During the discussion several speakers emphasized the collective nature of the Council's work. | В ходе обсуждения несколько выступавших обратили внимание на коллективный характер работы Совета. |
It has developed collective ownership for the promotion of human rights through integration of human rights programs into development plans. | Он предусматривает коллективный подход к поощрению прав человека путем включения правозащитных программ в планы развития. |
Collective rejection of any opposition to the collective decisions to be reached, and adoption of a common political and military position. | Коллективный отказ от любых возражений против коллективных решений, которые предстоит принимать, и принятие общей позиции по политическим и военным вопросам. |
In his country, proceedings in matters of insolvency were collective proceedings, and the administrator of the insolvency proceeding alone could commence proceedings. | В его стране процессуальные действия по вопросам о несостоятельности имеют коллективный характер и могут быть возбуждены лишь управляющим по делам о несостоятельности. |
Our collective search for a meaningful and fruitful global partnership for growth and development has again been enhanced by our adoption of the Agenda for Development. | Наш коллективный поиск значимого и плодотворного партнерства в целях роста и развития в очередной раз был подкреплен нашим принятием Повестки дня для развития. |
We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. | Нам необходимо укреплять наш общий потенциал по предотвращению и разрешению конфликтов как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровнях. |
The preventive function is both collective and individual, since it is a warning addressed to the community to refrain from committing offences and also prevents the individual from causing injury. | Превентивная функция носит общий и конкретный характер, поскольку, с одной стороны, представляет собой обращенное к обществу предупреждение воздерживаться от совершения преступлений и, с другой стороны, предполагает создание условий, лишающих индивида возможности |
Overall external aid declined throughout the 1990s to a new low as a share of donor countries' collective gross domestic products. | В 90-х годах общий объем внешней помощи сократился до беспрецедентно низкого уровня в качестве доли совокупного валового внутреннего продукта стран-доноров. |
While his delegation did not challenge the general prohibition of collective expulsion, it disagreed with the Commission's methodology, which had also been used in identifying other rules such as those set out in draft article 26 (Procedural rights of aliens subject to expulsion). | Хотя делегация оратора не оспаривает общий запрет на коллективную высылку, она не согласна с используемой Комиссией методологией, которая также применялась в процессе выявления других правил, таких как изложенные в проекте статьи 26 (Процедурные права иностранцев, подлежащих высылке). |
Most importantly, the joint head would have complete freedom to approach the management of the three conventions, free from narrow convention-specific interests, in a way that would balance the collective and individual goals and interests of the three conventions. | Наибольшую важность имеет тот факт, что общий руководитель будет иметь полную свободу обращаться к руководству трех конвенций, будет свободен от узких интересов конкретных конвенций, что таким образом сбалансирует коллективные и отдельные цели и интересы трех конвенций. |
I'm not going to waste time just because Seven wants to turn this team into her own private collective. | Я не буду тратить время впустую, только потому, что Седьмая хочет превратить команду в ее собственный частный коллектив. |
A collective of five on a vessel normally run by 5,000. | Коллектив из пяти на судне, обычно комплектуемом 5000. |
The Mob is a collective of rappers, record producers, music video directors and fashion designers, who share similar interests in music, fashion, style and art. | В настоящее время коллектив состоит из рэперов, продюсеров, музыкальных видеорежиссёров и фэшн-дизайнеров, которых объединяют схожие интересы в музыке, моде, стиле и искусстве. |
Voyager is my collective. | "Вояджер" - мой коллектив. |
At that day the collective of "Duman" bows low and expresses its appreciation to people who did everything in their power for today's Peace in the world. | В этот день коллектив «Думана» низко кланяется и выражает свою признательность людям, которые приложили все усилия для сегодняшнего Мира на земле. |
In the collective effort to counter the serious threats to the existence of the human race, every little step would count. | В совместных усилиях, направленных на то, чтобы противостоять серьезным угрозам существования человечества, важен каждый, даже незначительный шаг. |
A range of ongoing joint collaborations demonstrate the potential and effectiveness of such collective support that can be offered by the UN organizations to the provision of the IPBES Secretariat. | Широкий круг уже осуществляющихся совместных проектов свидетельствует о потенциале и эффективности такой коллективной поддержки, которую организации системы Организации Объединенных Наций смогут оказывать секретариату ИПБЕС. |
