Английский - русский
Перевод слова Comparable

Перевод comparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопоставимый (примеров 88)
Countries that are close trading partners with significant economic relations, and that have comparable competition policy experiences or views, are the most likely to employ such arrangements. Чаще всего такие договоренности используют страны - тесные торговые партнеры, поддерживающие активные экономические связи и имеющие сопоставимый опыт или мнения в вопросах политики конкуренции.
Mr. Skoknic, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the fact that the level of regular budget expenditure as of April 2006 was higher than in the comparable period in previous years. Г-н Скокнич, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует тот факт, что по состоянию на апрель 2006 года уровень расходов по регулярному бюджету превысил соответствующий показатель за сопоставимый период в предыдущие годы.
The two-stage survey design of a village sample (first-stage) with the private household being the primary sampling element (second-stage) provided compatible estimates with the MFA livestock numbers obtained for a comparable time period through a total enumeration process. Двухэтапный план обследования выборки деревень (первый этап) с выделением частного домашнего хозяйства в качестве основного элемента выборки (второй этап) позволил получить оценки, совместимые с данными МСХП по поголовью скота за сопоставимый период, полученными путем общего подсчета.
Comparable general disability measure (or question) is a term to be used in place of the term "global measure" to reduce confusion about multiple meanings of the term "global"; Сопоставимый всеобщий показатель (или вопрос для определения) инвалидности является термином, который будет использоваться вместо термина «глобальный показатель» в целях уменьшения путаницы, связанной с множеством значений слова «глобальный»;
BONUCA subsequently made the transition to an integrated peacebuilding office, BINUCA, with a comparable list of tasks. ОООНПМЦАР было впоследствии преобразовано в объединенное представительство по миростроительству, ОПООНМЦАР, перед которым стоял сопоставимый перечень задач.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 30)
A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек.
By contrast, the United Nations does not have a comparable mechanism under the existing Financial Regulations and Rules or the procurement policies and practices of the Organization. Напротив, аналогичный механизм в Организации Объединенных Наций не предусмотрен действующими Финансовыми положениями и правилами или политикой и практикой закупок Организации.
A flexible approach to the ground of "other status" is thus needed in order to capture other forms of differential treatment that cannot be reasonably and objectively justified and are of a comparable nature to the expressly recognized grounds in article 2, paragraph 2. Поэтому для понимания других форм дифференцированного обращения, которые не могут быть разумно и объективно оправданы и имеют характер, аналогичный основаниям, прямо указываемым в пункте 2 статьи 2, необходим гибкий подход к определению основания, связанного с "иными обстоятельствами".
(b) Establish a commission of inquiry or a comparable appropriate mechanism to document serious crimes committed in Somalia in violation of international human rights law and international humanitarian law and recommend measures to improve accountability. Ь) учредить комиссию по расследованию или аналогичный надлежащий механизм для регистрации серьезных преступлений, совершенных в Сомали в нарушение международного права прав человека и международного гуманитарного права, а также для вынесения рекомендаций относительно мер, способных улучшить подотчетность.
Whereas the comparable contribution of bananas to merchandise exports were, in 1992, 36% in the case of Honduras, 29% in Panama and 20% in Costa Rica for the same year. В то же время аналогичный показатель в Гондурасе, Панаме и Коста-Рике составлял в 1992 году соответственно 36%, 29% и 20%.
Больше примеров...
Сравнимый (примеров 11)
Other national sources of Millennium Development Goals monitoring data, such as civil registration systems, have seen no comparable progress. Сравнимый прогресс в использовании других национальных источников данных о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например систем регистрации актов гражданского состояния, не наблюдается.
If those posts were approved, the Department of Peacekeeping Operations would have a complement of 347 staff, slightly lower than the number of 363 during 1994-1995, a comparable period. Если предложение о создании таких должностей будет принято, то общая численность штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира составит 347 сотрудников, т.е. немногим меньше, чем в сравнимый период 1994 - 1995 годов, когда она составляла 363 сотрудника.
