| In the face of this scourge, a coherent and coordinated collective response is needed, within the framework of the Charter of the United Nations. | Этому бедствию необходимо дать коллективный, согласованный и скоординированный отпор на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
| The collective contribution of these Member States must not be underestimated. | Коллективный вклад этих государств-членов не следует недооценивать. |
| Drones in the Collective are never seen speaking, but a collective "voice" is sometimes transmitted to ships. | Дроны в коллективе никогда не говорят, но коллективный «голос» иногда передается кораблям. |
| The Study Group confirmed that its intention was to develop a substantive, collective document as the outcome of its work. | Она подтвердила свое намерение подготовить коллективный документ в качестве конечного результата своей работы. |
| Those are the key challenges to which we must provide collective responses within the Conference, in the context of a comprehensive and balanced programme of work. | Вот те существенные вызовы, на которые нам надо дать коллективный отклик на Конференции в рамках всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
| It is our collective moral duty to contain and stop the spread of intolerance. | Наш общий моральный долг состоит в том, чтобы добиться ограничения и прекращения распространения такого явления, как нетерпимость. |
| Measures to guarantee the health of indigenous peoples must be seen as a collective and holistic issue involving all members of the communities and including physical, social, mental, environmental and spiritual dimensions. | Принятие мер, гарантирующих здоровье коренных народов, необходимо рассматривать как общий и комплексный вопрос, затрагивающий интересы всех членов общин и охватывающий соматические, социальные, психические, экологические и духовные аспекты. |
| The Uruguayan legislation recognizes collective tenure, and the regulation of the housing cooperatives is encompassed in the 1992 General Cooperative Law. | Законодательство Уругвая признает коллективное владение недвижимостью, и регулирование жилищных кооперативов включено в Общий закон о кооперативах 1992 года. |
| It was a collective responsibility and common concern of the international community to promote human rights everywhere. | Поощрение прав человека повсеместно является коллективной ответственностью международного сообщества и представляет общий интерес. |
| GUUAM strongly supports the need to strengthen the United Nations, as the major forum for international cooperation and for achieving collective decisions on issues of common concern and on its ability to deal with them. | Государства - члены ГУУАМ решительно выступают за укрепление Организации Объединенных Наций в качестве основного форума для развития международного сотрудничества и принятия коллективных решений по вопросам, представляющим общий интерес и касающимся ее способности их урегулировать. |
| The burst then financial crisis has put collective in the hardest position. | Разразившийся затем финансовый кризис поставил коллектив в тяжелейшее положение. |
| In opposition to the rally, the Charlottesville Clergy Collective created a safe space at First United Methodist Church, which was used by over 600 people. | В противовес ралли Шарлоттсвилльский коллектив духовенства (Charlottesville Clergy Collective) создал «безопасную территорию» в Первой объединённой методистской церкви, которой воспользовались более 600 человек. |
| They jokingly called themselves the Collective, and they met in Rand's apartment every Saturday night to read the latest section of the novel that she was writing, called Atlas Shrugged. | Они шутливо называли себя "Коллектив", и встречались на квартире у Рэнд каждый субботний вечер, чтобы почитать новые главы романа "Атлант расправил плечи", который она тогда писала. |
| In 1981, a group of students of the Novosibirsk Conservatory founded the musical collective. | Музыкальный коллектив был основан в 1981 году группой студентов Новосибирской консерватории, объединённых общей идеей о воссоздании старинных музыкальных произведений. |
| In Jamaica, the Sistren Theatre Collective uses the performing arts to empower women and girls in poor, urban and highly volatile areas of Kingston. | На Ямайке организация «Театральный коллектив Систрен» использует исполнительские виды искусства для расширения прав и возможностей женщин и девочек в бедных и неспокойных районах Кингстона. |
| It is therefore even more imperative in this age of globalization for all faiths to work together through joint action to reinvent forms of coexistence for the peoples of the world whose experience of conflict or coexistence constitutes the building blocks of the collective memory of humanity. | В этой связи в нынешнюю эпоху глобализации еще более настоятельной становится необходимость того, чтобы все религии действовали сообща путем принятия совместных действий в целях выработки новых форм сосуществования народов мира, опыт которых, накопленный за годы конфликтов и мирной жизни является составным компонентом коллективной памяти человечества. |