It was essential to take urgent steps to address both the structural and the cyclical cause of the current situation, which provided an opportunity for the international community to reconsider the policies pursued thus far and to strengthen cooperation in order to take swift collective action. | Крайне важно принять чрезвычайные меры для устранения как структурных, так и циклических причин сложившейся ситуации, что позволило бы международному сообществу пересмотреть проводимую до сих пор политику и активизировать сотрудничество в интересах оперативного принятия совместных мер. |
His account of the state of the world and of how the United Nations has grappled with transboundary challenges illustrates the need for both collective resolve and action on the part of the entire United Nations membership. | Его отчет о состоянии мира и действиях Организации Объединенных Наций в целях решения международных проблем доказывает необходимость общей решимости и совместных действий со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
Such an enterprise no doubt calls for collective and concerted efforts involving the participation of national, subregional and regional efforts towards the achievement of these objectives. | Не может быть сомнения в том, что такое мероприятие требует коллективных и совместных усилий, в том числе усилий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для достижения этих целей. |
It is vital that the United Nations contribute to developing a global framework of rules and collective action in an inclusive and democratic manner. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку единой системы правил и иные совместные действия, осуществляемые на широкой и демократической основе. |
Inasmuch as the regional economic communities were critical to collective action, rationalizing them, harmonizing their work and enabling them to better implement programmes at the subregional level would greatly enhance efforts towards meeting the Millennium Development Goals. | В этом плане крайне важное значение имеют региональные экономические сообщества, которые осуществляют совместные действия, совершенствуют их, согласовывают свою работу и позволяют им более эффективно осуществлять программы на субрегиональном уровне, что оказывает значительную помощь усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Their contribution was a collective effort. We think it should be honoured, and we are very grateful to all Member States that contributed to this joint effort. | Они все работали сообща, Мы полагаем, что эта работа заслуживает похвалы, и мы очень признательны всем государствам-членам, которые внесли свой вклад в эти совместные усилия. |
The Executive Director noted that the attention of Governments, international organizations and civil society was focused on the successful completion of the negotiations and on the impact that the future convention would have on collective action against corruption. | Директор - исполнитель отметил, что внимание правительств, международных организаций и гражданского общества сосредоточено на успешном завершении переговоров и на воздействии, которое будущая конвенция будет оказывать на совместные меры против коррупции. |
Thus whether it is for strategic thinking/visioning and long-term policy-making or for actual implementation or evaluation and control, the existence and capabilities of institutions for crystallizing and guiding collective efforts is the critical centre, without which little can be achieved; | Таким образом, идет ли речь о стратегическом мышлении, перспективном планировании и разработке долгосрочной политики или о фактическом осуществлении, оценке и контроле, наличие учреждений, способных планировать совместные усилия и руководить ими, является центральным элементом, без которого невозможно ничего достичь; |
We have held a special Executive Board consultation on statistical issues, with the aim of deepening partnerships in the collective objective of improving data quality and consistency. | В целях укрепления партнерского сотрудничества в деле решения совместной задачи повышения качества и согласованности данных мы провели с Исполнительным советом специальные консультации по статистическим вопросам. |
Exacting accountability from the G20 will entail collective action by parliaments, doing what they are already doing at domestic level and expanding it to international affairs. | Строгая подотчетность Группы двадцати даст толчок совместной работе парламентов, которые будут продолжать рассматривать вопросы внутренней политики, но при этом распространят также эту деятельность на сферу международных отношений. |
As a rule, these transactions imply collective joint activity of a large, often uncertain, circle of persons. | Как правило, эти сделки подразумевают ведение коллективной совместной деятельности большого, часто неопределенного круга лиц. |
It's part of our collective history. | Это часть нашей совместной истории. |
I think we have reached a point where environment must be viewed as an issue of collective and joint responsibility where the imperfection of the international system and the unfairness of some of the economic frameworks-particularly as they relate to developing countries - is something we address openly. | Думаю, что мы подошли к моменту, когда окружающая среда должна рассматриваться как вопрос коллективной и совместной ответственности, где несовершенство международной системы и несправедливость некоторых экономических рамок - особенно в том, что касается развивающихся стран, - это вопрос, к которому мы обращаемся открыто. |
