The international community has a collective duty to constructively address the multifaceted challenges facing the world's oceans and seas. | На международном сообществе лежит коллективный долг - конструктивно преодолевать многогранные проблемы, стоящие перед Мировым океаном. |
Finally, the district court rejected the claim that recognition would manifestly violate public policy when arguments simply duplicated earlier arguments that the debtor's proceeding was not a collective proceeding. | Наконец, окружной суд отклонил аргумент о том, что признание иностранного производства явно противоречило публичному порядку, поскольку приведенные доводы лишь повторяли ранее высказанное возражение, что начатое в отношении должника производство не носило коллективный характер. |
At the request of the Minister of the Interior, a collective arrest warrant was issued against a group of 12 persons, including former FADH officers, who were accused of plotting against state security. | По просьбе министерства внутренних дел был выдан коллективный ордер на арест группы из 12 человек, включая бывших офицеров ГВС, которые обвинялись в подготовке заговора против государственной безопасности. |
Concerning the proposed second paragraph of article 1, some States stated that this paragraph was not necessary, while other States held that the second paragraph would emphasize the collective dimension in the exercise of the human rights and fundamental freedoms recognized in the draft declaration. | Что касается предложения о добавлении в статью 1 второго пункта, ряд государств заявили, что этот пункт не является необходимым, тогда как другие отметили, что он будет подчеркивать коллективный аспект осуществления прав человека и основных свобод, признанных в проекте декларации. |
The EU had also agreed to a new collective EU target of 0.56 per cent of GNI by 2010, which would result in an additional annual 20 billion euros in ODA by that year. | ЕС также согласовал новый коллективный целевой показатель в размере 0,56 процента ВНД, который должен быть достигнут к 2010 году, в результате чего к этому году на ОПР будет ежегодно выделяться дополнительно 20 млрд. евро. |
It is our collective moral duty to contain and stop the spread of intolerance. | Наш общий моральный долг состоит в том, чтобы добиться ограничения и прекращения распространения такого явления, как нетерпимость. |
Although the Commission on Human Settlements is a standing committee, the collective term "functional commission" is used throughout the present agreed conclusions. | Хотя Комиссия по населенным пунктам является постоянным комитетом, в тексте настоящих согласованных выводов применяется общий термин «функциональная комиссия». |
Collective success will have been achieved when each State party to the Convention has done its part to implement the measures adopted. | Этот общий успех станет возможным тогда, когда каждое государство-участник Конвенции выполнит отведенную ему роль в осуществлении принятых мер. |
Today's decision gives us hope that we are ready to take collective responsibility and act with determination on matters of common concern. | Сегодняшнее решение вселяет в нас надежду, что мы готовы принять на себя коллективную ответственность и решительно действовать в вопросах, представляющих общий интерес. |
HoAM/RCM noted the need to address more substantive regional issues of common concern to the United Nations system and, in this regard, each session of the HoAM/RCM took up an issue that required collective and coordinated follow-up actions. | ВРУ/РКМ отметили необходимость рассмотрения более глубоких региональных вопросов, представляющих общий интерес для системы Организации Объединенных Наций, и в этой связи на каждой сессии ВРУ/РКМ обсуждался вопрос, требовавший коллективных и скоординированных последующих действий. |
The collective of a reference network "Medicine for you" participates in the exhibition not for the first time. | Коллектив справочно-информационной сети "Медицина для Вас" участвует на выставке не в первый раз. |
Repair and starting-up and adjustment works are completed, and collective OS "Polief" Has started commissioning the second technological line of manufacture terephthalic acid. | Ремонтные и пусконаладочные работы завершены, и коллектив ОАО "Полиэф" приступил к вводу в эксплуатацию второй технологической линии производства терефталевой кислоты. |
I would like to conclude by reiterating that the onus is on us, as a collective, to unite our forces for a common good - that is, the comprehensive reform of the Security Council. | Я хотел бы завершить свое выступление, еще раз заявив о том, что мы как коллектив обязаны объединить свои усилия ради общего блага, т.е. всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
