Also, an internationally compatible register system could be beneficial in setting and monitoring international goals and commitments. | Кроме того, регистр, совместимый с международной системой регистров, будет полезен при установлении и мониторинге выполнения международных целей и обязательств. |
The biologically compatible polymer is selected from a group of: polyvinylpyrrolidone, polyethylene oxide, dextran, and hypromellose. | Биологически совместимый полимер выбран из группы: поливинилпирролидон, полиэтиленоскид, декстран, гипромелоза. |
A compatible version of DOM Inspector is now available for Extension and Theme developers at: . | Разработчики расширений и тем могут загрузить инспектор DOM, совместимый с Thunderbird 2, со страницы. |
The first Cyrix product for the personal computer market was a x87 compatible FPU coprocessor. | Первым изделием Cyrix для рынка персональных компьютеров стал математический сопроцессор, совместимый с x86. |
What did you mean, human compatible? | Что значит, совместимый с людьми? |
But their work is important in creating and maintaining a favourable context for sustainable development, and the close links between the Conventions and the Commission should ensure compatible agendas. | В то же время их деятельность имеет важное значение для создания и поддержания благоприятных условий для устойчивого развития; тесное сотрудничество между конвенциями и Комиссией должно обеспечить совместимость их программ. |
The challenge that the ECE member countries are facing is to ensure that economic growth, efficient and secure energy supplies and a clean environment are compatible objectives. | Проблема, стоящая перед странами - членами ЕЭК, заключается в том, чтобы обеспечить совместимость таких целей, как экономический рост, эффективное и надежное энергоснабжение и чистая окружающая среда. |
[Analyze existing European Transport network plans for making them environmentally compatible in particular with respect of improving their intermodal interfaces, of giving priority to development and investment plans for environmentally responsible infrastructure and of eliminating bottlenecks of the environmentally sound transport modes;] | [проанализировать существующие планы европейских транспортных сетей, с тем чтобы обеспечить их экологическую совместимость, в частности в связи с совершенствованием их интермодального взаимодействия, с уделением первоочередного внимания планам развития и программам капиталовложений для экологически обоснованных инфраструктур и устранения узких мест в экологически чистых видах транспорта;] |
It was important to understand clearly how these different agreements could be made compatible by linking IPR laws with non-IPR access and enumeration systems for plant genetic resources and how farmers' rights could be strengthened in this context. | Важно четко понимать, как можно обеспечить совместимость этих различных соглашений, увязав законы по вопросам ПИС с системами доступа к растительным генетическим ресурсам и выплаты вознаграждения за них вне рамок режима ПИС, и каким образом можно усилить защиту прав фермеров в этой связи. |
If you meet the conditions, you liver is compatible. | Совпадение нужных показателей означает совместимость печени. |
These countries have embarked on substantial policy reforms to make their trade regime WTO compatible. | Эти страны приступили к значительным реформам для приведения своего торгового режима в соответствие с правилами ВТО. |
The high degree of consistency in the modelling work made it possible for the resulting legal requirements to be fully compatible. | Высокая степень последовательности в работе по моделированию дала возможность привести в полное соответствие подготовленные в результате требования правового характера. |
Advice in drawing up joint cross-border off-site contingency plans or making such plans compatible will also be part of transboundary pilot projects. | Частью трансграничных экспериментальных проектов будет также консультирование по вопросам подготовки совместных трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок или приведения таких планов во взаимное соответствие. |
(b) The content for international exchange is compatible (follows adopted internationally agreed methodologies) and interconnected virtually within and between national systems, which ensures SEIS integrity; | Ь) совместимость контента для международного обмена (соответствие согласованным на международном уровне методологиям) и его виртуальную взаимосвязанность в рамках национальных систем и между ними, что обеспечивает целостность СЕИС; |
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. | Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы. |
In order to maximize such opportunities for data integration, limited adjustments to survey design may be necessary, with common or compatible standards and methods applied across data collection activities. | Для максимального использования таких возможностей интегрирования данных могут потребоваться определенные корректировки структуры обследований, включая применение общих и сопоставимых стандартов и методов, в рамках деятельности по сбору данных. |
In determining compatible conservation and management measures, States shall: | При определении сопоставимых мер по сохранению и управлению государства: |