According to the International Finance Corporation (IFC), the collective unmet financing needs of entrepreneurs in developing countries amount to $2 trillion. | Согласно данным Международной финансовой корпорации (МФК) совокупный объем неудовлетворенных потребностей в финансировании предпринимателей из развивающихся стран составляет 2 трлн. долл. США. |
If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. | Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %. |
Finance ministers of the Group of 20, meeting in early 2014, committed to raising their collective GDP by more than 2 per cent, or by US $2 trillion in five years, to reduce their output gaps. | Министры финансов стран «Группы 20», проводившие встречу в начале 2014 года, обязались увеличить в течение пяти лет совокупный ВВП своих стран более чем на 2 процента, или на 2 трлн. долл. США, в целях сокращения разрыва между их объемами производства. |
Based on the 2009 harmonized approach to cash transfer implementation plan, 19 implementing partners exceeded the $500,000 of collective cash transfers assigned locally by the participating agencies and thus should have been micro assessed. | Согласно плану осуществления согласованного подхода к переводу наличных средств на 2009 год, 19 партнеров-исполнителей превысили совокупный показатель на уровне 500000 долл. США, установленный на местном уровне участвующими учреждениями для перевода наличных средств, и в связи с этим должна была быть проведена микрооценка. |
Working in 15 of the poorest states in India, the organization promoted technologies that have helped over 1 million smallholder farm households grow two additional crops per year, increasing their collective incomes by over $1 billion. | Работая в 15 самых бедных штатах Индии, организация поощряла применение технологий, благодаря которым более 1 миллионов мелкомасштабных фермерских домохозяйств выращивают два дополнительных урожая в год, увеличивая свой совокупный доход более чем на 1 млрд. долл. США. |
The decision trees in sub-sections 2.2.x. at the end of each class indicate the relevant parameters for selecting the relevant collective entry. | В древовидных схемах принятия решения, приведенных в подразделах 2.2.х. в конце каждого класса, указаны необходимые параметры для выбора соответствующей сводной позиции. |
Contains the name of the substance, the name of the single entry, which may cover various isomers, or the name of the collective entry itself. | В этой колонке указано наименование вещества, наименование одиночной позиции, которое может охватывать различные изомеры, или наименование сводной позиции. |
(no collective entry available, classification according to table of precedence of hazard in 2.1.3.9) Oxidizing, toxic 6 | (сводной позиции не имеется; классификация осуществляется в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств в разделе 2.1.3.9) |
The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. | В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
M11 No collective entry available. | Сводной позиции не имеется. |
I am convinced that these challenges are neither beyond our collective capability to address, nor are they insurmountable. | Я убежден, что эти проблемы можно решить и преодолеть совместными усилиями. |
Only through our collective action will we be able to break that vicious cycle. | Только совместными усилиями мы сможем разорвать этот порочный круг. |
The forthcoming Rio Conference on Sustainable Development would offer a further major opportunity to forge a collective response to the challenges facing most of the developing world. | Предстоящая Конференция по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, откроет еще одну благоприятную возможность для того, чтобы совместными усилиями решить трудные задачи, стоящие перед большинством развивающихся стран. |
Our collective responsibility in this respect is to ensure that together we meet these challenges in a spirit of cooperation and mutual assistance among all countries and all peoples. | Наша коллективная ответственность в этой связи состоит в обеспечении решения этих задач совместными усилиями в духе сотрудничества и взаимной помощи между всеми странами и народами. |
When a State is manifestly failing to protect its population from serious international crimes, the international community has the responsibility to step in by taking protective action in a collective, timely and decisive manner. | В случае если государство явно окажется не в состоянии защитить свое население от серьезных международных преступлений, международное сообщество обязано вмешаться, принимая защитные меры совместными усилиями, своевременным и решительным образом. |
It is now up to Member States to move, in collective action and with boldness and speed, on the recommendations laid before us as a broad integrated package. | Теперь государства-члены должны сообща, смело и оперативно осуществлять рекомендации, представленные нам в качестве единого большого пакета. |
The process confirmed an important degree of willingness to pool concerns and jointly point the way forward to the durable resolution of problems, to which solutions are within collective reach. | Этот процесс подтвердил наличие значительной степени готовности объединить усилия и вместе найти путь к долгосрочному урегулированию проблем, решения которых можно добиться действуя сообща. |