It also recommends that the State party avail itself of existing research and practice with regard to equal pay for work of equal and comparable value in order to overcome pay inequity. Он также рекомендует государству-участнику воспользоваться имеющимися исследованиями и практическим опытом в вопросе равной оплаты за равный и сравнимый труд в целях преодоления неравенства.
In conclusion, waste incinerators fulfilling the conditions for PCDD/Fs described above will usually have a comparable low emission level for PeCB. Таким образом, установки для сжигания отходов, удовлетворяющие охарактеризованным выше условиям для ПХДД/Ф, как правило, будут иметь сравнимый низкий уровень выбросов ПеХБ.
The final report, which was published in 2005, is intended as an aid to other counselling and therapy facilities' enhancing their ability to develop concepts and enabling them to offer comparable services. Заключительный доклад, который был опубликован в 2005 году, должен послужить пособием для других консультационных и лечебных учреждений по повышению их способности разрабатывать концепции и предлагать сравнимый уровень услуг.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 48)
This allows for comparable data between European countries which is important. Это позволяет обеспечить сопоставимость данных между европейскими странами, что имеет важное значение.
However, even in the case of most commonly used health statistics, these are not always fully comparable between countries due to the differences in national definitions and registration practices. Однако даже в случае наиболее широко используемых данных их сопоставимость не всегда является полной из-за различий в национальных определениях и методах регистрации.
In addition, the grant would be used in the process of developing disability measures that would generate comparable data, to pay for the testing of protocols in selected countries in every region of the world. Кроме того, средства по линии этой субсидии будут использоваться в процессе разработки показателей инвалидности, призванных обеспечить сопоставимость данных, для покрытия расходов, связанных с опробованием протоколов в отдельных странах в каждом регионе мира.
Comparability means that estimates of emissions reported by Parties should be comparable among Parties. с) Сопоставимость означает, что оценки выбросов, представляемые Сторонами, должны быть сопоставимы между Сторонами.
The provision of international standards can support the collection, dissemination and analysis of crime and criminal justice statistics by making data across countries more comparable and providing guidelines to countries on how to design and maintain data-collection systems. Разработка международных стандартов может способствовать сбору, распространению и анализу статистических данных о преступности и уголовном правосудии, поскольку такие стандарты повысят сопоставимость данных разных стран и послужат для стран руководством в вопросах разработки и использования систем сбора данных.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 24)
However, this approach still does not effectively provide comparable population numbers within each grid cell to support socio-economic analysis. Однако этот подход все равно не дает хорошей возможности обеспечить сопоставление демографических данных в каждой ячейке сетки координат при социально-экономическом анализе.
Although the different categories in the Russian Classification are presented in letters while those of the UNFC are in digits, it seems there would be no serious difficulties in making the classifications comparable and compatible. Хотя различные категории в российской классификации представлены в буквенном выражении, а в РКООН - в цифровом, представляется, что их сопоставление и согласование не создаст каких-либо серьезных трудностей.
ICSC felt that comparisons of such conditions should not be limited to salaries and allowances, but should encompass best prevailing overall conditions of employment of comparable employers. КМГС сочла, что сопоставление этих условий не должно ограничиваться размерами заработной платы и пособий, а должно охватывать наилучшие преобладающие общие условия службы у сопоставимых нанимателей.
In fact, a more appropriate comparison would have been between ECE programme support and the comparable element (i.e., executive office) of a department at Headquarters. Так, разумнее было бы провести сопоставление между вспомогательным обслуживанием программ ЕЭК и сопоставимого подразделения (т.е. административной канцелярии) департамента в Центральных учреждениях.
Presentation of budget information and comparison between actual amounts on a budget comparable basis and actual amounts reported in the financial statements Представление бюджетной информации и сопоставление фактических сумм, представленных на сопоставимой с бюджетом основе, и фактических сумм, представленных в финансовых ведомостях
Больше примеров...
Подобной (примеров 13)
Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин.
Other countries were in a comparable situation. В подобной ситуации оказались и некоторые другие страны.