The philosophy of Toyism is that the artists operate as a collective, instead of separate individuals, hence one Toyist cannot be seen as more important or famous than the other. | Философия тоизма заключается в том, что художники работают как коллектив, а не отдельные лица, поэтому тоист не может рассматриваться как более важный или известный, чем другие. |
Voyager is my collective now. | Теперь "Вояджер" - мой коллектив. |
Since January 2006, a number of significant collective efforts have been made. | За период после января 2006 года был предпринят широкий круг важных совместных усилий. |
A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. | Стихийное бедствие подобных масштабов также указывает на настоятельную необходимость заняться при помощи коллективных и совместных мер преодолением последствий изменения климата. |
But all in all we have shown the will to make collective action work, though we know, too, that we need to go further. | В целом мы сумели продемонстрировать необходимую волю к повышению действенности наших совместных усилий, однако при этом мы прекрасно осознаем необходимость дальнейшего продвижения вперед. |
The outcome document of that forum (resolution 65/1) should not be just an appeal but a new pact, binding on stakeholders with respect to renewed commitment to ensure that the collective promises made at the dawn of the new millennium are kept. | Итоговый документ этого форума (резолюция 65/1) должен быть не просто призывом, а новым пактом, обязывающим стороны активизировать свои усилия и обеспечить выполнение совместных обещаний, данных в начале нового тысячелетия. |
In our collective effort to reduce by half the population of Africans who are living below the poverty line by the year 2015, Africa needs about $64 billion annually to prosecute NEPAD programmes and projects. | Для наших совместных усилий по уменьшению вдвое численности африканского населения, живущего за чертой бедности, к 2015 году, Африке ежегодно требуется около 64 млрд. долл. США для осуществления программ и проектов НЕПАД. |
Although this is often said - some of us speaking before the international community every year from this rostrum - it has not prompted collective action to ensure prosperity for all. | Хотя об этом часто - многие из нас выступают перед международным сообществом каждый год, восходя на эту трибуну, - отсутствуют совместные действия по обеспечению процветания для всех. |
The United Nations Millennium Declaration embodies our collective hope: the promise of a true community of nations working together for a more peaceful, prosperous and just world. | Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций воплощает в себе наши коллективные надежды: обещание подлинного сообщества наций, которые прилагают совместные усилия в целях создания более мирного процветающего и справедливого мира. |
Their contribution was a collective effort. We think it should be honoured, and we are very grateful to all Member States that contributed to this joint effort. | Они все работали сообща, Мы полагаем, что эта работа заслуживает похвалы, и мы очень признательны всем государствам-членам, которые внесли свой вклад в эти совместные усилия. |
We believe that collective multilateral action and a return to the principle of dialogue among States are the best means of achieving disarmament and nuclear non-proliferation and making progress towards a world free of nuclear weapons. | Мы считаем, что совместные многосторонние действия и возвращение к принципу диалога между государствами являются наилучшим средством достижения разоружения и ядерного нераспространения и обеспечения прогресса на пути к избавлению мира от ядерного оружия. |
Collective action by the international community, coupled with Africa's own efforts to achieve sustainable economic growth and development, would go a long way towards solving its problems. | Совместные действия международного сообщества в совокупности с собственными усилиями африканских стран с целью обеспечения устойчивого экономического роста могут в значительной мере способствовать решению проблем, присущих Африканскому континенту. |
There was a growing reliance on extrabudgetary resources which his delegation did not consider to be a prudent budgetary practice, in particular because it violated the principle of collective and shared responsibility for financing the approved mandates. | Организация во все большей степени полагается на внебюджетные ресурсы, что, по мнению его делегации, не является оправданной бюджетной практикой, в частности, поскольку нарушает принцип совместной и общей ответственности за финансирование утвержденной деятельности. |
Lucien deserves our collective ire. | Люсьен заслуживает нашей совместной ярости. |