| Players create clans to achieve collective goals such as capturing the Place of Power, taking part in clan competitions and helping clan members to develop. | Игроки объединяются в кланы для достижения совместных целей - участия в Клановых соревнованиях и всяческой помощи в развитии участникам клана. |
| Moreover, the Secretary-General had often stressed the need for a collective response to the challenges facing the international community, to which increased United Nations/ASEAN cooperation would contribute. | Кроме того, Генеральный секретарь часто подчеркивает необходимость совместных действий для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и активное сотрудничество Организации Объединенных Наций и АСЕАН могло бы вносить свой вклад в эти действия. |
| The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. | Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией. |
| Collective projects, cooperative, joint ventures and company projects will be set up for the welfare and improvement of family units; | разработка коллективных проектов, проектов по созданию кооперативов, совместных предприятий и фирм в целях повышения благосостояния и уровня жизни семей; |
| There were grounds for optimism, but it was necessary to continue to take active collective measures to resolve the many problems that remained. | Поводы для оптимизма имеются, но необходимо энергично продолжать совместные действия, направленные на разрешение еще остающихся проблем. |
| The challenges posed by the drug problem required collective, innovative and bold action in line with the principle of shared responsibility. | Для решения проблем, вызванных наркоманией, необходимы совместные неординарные действия по оказанию помощи с учетом принципа совместной ответственности. |
| Today, with the adoption of the current draft political declaration, the international community will seek to intensify our collective efforts to eliminate HIV and AIDS. | Сегодня, с принятием настоящего проекта политической декларации, международное сообщество будет стремиться активизировать свои совместные усилия, с тем чтобы искоренить ВИЧ/ СПИД. |
| At the heart of the EU, France wants to play its part in a collective effort that is fast becoming a major issue for us all. | Франция, находящаяся в сердце ЕС, хочет внести свой вклад в соответствующие совместные действия, необходимость которых становятся всё более важной для всех нас. |
| Nepal is confident that through our collective efforts and international cooperation, we will be able to achieve the Millennium Development Goals and the goals of the ICPD. | Непал убежден, что совместные усилия и международное сотрудничество помогут нам реализовать как цели развития тысячелетия, так и цели МКНР. |
| Africa is another region that requires the international community's collective responsibility and action. | Другим регионом, требующим совместной ответственности и действий со стороны международного сообщества, является Африка. |
| In its own work, UN-Habitat has joined many different categories of partners to form alliances, pool resources, share knowledge, contribute skills and capitalize on the comparative advantages of collective action. | В своей работе ООН-Хабитат объединила многие различные категории партнерских связей, с тем чтобы обеспечивать сотрудничество, объединять ресурсы, обмениваться знаниями, содействовать развитию навыков и извлекать сравнительные преимущества в результате совместной деятельности. |
| It is a collective responsibility and an opportunity to comprehensively pursue that agenda. | Речь идет о коллективной ответственности и возможности совместной работы над реализацией этой повестки дня. |
| The parties, with United Nations assistance, appeal to the collective peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States stationed on the territory of Tajikistan and to the international community for financial and logistical support for the Joint Commission. | Стороны при содействии ООН обращаются к коллективным миротворческим силам СНГ, находящимся на территории Таджикистана, к международному сообществу за финансовой и материально-технической поддержкой деятельности Совместной комиссии. |
| It needs the United Nations, the coming together and working together of all its nations in the development of a common and collective perspective. | Мир нуждается в Организации Объединенных Наций, в объединении и совместной работе всех стран по разработке единой, общей позиции. |
| According to the International Finance Corporation (IFC), the collective unmet financing needs of entrepreneurs in developing countries amount to $2 trillion. | Согласно данным Международной финансовой корпорации (МФК) совокупный объем неудовлетворенных потребностей в финансировании предпринимателей из развивающихся стран составляет 2 трлн. долл. США. |
| If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. | Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %. |
| In 2005, more than 700 leading women's organizations worldwide had a collective income of $76 million. | В 2005 году совокупный объем поступлений в бюджет более 700 ведущих женских организаций по всему миру составил 76 млн. долл. США. |