New vessel: a vessel the keel of which is laid, or which is at a comparable stage of construction, on or after the date of entry into force of these Recommendations decided by the Administration. Новое судно: судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки на дату или после даты введения в силу настоящих Рекомендаций Администрацией.
Since that period the amount of capital ready to exploit any opportunity in foreign exchange markets has multiplied, which would make any comparable situation today much more dangerous. С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.
We are anxious to share our experiences with societies of comparable milieu. Мы хотим поделиться своим опытом со странами с подобной судьбой.
Больше примеров...
Сравнительные (примеров 16)
The Millennium Development Goals indicators are a comparable measurement to decide whether development is inclusive and sustainable. Показатели Целей развития тысячелетия представляют собой сравнительные критерии для определения того, является ли развитие инклюзивным и устойчивым.
Comparable research on amends could: Сравнительные исследования компенсаций могли бы:
Comparable figures for total and OECD/DAC countries' ODA (excluding debt relief) were 6.4 and 6.1 per cent respectively. Сравнительные показатели общего объема ОПР и объема ОПР стран - членов ОЭСР/КСР (за исключением средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности) составили 6,4 и 6,1 процента соответственно.
In 2012, the most recent year for which comparable data are available, emissions were 34.5 billion tons. В 2012 году, последний год по которому имеются сравнительные данные, выбросы составляли 34.5 миллиарда тонн.
In the case of mortality levels for the under-5s, the comparable figures - 45 or more per 1,000 - are zero and 61 per cent. Что касается смертности детей в возрасте до пяти лет, то соответствующие сравнительные показатели - 45 или более на 1000 живорождений - составляют 0 и 61 процент.
Больше примеров...
Сравнить (примеров 13)
Where would you place him on a list of comparable killers, Mr. Finkel? Среди убийц, с кем можно его сравнить, м-р Финкель?
It thus found that the diminution in value approach to damages could not be applied because there was no market in fee simple property to provide comparable values to assess the loss. Таким образом, суд пришел к выводу, что при определении убытков нельзя применять подход, основанный на снижении стоимости земли, поскольку отсутствует рынок торговли безусловными правами собственности, по данным которого для оценки потерь можно было бы сравнить стоимость тех или иных объектов.
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. Она добавила, что если сравнить их с подобными сложными процессами по гражданским или уголовным делам в национальных судах, то, пожалуй, существенного различия между фактической продолжительностью судебных разбирательств в Трибунале и в национальных судах не будет.
Due to the different classifications and the accounting difficulties associated with blurring lines between the various types of trust funds, the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds. Ввиду разных классификаций и бухгалтерских трудностей, связанных с размытостью граней между различными типами целевых фондов, данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
Contrasting the two bullet points above tends to suggest that within both categories, most of the quotes show a price increase - indicating, based on the earlier discussion, that they might be "comparable items on recovery from sale". Если сравнить две рубрики выше, то можно заключить, что в пределах обеих категорий большинство цен демонстрируют рост, указывая на то, что, исходя из прежнего обсуждения, это, возможно, цены на "сопоставимые товары с нормальной послераспродажной ценой".
Больше примеров...
Несопоставимы (примеров 33)
Current data collection systems in EU Member States differ, and derived indicators are often not comparable. Существующие в государствах - членах ЕС системы сбора данных характеризуются различиями, а составляемые на их основе показатели зачастую несопоставимы.
The two things were not comparable and could not be taken up together. Эти два момента несопоставимы и их нельзя смешивать.
The Committee notes in paragraph 54 above that, according to the Secretariat, where travel is proposed for different destinations compared with the period 2013/14, the variances due to ticket price increases are not comparable. В пункте 54 Комитет отмечает, что, по мнению Секретариата, в том случае, когда поездки предлагаются в различные пункты назначения по сравнению с 2013/14 годом, показатели разницы в ресурсах, обусловленные увеличением стоимости авиабилетов, несопоставимы.