As such, they provide rich opportunities for the United Nations to develop effective models for integrating compatible human uses with the protection of ecosystem functions and biodiversity. | Будучи таковыми, они создают для Организации Объединенных Наций многочисленные возможности с точки зрения разработки эффективных моделей объединения сопоставимых видов использования природы человеком с мероприятиями по защите функций экосистем и биологического разнообразия. |
For example, significant advances have been made on national reporting and on better understanding of sustainable forest management, particularly by formulating a set of compatible criteria and indicators applicable to the boreal, temperate and tropical forests. | Так, существенный прогресс был достигнут в деле представления национальной отчетности и более глубокого понимания вопросов рационального использования лесных ресурсов, в частности путем разработки комплекса сопоставимых критериев и показателей, применимых к северным лесам, лесам умеренной зоны и тропическим лесам. |
In order to help combat illicit arms trafficking, States should make efforts to develop and enhance the application of compatible standards in their legislative and administrative procedures for regulating the export and import of arms. | Чтобы содействовать борьбе с незаконным оборотом оружия, государства должны предпринимать усилия по разработке и более эффективному применению сопоставимых стандартов в своих законодательных и административных процедурах для регулирования экспорта и импорта оружия. |
Although not entirely identical, those working definitions seem to be largely compatible. | Хотя эти рабочие определения не вполне идентичны, они, по-видимому, в значительной мере сопоставимы. |
The means of such limitations are recommended as a matter of policy, some of which represent a modification of the prevailing practice while others are compatible therewith. | Меры по обеспечению такого ограничения рекомендуются на директивном уровне, причем некоторые из которых представляют собой модификацию существующей практики, тогда как другие - сопоставимы с ней. |
(c) Even if standards are the same or compatible, member countries may still oppose the renaming of UN/ECE standards for reasons of maintaining the respective competence of each organization within the existing statutory limits. | с) даже если стандарты идентичны или сопоставимы, государства-члены тем не менее могут выступить против изменения названия стандартов ЕЭК ООН по причинам сохранения соответствующих сфер компетенции каждой организации в пределах существующих статутных ограничений; |
CCSBT reported that its measures for fishing on the high seas and in areas under national jurisdiction were compatible. | ККСБТ сообщила, что ее меры в отношении промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией сопоставимы между собой. |
Who are the actual and potential users of outlook studies and are the needs of different groups compatible? | Кто является практическим и потенциальным пользователем перспективных исследований, и сопоставимы ли потребности различных групп пользователей? |
Statistics should be organized in a logical way, and be improved and made compatible. | Статистические материалы должны быть составлены логически, их качество улучшено и обеспечена их сопоставимость. |
It was not possible to assess the extent to which compatible measures had been achieved in accordance with article 7 of the Agreement. | Оценить, насколько достигнута сопоставимость мер по смыслу статьи 7 Соглашения, оказалось невозможно. |
They also noted the importance of improved statistical methodology to quantify FDI and FPI in order to make it compatible between different countries. | Они также отметили важное значение совершенствования статистической методологии для количественной оценки ПИИ и ИПИ, с тем чтобы обеспечить ее сопоставимость между различными странами. |
A number of regional fisheries management organizations referred to relevant provisions in their respective conventions that provided for compatible measures for the high seas and areas under national jurisdiction. | Ряд региональных рыбохозяйственных организаций сослался на фигурирующие в их конвенциях положения, где предусматривается сопоставимость мер, вводимых для открытого моря и для районов под национальной юрисдикцией. |
In reply to delegations' questions, the Assistant Secretary-General explained that the global information technology initiative could not progress properly if the large amounts of data existing in each duty station were not directly comparable and compatible. | Отвечая на вопросы делегаций, помощник Генерального секретаря объяснил, что глобальная инициатива в области информационных технологий не будет осуществлена должным образом, если не будут обеспечены сопоставимость и совместимость тех крупных массивов данных, которые существуют в каждом месте службы. |
Lengthy documents, which are not always compatible. | Объемные документы, не всегда сопоставимые. |
So, Veronica, the company wants genetically compatible employees to pair up? | Вероника, значит, компания хочет, чтобы генетически сопоставимые сотрудники становились парами? |
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. | Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод. |
The objective of the gtr is to provide globally harmonized requirements for passenger vehicle braking systems, including performance and safety requirements, test procedures and compatible assessment criteria. | Цель гтп состоит в выработке согласованных на глобальном уровне требований для тормозных систем пассажирских транспортных средств, включая требования, касающиеся рабочих характеристик и безопасности транспортных средств, а также процедуры испытания и сопоставимые критерии оценки. |
