These countries have embarked on substantial policy reforms to make their trade regime WTO compatible. |
Эти страны приступили к значительным реформам для приведения своего торгового режима в соответствие с правилами ВТО. |
The high degree of consistency in the modelling work made it possible for the resulting legal requirements to be fully compatible. |
Высокая степень последовательности в работе по моделированию дала возможность привести в полное соответствие подготовленные в результате требования правового характера. |
Regional dialogue should contribute to national capacity building and to the alignment of national strategies with the goals of this Declaration of Principles in a compatible way, while respecting national and regional particularities. |
Региональный диалог должен содействовать наращиванию потенциала на национальном уровне и приведению национальных стратегий в соответствие с целями настоящей Декларации принципов с учетом национальных и региональных особенностей. |
Advice in drawing up joint cross-border off-site contingency plans or making such plans compatible will also be part of transboundary pilot projects. |
Частью трансграничных экспериментальных проектов будет также консультирование по вопросам подготовки совместных трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок или приведения таких планов во взаимное соответствие. |
(b) The content for international exchange is compatible (follows adopted internationally agreed methodologies) and interconnected virtually within and between national systems, which ensures SEIS integrity; |
Ь) совместимость контента для международного обмена (соответствие согласованным на международном уровне методологиям) и его виртуальную взаимосвязанность в рамках национальных систем и между ними, что обеспечивает целостность СЕИС; |
It expected the organizations to ensure that their staff regulations and rules of the organizations comply with this broad framework and to adapt them in those cases in which they were not compatible. |
Она выразила надежду на то, что организации обеспечат соответствие своих положений и правил о персонале этим более общим положениям и что они внесут изменения в свои положения и правила в том случае, если те будут противоречить общим положениям. |
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. |
Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы. |
He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. |
Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей. |