Furthermore, the Committee is concerned that the provision of welfare services to Aboriginal children, African Canadian and children of other minorities is not comparable in quality and accessibility to services provided to other children in the State party and is not adequate to meet their needs. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что социальные услуги, предоставляемые детям коренных народов, афроканадцев и других меньшинств, несопоставимы по качеству и доступности с услугами, которыми пользуются другие дети в государстве-участнике, и не являются достаточными для удовлетворения их потребностей.
Consequently, the legislative power consists of a bicameral parliamentary system known as "imperfect bicameralism", since the competences of each chamber are not comparable: the Congress holds primacy in the exercise of the majority of the functions of Parliament. Таким образом, речь идет о парламентской системе двухпалатного типа, известной как "несовершенная двухпалатная модель", поскольку полномочия обеих палат несопоставимы, так как Конгрессу принадлежит главенствующая роль в осуществлении значительной части функций Кортесов.
Больше примеров...
Же (примеров 197)
According to available data, in 1995 around 34 per cent of the female population in the ESCWA region, aged 15 and above, were still illiterate; the comparable figure for males was 17 per cent. Согласно имеющимся данным, в регионе ЭСКЗА в 1995 году примерно 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше все еще были неграмотными; в то же время среди мужчин аналогичный показатель составлял 17 процентов.
The experience gained via comparable procedures needed to be taken into account, and at the same time attempts should be made to go further to create a modern system of procedures that met the multitude of different requirements. Необходимо учитывать опыт, накопленный благодаря сопоставимым процедурам, и в то же время следует попытаться пойти дальше и создать современную систему процедур, которая удовлетворяет всему комплексу различных требований.
We have learned that comparable dollars invested in seed, fertilizer and farm implements in the long run have more of a pay-off than comparable dollars invested directly in food. Мы также усвоили, что в сопоставлении доллары, вложенные в семена, удобрение и фермерские орудия, в долгосрочной перспективе приносят больше отдачи, чем те же доллары, вложенные непосредственно в продовольствие.
In the eight other cases, the comparable modus operandi of each attack could point to a single group of perpetrators, who aimed to conduct a series of sustainable repetitive attacks with a minimum of complications. Что же касается восьми других случаев, то общие черты в организации каждого из этих нападений указывают на то, что они были совершены одной и той же группой исполнителей, которые намеревались совершить целый ряд нападений, избегая при этом излишних осложнений.
In the same spirit, we welcome the decision, reflected in paragraph 14 of the resolution, to closely coordinate the planned high-level dialogue with other comparable initiatives so as to ensure due visibility and centrality of the debate. В этом же духе мы приветствуем отраженное в пункте 14 резолюции решение осуществлять тесную координацию запланированного диалога на высоком уровне с другими аналогичными инициативами, с тем чтобы дискуссия имела необходимый резонанс и привлекала к себе повышенное внимание.
Больше примеров...
Сравнивать (примеров 17)
I'm actually not sure that those two situations are comparable. Вообще-то, я не уверена, что эти две ситуации можно сравнивать.
In terms of numbers, of course, the two are hardly comparable: a few hundred thousand against tens of millions. Естественно, по количественному параметру эти две общины сравнивать трудно: с одной стороны, речь идет о нескольких сотнях тысяч лиц, а с другой - о десятках миллионов.
February on a comparable basis was worse: $151 million in assessed payments was received in 1997, only $38 million in 1998. Если сравнивать положение в феврале каждого года, то оно ухудшилось: в 1997 году платежей по начисленным взносам было получено на сумму 151 млн. долл. США, в то время как в 1998 году эта сумма составила всего 38 млн. долл. США.
Protein structures have to be represented in some coordinate-independent space to make them comparable. Для того чтобы сравнивать структуры белков, нужно представить их в пространстве, которое не зависит от координат.
They're not even comparable. Их даже сравнивать нельзя.
Больше примеров...
Подобных (примеров 33)
Fourthly, we must monitor the warning signs that tell us when genocide or other comparable disasters are approaching. В-четвертых, мы должны отслеживать тревожные сигналы, предупреждающие нас о приближении геноцида и других подобных катастроф.
There is no comparable exemption for overland transport. В случае сухопутных перевозок подобных изъятий не предусмотрено.