Unless the members of the international community come together to make a collective effort to confront the serious challenges before us, our dream of realizing a future that is stable, prosperous for all and free from deadly weapons will remain unfulfilled. | Если члены международного сообщества не предпримут сообща усилия по преодолению стоящих перед нами серьезных проблем, наша мечта о будущем, которое было бы стабильным, благоприятным для всех и свободным от смертоносного оружия, останется нереализованной. |
The international community would benefit from always working together, through dialogue and collective imagination, to avoid the danger that either the rich or the poor countries had measures imposed upon them. | Международное сообщество выиграет, если всегда будет действовать сообща, на основе диалога и коллективного творчества, с целью избежать опасности навязывания тех или иных мер любым, будь то богатым или бедным, странам. |
When they were silenced, much of the capacity to respond to crises was compromised. The international community, therefore, had a responsibility to protect those who served as the collective conscience. | Пока они вынуждены молчать, возможности реагирования на кризисные ситуации резко снижаются, так что мировому сообществу следует сообща защищать тех, кто является выражением коллективной совести. |
It demonstrates yet again our strong commitment to the world Organization and to collective action in pursuit of our common goals. | Она вновь демонстрирует нашу непреклонную приверженность этой международной Организации и совместным действиям, направленным на достижение общих целей. |
It is only through such collective action that the smuggling of mineral resources along the porous borders could be checked. | Только благодаря таким совместным усилиям можно сдержать контрабанду минеральных ресурсов через плохо охраняемые границы. |
The final declaration that was adopted should be the guide to our collective action against hunger and poverty. | Принятое итоговое заявление должно стать для нас руководством к совместным действиям по борьбе с голодом и нищетой. |
The Programme of Action also notes that, for small island developing States, regional and subregional efforts will be important instruments for collective action. B. Structure and methodology of the report | В Программе действий отмечается также, что осуществление региональных и субрегиональных усилий явится для малых островных развивающихся государств важным средством приобщения к совместным действиям. |
Canada would therefore very much hope that all Member States will join in supporting this draft resolution as a united statement of our collective commitment to advancing non-proliferation and disarmament. | Поэтому Канаде очень хотелось бы надеяться на то, что все государства-члены объединятся в поддержке этого проекта резолюции и что это станет совместным заявлением о нашей коллективной решимости продвигать процесс нераспространения и разоружения. |
The biblical Eve is a collective archetype, the symbol of woman per se. | Библейская Ева это собирательный архетип, символ женщины как таковой. |
Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
Quiet creeks, endless expanses, fantastical trees and flowers - reconstructing the visible world, the author is striving towards the creation of lyric poetry and collective character of Russia. | Тихие речные заводи, расстилающиеся дали, причудливые деревья и цветы - воссоздавая видимый мир, автор стремится не только передать поэзию всего, что открывается взору, но создать лирический и вместе с тем собирательный образ России. |
If you try to picture the collective image of the restless and inquisitive heroes of this remarkable work - you end up with O'Keshka himself! | Если попытаться представить себе собирательный образ из непоседливых и любопытных героев этого замечательного произведения - вот и получится Окешка собственной персоной! |
Inari is often venerated as a collective of three deities (Inari sanza); since the Kamakura period, this number has sometimes increased to five kami (Inari goza). | Инари часто почитается как собирательный образ трёх божеств («Инари сандза»); со времён периода Камакура их число иногда увеличивается до пяти («Инари годза»). |
Collective Software helps us solve this problem with its new authentication Filter, LockoutGuard. | Компания Collective Software помогает нам решить эту проблему с помощью ее нового фильтра аутентификации с названием LockoutGuard. |
In opposition to the rally, the Charlottesville Clergy Collective created a safe space at First United Methodist Church, which was used by over 600 people. | В противовес ралли Шарлоттсвилльский коллектив духовенства (Charlottesville Clergy Collective) создал «безопасную территорию» в Первой объединённой методистской церкви, которой воспользовались более 600 человек. |
BBC Collective said It's very rare I give an album 5 stars. | Журналист издания ВВС Collective (англ.)русск. писал следующее: «Мы очень редко присуждаем альбомам 5 звёзд. |
BBC Collective likewise gave it four stars out of five and simply said: "Short answer: it's good." | Журнал ВВС Collective, в свою очередь, оценил Show Your Bones на четыре звезды из пяти и заявил лишь: «Ответ прост: он хорош». |
And the cluster on states, diversity and collective identities investigates the role of the state, supranational institutions and civil society actors in the construction and mobilization of collective identities. | Группа States, diversity and collective identities («Государства, разнообразие и коллективные идентичности») изучает роль государственных и наднациональных институтов, а также гражданского общества в построении и мобилизации коллективных идентичностей. |