| Based on the 2009 harmonized approach to cash transfer implementation plan, 19 implementing partners exceeded the $500,000 of collective cash transfers assigned locally by the participating agencies and thus should have been micro assessed. | Согласно плану осуществления согласованного подхода к переводу наличных средств на 2009 год, 19 партнеров-исполнителей превысили совокупный показатель на уровне 500000 долл. США, установленный на местном уровне участвующими учреждениями для перевода наличных средств, и в связи с этим должна была быть проведена микрооценка. |
| The total stockpile amounts to about 12 billion tons of trinitrotoluene, which would yield an explosion of about 12,000 megatons; the collective yield and destructive capacity of those nuclear weapons would be equivalent to that of approximately 1 million Hiroshima bombs. | Совокупный размер арсенала теперь составляет приблизительно 12 млрд. тонн тринитротолуола с взрывной мощностью 12000 мегатонн; совокупная мощность и поражающая способность этого ядерного оружия приблизительно тождественны одному миллиону хиросимских бомб. |
| It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. | Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции. |
| 2.2.41.1.12 Substances which have already been classified and assigned to the appropriate collective entry are listed in 2.2.41.4 together with the applicable UN number, packing method and, where appropriate, control and emergency temperatures. | 2.2.41.1.12 Уже классифицированные и отнесенные к соответствующей сводной позиции вещества перечислены в подразделе 2.2.41.4 с указанием соответствующего номера ООН, метода упаковки и, когда это необходимо, значений контрольной и аварийной температур. |
| 2.1.3.5 Substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2, having more than one hazard characteristic and solutions or mixtures containing several dangerous substances shall be classified under a collective entry and packing group of the appropriate class in accordance with their hazard characteristics. | 2.1.3.5 Вещества, не указанные поименно в таблице A главы 3.2, обладающие более чем одним опасным свойством, и растворы или смеси, содержащие несколько опасных веществ, должны быть отнесены к соответствующей сводной позиции и к группе упаковки соответствующего класса в зависимости от их опасных свойств. |
| The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. | В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
| M11 No collective entry available. | Сводной позиции не имеется. |
| She concluded that, with collective efforts, child marriage could be ended within a single generation. | В заключение она отметила, что совместными усилиями практику детских браков можно искоренить в течение одного поколения. |
| The international community should use its collective wisdom in seeking genuine market access for the goods and services of all, especially those supplied by developing countries. | Международному сообществу следует совместными усилиями добиваться реального открытия рынков для товаров и услуг всех стран, и прежде всего - развивающихся. |
| We should not forget that national and subregional efforts must be strengthened by collective global action involving State and non-State actors, international and non-governmental organizations and civil society. | Мы не должны забывать о том, что национальные и субрегиональные усилия должны подкрепляться совместными глобальными усилиями государств, негосударственных субъектов, международных и неправительственных организаций и гражданского общества. |
| Junior Chamber International is a worldwide community of young active citizens age 18-40 who share the belief that in order to create positive change, they must take collective action to improve themselves and the world around them. | Международная палата молодежи представляет собой всемирное сообщество активных молодых граждан в возрасте от 18 до 40 лет, которые считают, что для обеспечения позитивных преобразований они должны совместными действиями совершенствовать себя и окружающий мир. |
| We are convinced that it is only through a joint multilateral - I repeat, multilateral - effort that we will be able to defeat the enemies of civilization in a spirit of unity and collective commitment. | Мы убеждены, что нам удастся победить врагов цивилизации в духе единства и коллективной приверженности этому делу только совместными многосторонними - я повторяю, многосторонними - усилиями. |
| The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. | Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща. |
| We must forge together a collective political resolve to make the world a more peaceful, secure and safer place to live. | Нам надо сообща выковывать политическую решимость к тому, чтобы сделать мир более спокойным, защищенным и безопасным местом для жизни. |
| Together, we must define a collective platform and strategy for victory in the war against terror by strengthening the international system and order. | Сообща мы должны определить коллективную платформу и стратегию победы в войне с террором за счет укрепления международной системы и порядка. |
