| Tuvok... there should be a compatible micro-power conduit somewhere in that module. | Тувок... где-то в этом модуле должен быть совместимый микроканал. |
| A child of KeyFrameAnimation in XAML must be a KeyFrame of a compatible type. | Дочерний объект KeyFrameAnimation в XAML должен иметь тип KeyFrame или совместимый. |
| There is no compatible TransportManager found for URI ''. This may be because that you have used an absolute address which points outside of the virtual application. Please use a relative address instead. | Не найден совместимый TransportManager для URI. Это может быть связано с тем, что использован абсолютный адрес, который указывает за пределы виртуального приложения. Вместо него следует использовать относительный адрес. |
| The first Cyrix product for the personal computer market was a x87 compatible FPU coprocessor. | Первым изделием Cyrix для рынка персональных компьютеров стал математический сопроцессор, совместимый с x86. |
| What did you mean, human compatible? | Что значит, совместимый с людьми? |
| We are providing the original Command & Conquer as a free download, compatible for Windows XP! | Мы предлагаем оригинальные командование & Conquer для бесплатной загрузки, совместимость с Windows XP! |
| Interoperability is linked to the use of common standards that make the data compatible. | Функциональная совместимость связана с использованием общих стандартов, обеспечивающих совместимость данных. |
| In the particular case of goods, services and commodities, it posed the challenge of finding imaginative and intelligent means of making ongoing global and social processes and the distribution of income compatible. | В частности, в отношении вопросов торговли товарами и услугами и сырьевых товаров стоит задача выработать творческий и продуманный подход, обеспечивающий совместимость структуры распределения доходов с происходящими глобальными и социальными процессами. |
| It is essential that vigorous dialogue continue to be facilitated among such initiatives, as well as between ongoing initiatives and new and emerging ones, in order to share experiences and to ensure that recommended actions are mutually compatible. | Необходимо и впредь содействовать активному диалогу между такими инициативами, а также между уже осуществляемыми инициативами и новыми или намечающимися, с тем чтобы обмениваться опытом и обеспечивать взаимную совместимость рекомендуемых мер. |
| It had been proposed that the Code, or part thereof, should be incorporated in the statute, that the provisions of the two texts should be made compatible, and that the draft Code should be transmitted to the Preparatory Committee. | Были предложения о том, чтобы сделать кодекс или его часть частью статута суда, обеспечить совместимость кодекса и статута и передать проект кодекса в Подготовительный комитет. |
| The high degree of consistency in the modelling work made it possible for the resulting legal requirements to be fully compatible. | Высокая степень последовательности в работе по моделированию дала возможность привести в полное соответствие подготовленные в результате требования правового характера. |
| Advice in drawing up joint cross-border off-site contingency plans or making such plans compatible will also be part of transboundary pilot projects. | Частью трансграничных экспериментальных проектов будет также консультирование по вопросам подготовки совместных трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок или приведения таких планов во взаимное соответствие. |
| (b) The content for international exchange is compatible (follows adopted internationally agreed methodologies) and interconnected virtually within and between national systems, which ensures SEIS integrity; | Ь) совместимость контента для международного обмена (соответствие согласованным на международном уровне методологиям) и его виртуальную взаимосвязанность в рамках национальных систем и между ними, что обеспечивает целостность СЕИС; |
| It expected the organizations to ensure that their staff regulations and rules of the organizations comply with this broad framework and to adapt them in those cases in which they were not compatible. | Она выразила надежду на то, что организации обеспечат соответствие своих положений и правил о персонале этим более общим положениям и что они внесут изменения в свои положения и правила в том случае, если те будут противоречить общим положениям. |
| He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. | Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей. |
| In determining compatible conservation and management measures, States shall: | При определении сопоставимых мер по сохранению и управлению государства: |
| The Guidelines may also help to establish similar or compatible conditions for business and industry throughout the region in their environmental monitoring and reporting, thus avoiding impediments to investment and trade. | Принципы могут также способствовать установлению единых или сопоставимых условий предпринимательской деятельности для предприятий региона в области мониторинга окружающей среды и представления отчетности, устраняя тем самым препятствия для инвестиций и торговли. |
