Tuvok... there should be a compatible micro-power conduit somewhere in that module. | Тувок... где-то в этом модуле должен быть совместимый микроканал. |
Thread coded is placed in any compatible container selected. | Закодированный поток помещается в любой совместимый контейнер по выбору. |
(b) the vehicle registration and inspection data and information systems of the countries are compatible. | Ь) системы данных и информации о регистрации и осмотрах транспортных средств в этих странах носили совместимый характер. |
The link between existing and future information schemes was discussed and it was noted that regional schemes should have a compatible technical format. | Обсуждалась связь между существующими и будущими информационными системами, при этом было отмечено, что региональные системы должны иметь совместимый технический формат. |
A compatible version of DOM Inspector is now available for Extension and Theme developers at: . | Разработчики расширений и тем могут загрузить инспектор DOM, совместимый с Thunderbird 2, со страницы. |
This ensures that the results are (at least broadly) compatible, which would almost certainly not be the case without a shared framework. | Он обеспечивает (по крайней мере в широком смысле) совместимость результатов, что с высокой степенью вероятности не произойдет в случае, если не будут использоваться общие рамки. |
The purpose of this principle is to ensure that the different international norms regulating the matter are compatible, since any given State may be party to several international and regional conventions. | Этот принцип имеет своей целью обеспечить совместимость различных международных норм, регулирующих данный аспект деятельности, поскольку одно и то же государство может являться участником различных международных и региональных конвенций. |
The keynote addresses set the tone for the discussions carried out during the Workshop, emphasizing the important role of ICG as a forum for all the major players in the field of GNSS for ensuring compatible, interoperable GNSS services for the benefit of all. | В основных докладах, которые задали тон обсуждениям в ходе практикума, была подчеркнута важная роль МКГ как форума для всех основных заинтересованных в ГНСС сторон, позволяющего обеспечивать совместимость и взаимодополняемость служб ГНСС для всеобщего блага. |
It was important to understand clearly how these different agreements could be made compatible by linking IPR laws with non-IPR access and enumeration systems for plant genetic resources and how farmers' rights could be strengthened in this context. | Важно четко понимать, как можно обеспечить совместимость этих различных соглашений, увязав законы по вопросам ПИС с системами доступа к растительным генетическим ресурсам и выплаты вознаграждения за них вне рамок режима ПИС, и каким образом можно усилить защиту прав фермеров в этой связи. |
This would ensure that the UNECE Regulation and the gtr are at least technically compatible. | Это позволит обеспечить по крайней мере техническую совместимость между правилами ЕЭК ООН и гтп. |
Regional dialogue should contribute to national capacity building and to the alignment of national strategies with the goals of this Declaration of Principles in a compatible way, while respecting national and regional particularities. | Региональный диалог должен содействовать наращиванию потенциала на национальном уровне и приведению национальных стратегий в соответствие с целями настоящей Декларации принципов с учетом национальных и региональных особенностей. |
Advice in drawing up joint cross-border off-site contingency plans or making such plans compatible will also be part of transboundary pilot projects. | Частью трансграничных экспериментальных проектов будет также консультирование по вопросам подготовки совместных трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок или приведения таких планов во взаимное соответствие. |
It expected the organizations to ensure that their staff regulations and rules of the organizations comply with this broad framework and to adapt them in those cases in which they were not compatible. | Она выразила надежду на то, что организации обеспечат соответствие своих положений и правил о персонале этим более общим положениям и что они внесут изменения в свои положения и правила в том случае, если те будут противоречить общим положениям. |
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. | Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы. |
He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. | Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей. |
The lack of comprehensive and internationally compatible data could pose serious problems in a rapidly changing and increasingly information-based world economy. | Отсутствие всеобъемлющих международно сопоставимых данных может создавать серьезные проблемы в условиях стремительно меняющейся и все в большей степени опирающейся на информацию мировой экономики. |
In determining compatible conservation and management measures, States shall: | При определении сопоставимых мер по сохранению и управлению государства: |
In the second sentence, after the word "compatible", insert the phrase", as far as possible, ". | Во втором предложении после слова «сопоставимых» включить фразу «в максимально возможной степени». |
Within the framework of the Partnership for Peace, Austria continues its programme of making national topographic maps compatible and interoperable with those of NATO in terms of reference system, projection, scale and sheet lines. | В рамках программы «Партнерство ради мира» Австрия продолжает реализацию своей программы изготовления национальных топографических карт, сопоставимых и взаимозаменяемых с картами НАТО с точки зрения системы координат, проекции, масштаба и рамок листа карты. |