I think we have reached a point where environment must be viewed as an issue of collective and joint responsibility where the imperfection of the international system and the unfairness of some of the economic frameworks-particularly as they relate to developing countries - is something we address openly. | Думаю, что мы подошли к моменту, когда окружающая среда должна рассматриваться как вопрос коллективной и совместной ответственности, где несовершенство международной системы и несправедливость некоторых экономических рамок - особенно в том, что касается развивающихся стран, - это вопрос, к которому мы обращаемся открыто. |
They urged the mass media of non-aligned countries to disseminate information on the activities and functions of the Movement in order to encourage efforts and cooperation among the non-aligned and other developing countries for South-South cooperation on the principle of collective self-reliance. | Они настоятельно призвали средства массовой информации неприсоединившихся стран распространять информацию о деятельности и функциях Движения в целях поощрения усилий и совместной деятельности неприсоединившихся и других развивающихся стран, направленных на активизацию сотрудничества по линии Юг-Юг на основе принципа коллективной опоры на собственные силы. |
COLLECTIVE SPACES OF CONVERGENCE OF THE WOMEN'S MOVEMENT/FEMINIST MOVEMENT | Сферы совместной деятельности и сотрудничества Женского/Феминистского движения |
One delegation, on behalf of the five Nordic countries, cited their collective contribution of close to 40 per cent of the budget of UN-Women. | Как сообщила представитель одной делегации, выступавшая от имени пяти стран Северной Европы, совокупный объем их взносов составляет около 40 процентов бюджета Структуры «ООН-женщины». |
However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. | Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США. |
The collective contributions of the countries of the European Union and Austria currently amounted to 30.97 per cent of the budget and would increase to 33.56 per cent if the recommendations of the Committee on Contributions were accepted by the General Assembly. | Совокупный взнос стран Европейского союза и Австрии в настоящее время составляет 30,97 процента бюджета и увеличится до 33,56 процента, если рекомендации Комитета по взносам будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
The collective dollar value of BRIC consumers is estimated conservatively at just over $4 trillion, possibly $4.5 trillion. | Совокупный размер кошелька потребителей в странах БРИК составляет по грубым подсчетам чуть более 4 триллионов долларов, возможно 4,5 триллиона долларов. |
The total stockpile amounts to about 12 billion tons of trinitrotoluene, which would yield an explosion of about 12,000 megatons; the collective yield and destructive capacity of those nuclear weapons would be equivalent to that of approximately 1 million Hiroshima bombs. | Совокупный размер арсенала теперь составляет приблизительно 12 млрд. тонн тринитротолуола с взрывной мощностью 12000 мегатонн; совокупная мощность и поражающая способность этого ядерного оружия приблизительно тождественны одному миллиону хиросимских бомб. |
It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. | Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции. |
2.2.52.1.8 Classification of organic peroxides, formulations or mixtures of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. | 2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны отправления. |
The UNDG regional quality support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide process - will continue to provide collective inputs to and review of the process of Consolidated UNDAF preparation by UNCTs. | Созданный ГООНВР региональный механизм поддержки и обеспечения качества, охватывающий всю систему Организации Объединенных Наций, будет продолжать обеспечивать коллективное участие в разработке сводной РПООНПР, осуществляемой страновыми группами, и оценку этого процесса. |
The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. | В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
M11 No collective entry available. | Сводной позиции не имеется. |
The forthcoming Rio Conference on Sustainable Development would offer a further major opportunity to forge a collective response to the challenges facing most of the developing world. | Предстоящая Конференция по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, откроет еще одну благоприятную возможность для того, чтобы совместными усилиями решить трудные задачи, стоящие перед большинством развивающихся стран. |
The Commission, together with the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office, constitutes the peacebuilding architecture constructed in our collective quest to reform the United Nations. | Вместе с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства Комиссия образует структуру в области миростроительства, созданную нашими совместными усилиями в стремлении реформировать Организацию Объединенных Наций. |