As to comparable actions taken by other treaty bodies, he believed that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights made provision for a day of general discussion, but that it usually centred round a specific theme. В том же, что касается подобных акций, принимаемых другими договорными органами, то, как он полагает, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам предусматривает выделить на проведение общей дискуссии один день, но что она сосредоточивается на одной конкретной теме.
One can therefore admit that each of the 15 other member States today and possibly 30 members of the European Union tomorrow could behave similarly to eradicate comparable issues. Поэтому следует признать, что каждое из 15 других нынешних государств-членов и возможно 30 будущих государств-членов Европейского союза могло бы предпринять аналогичные усилия для искоренения подобных проблем.
The Commission may also wish to comment and make suggestions on the way forward in those and similar attempts contributing to cross-country comparable, quality statistics serving the needs of national and international communities. Комиссия, возможно, пожелает также высказать замечания и представить предложения по достижению прогресса в осуществлении этих и подобных усилий, способствующих обеспечению сопоставимости и высокого качества статистических данных по отдельным странам, что будет служить удовлетворению как национальных потребностей, так и потребностей международного сообщества.
Больше примеров...
Сопоставить (примеров 13)
However, currently, these figures available are not comparable between countries. Тем не менее в настоящее время эти имеющиеся цифры нельзя сопоставить по странам.
No statistics are available in Denmark on salaries in comparable jobs in the private and public sector. В Дании нет статистических данных, позволяющих сопоставить уровень заработной платы в частном и государственном секторах.
Although the two judgments are not identical, the main legal findings on the issues relevant for this paper are comparable and based on the same sources and the same legal reasoning. Хотя эти два судебных решения не идентичны, можно сопоставить главные юридические заключения по вопросам, имеющим отношение к настоящему документу; они базируются на одних и тех же источниках и содержат одинаковое правовое обоснование.
(b) Analysis of financing (interest) income and expenses to enable the user to compare the bank's performance in the financing area with comparable figures of its competitors. Ь) анализ финансовых (процентных) доходов и расходов, позволяющий сопоставить результативность операций банка в области финансирования с соответствующими показателями его конкурентов.
It should be noted that the data are not directly comparable. Different countries collect different data, using different data collection instruments and assumptions about the nature of the problem. З. Следует отметить, что эти данные нельзя непосредственно сопоставить между собой, ибо собираемые ими данные отличаются по своему характеру, по методам сбора и сделанным выводам о характере проблемы.
Больше примеров...
Сопоставлять (примеров 20)
Because the data are based on national definitions, they are comparable only within individual countries over time. Поскольку данные базируются на национальных определениях, сопоставлять их во времени можно в пределах отдельных стран.
A separate chapter provides guidance on methods and approaches at a detailed industry level in order to assist countries in producing high-quality short-term economic indicators that are also internationally comparable. Отдельная глава посвящена руководящим указаниям в отношении методов и подходов на разукрупненном отраслевом уровне, которые призваны помочь странам в составлении качественных краткосрочных экономических показателей, которые можно сопоставлять на международном уровне.
The lack of an adequate performance monitoring framework has resulted in primarily anecdotal progress reports and, that being the case, progress is not readily comparable or measurable. Из-за отсутствия надлежащей системы контроля за результатами отчеты о достигнутом прогрессе составляются главным образом на основе отдельных примеров, и поэтому прогресс трудно сопоставлять или измерять в количественных единицах.
Consequently, the appraisers developed a database of comparable transactions from these transfers. Исходя из этого оценщики подготовили соответствующую базу данных, с помощью которой можно было сопоставлять совершаемые сделки по передаче права на землю с их ценой.
While the populations studied are not strictly comparable, we may conclude that oral contraceptives were better known and more widely used in the 1980s, and that people's preferences have changed because of concern over HIV/AIDS. Хотя материалы двух исследований невозможно сопоставлять напрямую, можно предположить, что в 1980-е годы оральные контрацептивны пользовались большей известностью и применялись чаще и что население изменило свои предпочтения из-за появления проблемы ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...