He also informed on current data capture and statistical services where these or compatible indicators were already being used, and concluded that there was an abundance of data sources that could support reporting under the Protocol. | Он также представил информацию о сборе текущих данных и статистических службах, в которых уже применяются эти или сопоставимые показатели, и сделал вывод о том, что имеется огромное количество источников данных, которые могли бы быть использованы в качестве подспорья при представлении отчетности в соответствии с Протоколом. |
Mandates are invariably broadly compatible, but these are occasions when the priorities and the financial resources attached to them are at odds. | Мандаты неизменно являются в целом сопоставимыми, однако бывают случаи, когда приоритеты и выделяемые для их реализации финансовые ресурсы вступают в противоречие. |
All these processes become compatible and mutually enhancing as well as being consistent with the globalization and liberalization of the world economy. 13 | Все эти процессы становятся сопоставимыми и взаимоукрепляющими, а также соответствуют глобализации и либерализации мировой экономики 13/. |
Mr. FALL said that he did not find the words "possibility" and "need" in Mr. Diaconu's proposal very compatible. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что в предложении г-на Диакону слова "возможность" и "необходимость" не представляется ему сопоставимыми. |
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. | На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов. |
It is worth mentioning that a comparative analysis of data collected in the context of the WP. and of TER, showed that 62 out of 114 items in total were found compatible between these two systems. | Стоит отметить, что сравнительный анализ данных, собранных Рабочей группой WP. и ТЕЖ, показывает, что 62 из 114 элементов данных в целом оказались сопоставимыми между двумя системами. |
Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. | Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
This group has also developed several adjunct applications that interface with IMIS using compatible technology to further streamline and facilitate the system. | Эта группа также разработала несколько смежных прикладных программ, которые сочетаются с ИМИС благодаря сопоставимой технологии, в целях дальнейшей рационализации системы и упрощения пользования ею. |
The question must be asked to what extent they are coordinated, compatible and complementary? | Следует задать вопрос, насколько скоординированной, сопоставимой и взаимодополняющей является их деятельность? |
The organizations of the United Nations system should work towards developing a common or compatible system of access to their respective databases, in order to share data fully, to streamline the collection and interpretation of data and to identify data gaps. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить разработку общей или сопоставимой системы доступа к своим соответствующим базам данных в целях налаживания всеобъемлющего обмена данными, упорядочения сбора и обработки данных и выявления пробелов в базах данных. |
An important future objective is to have this information system, or an equivalent compatible system, deployed in all United Nations-supported programmes, with appropriate training provided to all users by the end of 2002. | Одной из важных будущих задач является внедрение этой информационной системы или эквивалентной и сопоставимой системы в рамках всех поддерживаемых Организацией Объединенных Наций программ и организация необходимой подготовки всех пользователей к концу 2002 года. |
Maybe we're compatible after all. | Может быть, мы все-таки подходим друг другу. |
Maybe we're not compatible. | Может быть, мы не подходим друг другу. |
I've been having a really nice time, but... we're not compatible. | Я хорошо с тобой провела время, но... мы не подходим друг другу. |
Just pretend we're happy and compatible. | Просто притворись, что мы счастливы и идеально подходим друг другу. |
I think we're compatible... | Мы подходим друг другу. |
For instance, in some cases, the IT system was not compatible or able to communicate with each other. | Например, в некоторых случаях системы ИТ несовместимы и не стыкуются друг с другом. |
Too bad we aren't compatible, little one. | Жаль, что мы несовместимы, малышка. |
Yes, we weren't compatible. | Да, мы несовместимы. |
(LAUGHING) - Amy and I just weren't compatible. | Мы с Эми просто несовместимы. |
Poverty and sustainable development were not compatible. | Нищета и устойчивое развитие несовместимы друг с другом. |
If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. | Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми. |
A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. | Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО. |
A wealth of information could be integrated with satellite-derived products, but data formats and other databases are often not compatible. | Возможно интегрирование обширных массивов информации в продукты, получаемые с помощью спутников, однако форматы данных и другие базы данных зачастую являются несовместимыми. |
If a first lock blocks another lock, the two locks are called incompatible; otherwise the locks are compatible. | Если первый замок блокирует другой замок, два замка называются несовместимыми; в противном случае замки совместимы. |
Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". | Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами". |