The production of internationally compatible environmental indicators and the assessment of comprehensive environmental indices might be other subjects where OECD/WGEIO might cooperate with WGEMA. | Разработка международно сопоставимых экологических показателей и оценка всеобъемлющих экологических индексов являются, возможно, еще одной областью, где можно было бы наладить сотрудничество между РГЭИП/ОЭСР и РГМООС. |
They used different approaches, models and assumptions that were not always compatible. | Они применяли различные подходы, модели и допущения, которые не всегда сопоставимы. |
While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. | Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы. |
(c) Even if standards are the same or compatible, member countries may still oppose the renaming of UN/ECE standards for reasons of maintaining the respective competence of each organization within the existing statutory limits. | с) даже если стандарты идентичны или сопоставимы, государства-члены тем не менее могут выступить против изменения названия стандартов ЕЭК ООН по причинам сохранения соответствующих сфер компетенции каждой организации в пределах существующих статутных ограничений; |
CCSBT reported that its measures for fishing on the high seas and in areas under national jurisdiction were compatible. | ККСБТ сообщила, что ее меры в отношении промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией сопоставимы между собой. |
Who are the actual and potential users of outlook studies and are the needs of different groups compatible? | Кто является практическим и потенциальным пользователем перспективных исследований, и сопоставимы ли потребности различных групп пользователей? |
Statistics should be organized in a logical way, and be improved and made compatible. | Статистические материалы должны быть составлены логически, их качество улучшено и обеспечена их сопоставимость. |
They also noted the importance of improved statistical methodology to quantify FDI and FPI in order to make it compatible between different countries. | Они также отметили важное значение совершенствования статистической методологии для количественной оценки ПИИ и ИПИ, с тем чтобы обеспечить ее сопоставимость между различными странами. |
A number of regional fisheries management organizations referred to relevant provisions in their respective conventions that provided for compatible measures for the high seas and areas under national jurisdiction. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сослался на фигурирующие в их конвенциях положения, где предусматривается сопоставимость мер, вводимых для открытого моря и для районов под национальной юрисдикцией. |
In addition, advice or recommendations provided by NEAFC pursuant to article 6 of its Convention, which allowed NEAFC, at the request of a party, to make recommendations and give advice concerning fisheries within areas under its jurisdiction, would be provided in a compatible manner. | Кроме того, будет обеспечиваться сопоставимость рекомендаций и консультаций со стороны НЕАФК, предусматриваемых статьей 6 ее Конвенции, которая разрешает Комиссии выносить по просьбе участника рекомендации и давать консультации в отношении промыслов в районах под его юрисдикцией. |
In reply to delegations' questions, the Assistant Secretary-General explained that the global information technology initiative could not progress properly if the large amounts of data existing in each duty station were not directly comparable and compatible. | Отвечая на вопросы делегаций, помощник Генерального секретаря объяснил, что глобальная инициатива в области информационных технологий не будет осуществлена должным образом, если не будут обеспечены сопоставимость и совместимость тех крупных массивов данных, которые существуют в каждом месте службы. |
It was important to have compatible definitions, methods and standards. | Важно иметь сопоставимые определения, методы и стандарты. |
Noting that not all countries have integrated their spatial data infrastructure into the Geocentric Reference System or other compatible systems, | отмечая, что не все страны интегрировали свою инфраструктуру пространственных данных в Геоцентрическую систему опорных данных или другие сопоставимые системы, |
In addition to careful data quality control, it would require, inter alia, the use of compatible monitoring and analytical methods and evaluating procedures. | Помимо тщательного контроля качества данных, для этого потребуется, в частности, использовать сопоставимые методы мониторинга и анализа и процедуры оценки. |
The objective of the gtr is to provide globally harmonized requirements for passenger vehicle braking systems, including performance and safety requirements, test procedures and compatible assessment criteria. | Цель гтп состоит в выработке согласованных на глобальном уровне требований для тормозных систем пассажирских транспортных средств, включая требования, касающиеся рабочих характеристик и безопасности транспортных средств, а также процедуры испытания и сопоставимые критерии оценки. |
The financing required for the project comprises activities under each immediate objective to be implemented in the eight proposed participating countries together with co-financing partner institutions with compatible mandates to those of the GEF. | Финансовые средства, требующиеся по проекту, включают в себя средства для финансирования мероприятий по каждой непосредственной цели, которые будут осуществляться в восьми предложенных участвующих странах вместе с учреждениями-партнерами по совместному финансированию, имеющими мандаты, сопоставимые с мандатами ГЭФ. |
