Monitoring helps to create transparency among partners lacking trust but having compatible incentives favouring peace. |
Наблюдение позволяет обеспечить транспарентность в отношениях между партнерами, которые не доверяют друг другу, однако имеют сопоставимые стимулы добиваться установления мира. |
Lengthy documents, which are not always compatible. |
Объемные документы, не всегда сопоставимые. |
Studies attempting to quantify the impact of the Uruguay Round have yielded varying and not always compatible estimates. |
В ходе исследований, проводившихся в целях определения количественных параметров последствий результатов Уругвайского раунда, были получены различные и не всегда сопоставимые оценки. |
It was important to have compatible definitions, methods and standards. |
Важно иметь сопоставимые определения, методы и стандарты. |
Noting that not all countries have integrated their spatial data infrastructure into the Geocentric Reference System or other compatible systems, |
отмечая, что не все страны интегрировали свою инфраструктуру пространственных данных в Геоцентрическую систему опорных данных или другие сопоставимые системы, |
So, Veronica, the company wants genetically compatible employees to pair up? |
Вероника, значит, компания хочет, чтобы генетически сопоставимые сотрудники становились парами? |
In order to avoid duplication of efforts, use will be made of fully compatible questionnaires, notably those of OECD. |
Для недопущения дублирования усилий будут использоваться полностью сопоставимые вопросники, в частности вопросники ОЭСР. |
In addition to careful data quality control, it would require, inter alia, the use of compatible monitoring and analytical methods and evaluating procedures. |
Помимо тщательного контроля качества данных, для этого потребуется, в частности, использовать сопоставимые методы мониторинга и анализа и процедуры оценки. |
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. |
Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод. |
UNICEF was also working within the United Nations system to have compatible systems for the minimum operating security standards required for all field offices. |
Кроме того, ЮНИСЕФ осуществляет деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь сопоставимые системы для выполнения минимальных оперативных стандартов безопасности, которые должны соблюдаться во всех отделениях на местах. |
The Recommendation encourages efforts by OECD member States to establish compatible, technology-neutral approaches for effective domestic and cross-border electronic authentication of persons and entities. |
Рекомендация поощряет государства - члены ОЭСР принимать сопоставимые технологически нейтральные подходы для электронной идентификации юридических и физических лиц на национальном и трансграничном уровнях. |
On the basis of measurement results according to this gtr it will be possible to propose limit values that are compatible to existing limit values in different regions/countries. |
На основании результатов измерений, проводимых с соблюдением предписаний настоящих гтп, появится возможность наметить предельные значения, сопоставимые с уже существующими в различных регионах/странах. |
The objective of the gtr is to provide globally harmonized requirements for passenger vehicle braking systems, including performance and safety requirements, test procedures and compatible assessment criteria. |
Цель гтп состоит в выработке согласованных на глобальном уровне требований для тормозных систем пассажирских транспортных средств, включая требования, касающиеся рабочих характеристик и безопасности транспортных средств, а также процедуры испытания и сопоставимые критерии оценки. |
In giving effect to their duty to cooperate, States shall make every effort to agree on compatible conservation and management measures within a reasonable period of time. |
З. Реализуя свою обязанность сотрудничать, государства прилагают все усилия к тому, чтобы согласовать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный срок. |
However, it was observed that developing countries were facing exceptional difficulties in reaching compatible levels of technological development, without which effective and widespread regional science and technology cooperation could not occur. |
Однако отмечалось, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями с точки зрения выхода на сопоставимые уровни технического развития, без чего эффективное сотрудничество в области науки и техники невозможно. |
Largely compatible results, to date, can be seen as a clear indication of the benefits derived from this close and open dialogue, which has also served to increase participation and confidence among groups traditionally outside the forest sector. |
Достигнутые на сегодня во многом сопоставимые результаты можно расценивать как явное свидетельство выгод, которые дает этот постоянный и открытый диалог, способствовавший также расширению участия и укреплению доверия между группами, не связанными традиционно с лесным сектором. |
In this context, investment decisions are taken in some countries on the assumption that neighbouring countries will eventually make compatible infrastructure investments as per AGN Agreement, to provide a coherent overall network. |
В этом контексте инвестиционные решения в некоторых странах принимаются исходя из того, что со временем соседние страны также осуществят сопоставимые инфраструктурные капиталовложения в соответствии с Соглашением СМВП, с тем чтобы создать взаимосвязанную общую сеть. |
He also informed on current data capture and statistical services where these or compatible indicators were already being used, and concluded that there was an abundance of data sources that could support reporting under the Protocol. |
Он также представил информацию о сборе текущих данных и статистических службах, в которых уже применяются эти или сопоставимые показатели, и сделал вывод о том, что имеется огромное количество источников данных, которые могли бы быть использованы в качестве подспорья при представлении отчетности в соответствии с Протоколом. |
The financing required for the project comprises activities under each immediate objective to be implemented in the eight proposed participating countries together with co-financing partner institutions with compatible mandates to those of the GEF. |
Финансовые средства, требующиеся по проекту, включают в себя средства для финансирования мероприятий по каждой непосредственной цели, которые будут осуществляться в восьми предложенных участвующих странах вместе с учреждениями-партнерами по совместному финансированию, имеющими мандаты, сопоставимые с мандатами ГЭФ. |
45 The Enquiry should be based on the improved set of pan-European indicators for SFM, the TBFRA 2000 and global FRA 2000 experience and results, and it should take into account the compatible structures from the global FRA 2005 update. |
Этот вопросник должен основываться на улучшенном наборе общеевропейских показателей УЛП, опыте и результатах ОЛРУБЗ-2000 и глобальной ОЛР-2000, при этом в нем также следует учесть сопоставимые элементы обновленного варианта глобальной ОЛР2005. |
States regulating fisheries in areas under their national jurisdiction, and subregional or regional organizations or arrangements establishing conservation and management measures for the same stock(s) on the high seas, should achieve compatible and coherent conservation and management measures. |
Государства, регулирующие рыбный промысел в районах своей национальной юрисдикции, и региональные или субрегиональные организации или участники соответствующих соглашений, устанавливающие меры по сохранению и рациональному использованию одних и тех же запасов в открытом море, должны принимать сопоставимые и взаимосвязанные меры по сохранению и рациональному использованию. |
(e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; |
ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов; |
The system allows photographers in the field to send images instantly to compatible computer systems anywhere in the world and also provides an organizational system for the UNPROFOR photo library. |
Эта система также позволяет фотографам моментально передавать с мест изображения на сопоставимые системы ЭВМ во всем мире, равно как и организовать работу фотобиблиотеки СООНО. |
A continent-wide approach would yield economies of scale and make possible compatible technological choices linking together the goals of poverty reduction, preparation for democratic elections, child welfare, the combating of people trafficking, and international security, including the war on terror. |
Глобальное видение проблем целого континента одновременно позволяет обеспечить экономию масштаба и сопоставимые технические концепции, объединяющие такие цели, как борьба за ликвидацию нищеты, подготовка демократических выборов, защита детства, борьба против торговли людьми и общая безопасность, включая борьбу с терроризмом. |
Only comparable and compatible data can be related to each other and superimposed on a global or regional scale. |
Только сопоставимые и совместимые данные могут соотноситься друг с другом и экстраполироваться на глобальный или региональный уровень. |