| No, I meant that deep divisions among Member States and the underperformance of our collective institutions were preventing us from coming together to meet the threats we face and seize the opportunities before us. | Нет, я имел в виду, что глубокие разногласия среди государств-членов и неэффективность наших коллективных институтов препятствуют нам сообща бороться с возникающими угрозами и использовать открывающиеся огромные возможности. |
| Social cohesion refers to the elements that bring and hold people together in society and can be understood as the willingness of individuals to cooperate and work together at all levels of society to achieve collective goals. | Социальная сплоченность касается элементов, которые объединяют и сплачивают людей в обществе и могут рассматриваться как желание индивидов сотрудничать и трудиться сообща на всех уровнях общества в интересах достижения коллективных целей. |
| To promote collective action against the epidemic, the General Assembly will convene a High-level Meeting on Non-communicable Diseases on 19 and 20 September 2011. | Для содействия совместным усилиям в борьбе с этой эпидемией Генеральная Ассамблея 19 и 20 сентября 2011 года проведет заседание высокого уровня по вопросу о неинфекционных заболеваниях. |
| During his term as President, major changes had taken place at UNIDO and, through the collective efforts of all concerned, the Organization had achieved specific and visible results. | В период его пребывания в долж-ности Председателя в ЮНИДО произошли значи-тельные изменения, и благодаря совместным усилиям всех заинтересованных сторон Организация добилась конкретных и видимых успехов. |
| The Programme of Action also notes that, for small island developing States, regional and subregional efforts will be important instruments for collective action. B. Structure and methodology of the report | В Программе действий отмечается также, что осуществление региональных и субрегиональных усилий явится для малых островных развивающихся государств важным средством приобщения к совместным действиям. |
| It constitutes yet another urgent call for concerted and collective efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations. | Это стало очередным напоминанием о той угрозе, которую представляет терроризм для мира и безопасности, а также прозвучало как настоятельный призыв к координированным и совместным действиям, направленным на борьбу против терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| We must strengthen it and ensure that it is equal to our collective expectations and our joint aspirations. | Мы должны укрепить его и обеспечить, чтобы он соответствовал нашим коллективным ожиданиям и совместным чаяниям. |
| Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
| The most recent is a women's collective, the Madres y Abuelas de Plaza de Mayo (Mothers of the Plaza de Mayo). | Самый последний миф - это собирательный образ женщин, (Матери Плаза-де-Майо). |
| Personally, I think Victorian fantasies are going to be the next big thing, as long as we can come up with a fitting collective term for Powers, Blaylock and myself. | Лично мне кажется, что такие фантазии на викторианскую тему станут следующей «большой волной», особенно если мы с Пауэрсом и Блэйлоком сможем разработать подходящий собирательный термин для них. |
| Inari is often venerated as a collective of three deities (Inari sanza); since the Kamakura period, this number has sometimes increased to five kami (Inari goza). | Инари часто почитается как собирательный образ трёх божеств («Инари сандза»); со времён периода Камакура их число иногда увеличивается до пяти («Инари годза»). |
| Stallman advocates referring to copyrights, patents and trademarks in the singular and warns against abstracting disparate laws into a collective term. | Эти критики отстаивают описание авторских прав, патентов и торговых марок раздельно друг от друга, и предостерегают от объединения разрозненных законов в собирательный термин. |
| She worked as a teacher in Nigeria for many years, is also the co-founder of the Committee for Academic Freedom in Africa, and is a member of the Midnight Notes Collective. | В течение долгих лет она преподавала в Нигерии, является соучредительницей Комитета за академическую свободу в Африке и членом коллектива Midnight Notes Collective. |
| On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. | 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли. |
| He was for a time a member of the Tijuana-based Nortec Collective of electronic musicians under the Terrestre project name. | Некоторое время он состоял в электронной группе Nortec Collective, образованной в Тихуане, под ранним псевдонимом Terrestre. |
| On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. | 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective. |
| Pundt's first album as Lotus Plaza, The Floodlight Collective, was released on March 23, 2009 to mixed critical reception. | The Floodlight Collective, дебютный альбом проекта Lotus Plaza, был выпущен 23 марта 2009 года и получил смешанные отзывы критиков. |