| Norway noted that, in implementing compatible measures, NEAFC took into account the total allowable catch set by relevant coastal States when deciding on quotas for the high seas. | Норвегия отметила, что в порядке внедрения сопоставимых мер НЕАФК, определяя квоты в отношении открытого моря, принимает во внимание уровень общего допустимого улова, устанавливаемый соответствующими прибрежными государствами. |
| The participants were informed about the FAO's database that contains a global coverage of integrated and compatible time series of statistics for 200 countries covering agricultural production, trade, forestry, fisheries, land use and agricultural inputs. | Он проинформировал участников о базе данных ФАО, которая на глобальной основе охватывает комплексные временные ряды сопоставимых статистических данных о сельскохозяйственном производстве, торговле, лесном хозяйстве, рыбном хозяйстве, землепользовании и факторах сельскохозяйственного производства в 200 странах. |
| Recognizing further the need for comparable, compatible and harmonized data and information on support provided for the implementation of the Convention in the reports to be submitted by developed country Parties and by the organs, funds and programmes of the United Nations and other intergovernmental organizations, | признавая далее необходимость включения сопоставимых, совместимых и гармонизированных данных и информации об оказываемой поддержке в осуществлении Конвенции в доклады, представляемые развитыми странами-Сторонами, а также органами, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, |
| Although not entirely identical, those working definitions seem to be largely compatible. | Хотя эти рабочие определения не вполне идентичны, они, по-видимому, в значительной мере сопоставимы. |
| They used different approaches, models and assumptions that were not always compatible. | Они применяли различные подходы, модели и допущения, которые не всегда сопоставимы. |
| While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. | Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы. |
| The health needs of individuals and communities may vary widely, but the goals are compatible. | Потребности отдельных лиц и общин в области здравоохранения могут различаться значительным образом, однако их цели сопоставимы. |
| CCSBT reported that its measures for fishing on the high seas and in areas under national jurisdiction were compatible. | ККСБТ сообщила, что ее меры в отношении промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией сопоставимы между собой. |
| It was not possible to assess the extent to which compatible measures had been achieved in accordance with article 7 of the Agreement. | Оценить, насколько достигнута сопоставимость мер по смыслу статьи 7 Соглашения, оказалось невозможно. |
| They also noted the importance of improved statistical methodology to quantify FDI and FPI in order to make it compatible between different countries. | Они также отметили важное значение совершенствования статистической методологии для количественной оценки ПИИ и ИПИ, с тем чтобы обеспечить ее сопоставимость между различными странами. |
| A number of regional fisheries management organizations referred to relevant provisions in their respective conventions that provided for compatible measures for the high seas and areas under national jurisdiction. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сослался на фигурирующие в их конвенциях положения, где предусматривается сопоставимость мер, вводимых для открытого моря и для районов под национальной юрисдикцией. |
| In addition, advice or recommendations provided by NEAFC pursuant to article 6 of its Convention, which allowed NEAFC, at the request of a party, to make recommendations and give advice concerning fisheries within areas under its jurisdiction, would be provided in a compatible manner. | Кроме того, будет обеспечиваться сопоставимость рекомендаций и консультаций со стороны НЕАФК, предусматриваемых статьей 6 ее Конвенции, которая разрешает Комиссии выносить по просьбе участника рекомендации и давать консультации в отношении промыслов в районах под его юрисдикцией. |
| Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. | Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных. |
| Lengthy documents, which are not always compatible. | Объемные документы, не всегда сопоставимые. |
| Noting that not all countries have integrated their spatial data infrastructure into the Geocentric Reference System or other compatible systems, | отмечая, что не все страны интегрировали свою инфраструктуру пространственных данных в Геоцентрическую систему опорных данных или другие сопоставимые системы, |
| Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. | Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод. |
| However, it was observed that developing countries were facing exceptional difficulties in reaching compatible levels of technological development, without which effective and widespread regional science and technology cooperation could not occur. | Однако отмечалось, что развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями с точки зрения выхода на сопоставимые уровни технического развития, без чего эффективное сотрудничество в области науки и техники невозможно. |