Mandates are invariably broadly compatible, but these are occasions when the priorities and the financial resources attached to them are at odds. | Мандаты неизменно являются в целом сопоставимыми, однако бывают случаи, когда приоритеты и выделяемые для их реализации финансовые ресурсы вступают в противоречие. |
All these processes become compatible and mutually enhancing as well as being consistent with the globalization and liberalization of the world economy. 13 | Все эти процессы становятся сопоставимыми и взаимоукрепляющими, а также соответствуют глобализации и либерализации мировой экономики 13/. |
The Seminar noted that the principal function of the United Nations Framework Classification (UNFC) was to allow national terms to be maintained and at the same time make them compatible. | Участники Семинара отметили, что принципиальная функция Рамочной классификации Организации Объединенных Наций (РКООН) заключается в том, чтобы сохранить национальные термины и в то же время сделать их сопоставимыми. |
There is a need to ensure continued dialogue among ongoing and new and emerging initiatives, and to ensure that the criteria and indicators developed and implemented by countries within the framework of these processes are mutually compatible and contribute towards a common understanding of sustainable forest management. | Необходимо обеспечить продолжение диалога в рамках текущих и новых появляющихся инициатив, а также обеспечить, чтобы критерии и показатели, разрабатываемые и внедряемые странами в рамках этих процессов, были сопоставимыми и способствовали расширению общего понимания вопросов устойчивого лесоводства. |
Only national or regional forecasts existed, which were neither co-ordinated nor compatible. | Существовали только национальные или региональные прогнозы, которые не координировались и не являлись сопоставимыми. |
Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. | Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
The question must be asked to what extent they are coordinated, compatible and complementary? | Следует задать вопрос, насколько скоординированной, сопоставимой и взаимодополняющей является их деятельность? |
The organizations of the United Nations system should work towards developing a common or compatible system of access to their respective databases, in order to share data fully, to streamline the collection and interpretation of data and to identify data gaps. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить разработку общей или сопоставимой системы доступа к своим соответствующим базам данных в целях налаживания всеобъемлющего обмена данными, упорядочения сбора и обработки данных и выявления пробелов в базах данных. |
An important future objective is to have this information system, or an equivalent compatible system, deployed in all United Nations-supported programmes, with appropriate training provided to all users by the end of 2002. | Одной из важных будущих задач является внедрение этой информационной системы или эквивалентной и сопоставимой системы в рамках всех поддерживаемых Организацией Объединенных Наций программ и организация необходимой подготовки всех пользователей к концу 2002 года. |
In order to draw credible conclusions, it is important that the data be collected and gathered in a comparable and compatible way. | Для того чтобы можно было сделать заслуживающие доверия выводы, важно обеспечить сбор данных на сопоставимой и совместимой основе. |
Well, we were so compatible, Joel. | Мы так подходим друг другу, Джоэл. |
I always assumed that we'd be very compatible. | Я всегда думала, что мы подходим друг другу. |
We're so compatible, it's insane. | Мы так подходим друг другу, Это безумие. |
Well, I met him on the Internet because of my lovely daughter, and we are compatible. | Ну, я познакомилась с ним через интернет с помощью моей милой дочери и мы подходим друг другу. |
I think we're compatible... | Мы подходим друг другу. |
But we weren't compatible in any other... | Но мы были несовместимы в другом... |
Light source and lamp not compatible | с) Источник света и фара несовместимы. |
Then you are not compatible. | Значит, вы несовместимы. |
Well, looks like you two aren't compatible after all. | Видимо, вы двое несовместимы. |
The signal/ slot arguments are not compatible. | Аргументы сигнала/ слота несовместимы. |
Various reporting and dissemination systems are often not compatible - the introduction of PRTR would make the reports more transparent and the data more reliable. | Нередко различные системы представления и распространения отчетности оказываются несовместимыми, и поэтому внедрение РВПЗ позволило бы повысить уровень транспарентности отчетности и надежности данных. |
A wealth of information could be integrated with satellite-derived products, but data formats and other databases are often not compatible. | Возможно интегрирование обширных массивов информации в продукты, получаемые с помощью спутников, однако форматы данных и другие базы данных зачастую являются несовместимыми. |
If a first lock blocks another lock, the two locks are called incompatible; otherwise the locks are compatible. | Если первый замок блокирует другой замок, два замка называются несовместимыми; в противном случае замки совместимы. |
Although the Legacy DOM implementations were largely compatible since JScript was based on JavaScript, the DHTML DOM extensions were developed in parallel by each browser maker and remained incompatible. | Поскольку «JScript» был основан на «JavaScript» - традиционные реализации DOM были в значительной степени совместимы, однако расширения DOM для DHTML были разработаны параллельно каждым из создателей браузера и остались несовместимыми. |
Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". | Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами". |