| (e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; | ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов; |
| Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
| Mandates are invariably broadly compatible, but these are occasions when the priorities and the financial resources attached to them are at odds. | Мандаты неизменно являются в целом сопоставимыми, однако бывают случаи, когда приоритеты и выделяемые для их реализации финансовые ресурсы вступают в противоречие. |
| The Seminar noted that the principal function of the United Nations Framework Classification (UNFC) was to allow national terms to be maintained and at the same time make them compatible. | Участники Семинара отметили, что принципиальная функция Рамочной классификации Организации Объединенных Наций (РКООН) заключается в том, чтобы сохранить национальные термины и в то же время сделать их сопоставимыми. |
| Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
| Only national or regional forecasts existed, which were neither co-ordinated nor compatible. | Существовали только национальные или региональные прогнозы, которые не координировались и не являлись сопоставимыми. |
| To address the situation, the Department of Field Support piloted a one-year project intended to reassign staff members with compatible profiles between participating missions. | В целях урегулирования этой ситуации Департамент полевой поддержки провел годичный экспериментальный проект, предусматривающий перевод сотрудников с сопоставимой квалификацией между участвующими миссиями. |
| Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. | Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
| This group has also developed several adjunct applications that interface with IMIS using compatible technology to further streamline and facilitate the system. | Эта группа также разработала несколько смежных прикладных программ, которые сочетаются с ИМИС благодаря сопоставимой технологии, в целях дальнейшей рационализации системы и упрощения пользования ею. |
| More compatible and comprehensive information should be expected after the adoption of the new reporting format, making classification feasible. | После утверждения нового формата отчетности, обеспечивающего возможность такой классификации, следует ожидать того, что информация будет более сопоставимой и всеобъемлющей. |
| In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. | Для того чтобы можно было сделать заслуживающие доверия выводы, важно обеспечить сбор данных на сопоставимой и совместимой основе. |
| Well, I met him on the Internet because of my lovely daughter, and we are compatible. | Ну, я познакомилась с ним через интернет с помощью моей милой дочери и мы подходим друг другу. |
| Maybe we're not compatible. | Может быть, мы не подходим друг другу. |
| I've been having a really nice time, but... we're not compatible. | Я хорошо с тобой провела время, но... мы не подходим друг другу. |
| Just pretend we're happy and compatible. | Просто притворись, что мы счастливы и идеально подходим друг другу. |
| I think we're compatible... | Мы подходим друг другу. |
| Institutional quality and lack of transparency are not compatible. | Институциональное качество и отсутствие прозрачности несовместимы. |
| While DIN connectors appear superficially similar to the professional XLR connectors, they are not compatible. | Несмотря на то, что разъёмы DIN кажутся внешне похожими на новые профессиональные разъёмы XLR, они несовместимы. |
| The signal/ slot arguments are not compatible. | Аргументы сигнала/ слота несовместимы. |
| The various standards emerging are local in focus and are not compatible, though the MIFARE Classic card from Philips has a large market share in the United States and Europe. | Различные развивающиеся стандарты при близком рассмотрении несовместимы, хотя бесконтактная технология Mifare от компании Philips имеет существенную долю в торговле в США и Европе. |
| We weren't really compatible genitally. | Мы были генитально несовместимы. |
| If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. | Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми. |
| A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
| A wealth of information could be integrated with satellite-derived products, but data formats and other databases are often not compatible. | Возможно интегрирование обширных массивов информации в продукты, получаемые с помощью спутников, однако форматы данных и другие базы данных зачастую являются несовместимыми. |
| Although the Legacy DOM implementations were largely compatible since JScript was based on JavaScript, the DHTML DOM extensions were developed in parallel by each browser maker and remained incompatible. | Поскольку «JScript» был основан на «JavaScript» - традиционные реализации DOM были в значительной степени совместимы, однако расширения DOM для DHTML были разработаны параллельно каждым из создателей браузера и остались несовместимыми. |
| Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". | Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами". |