However, since a large number of the identified causes of conflict are global in character and pose challenges that must be addressed by collective efforts, the capacity of the United Nations to deal with such challenges is sometimes compromised. | Однако, поскольку большое число уже выявленных причин конфликтов имеют глобальный характер и создают проблемы, которые могут быть решены только совместными усилиями, способность Организации Объединенных Наций обеспечивать решение таких проблем иногда ставится под сомнение. |
Together, all of us need to strengthen our collective and individual responses to it. | Все мы должны совместными усилиями укреплять наши коллективные и индивидуальные меры по борьбе с ним. |
Our collective responsibility in this respect is to ensure that together we meet these challenges in a spirit of cooperation and mutual assistance among all countries and all peoples. | Наша коллективная ответственность в этой связи состоит в обеспечении решения этих задач совместными усилиями в духе сотрудничества и взаимной помощи между всеми странами и народами. |
The threats posed by international terrorism have heightened the need for collective action to preserve world peace and security. | Угроза, которую представляет собой международный терроризм, увеличивает необходимость действовать сообща, с тем чтобы сохранить мир и безопасность на планете. |
We should therefore make collective and effective use of existing multilateral mechanisms, especially the United Nations, in order to succeed in eliminating current and future threats. | В этой связи нам следует сообща и эффективно использовать имеющиеся многосторонние механизмы, особенно Организацию Объединенных Наций, для успешной ликвидации нынешних и будущих угроз. |
This support included, very explicitly, their commitment to taking collective action to induce the armed groups to take part in the negotiations and to cease hostilities with a view to reaching a ceasefire agreement. | Эта гарантия включала их ясно выраженное обязательство действовать сообща, с тем чтобы заставить эти вооруженные группировки пойти по пути переговоров и прекращения насилия с целью достижения прекращения огня. |
Our heads of State or Government took stock of the main challenges of our time and of the priority actions that we must take together to build a genuine global partnership for development and to ensure lasting collective peace and security. | Наши главы государств и правительств дали оценку главным вызовам нашего времени и определили приоритетные действия, которые мы должны сообща предпринять для формулирования подлинных партнерских отношений в целях развития и обеспечения прочного коллективного мира и безопасности. |
Collective knowledge is, therefore, the knowledge held commonly by a group of members of an organization. | Поэтому под коллективными знаниями понимают знания, которыми сообща владеет группа членов какой-либо организации. |
Empowerment cannot happen without a collective and sustained effort to enable each person to speak out in order to further our comprehension of the reality of extreme poverty. | Расширения прав и возможностей можно добиться только благодаря совместным и постоянным усилиям, с тем чтобы у каждого человека была возможность высказать свое мнение, что содействовало бы углублению наших представлений о реалиях крайней нищеты. |
Mexico has been a party to the collective statements made on that subject since 2012 and in 2014 it hosted the second Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in Nayarit. | В этой связи Мексика присоединялась к совместным заявлениям по этому вопросу с 2012 года и в 2014 году организовала в Наярите вторую Конференцию по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
To date, thanks to the collective efforts of the international community, a solid basis of international law for strategic stability has been created. | К сегодняшнему дню благодаря совместным усилиям международного сообщества в рамках международного права была создана прочная основа для обеспечения стратегической стабильности. |
The German and Russian proposals for fuel cooperative arrangements represented a way of reconciling peaceful uses of nuclear energy with collective non-proliferation concerns. | Немецкие и российские предложения по совместным договоренностям о топливе дают возможность примирить использование ядерной энергии в мирных целях с коллективной обеспокоенностью в отношении нераспространения. |
(c) The enhancement of the efficiency of media through sector-wide assistance to production and distribution is yet another objective and may include assistance to joint distribution schemes for collective purchasing of newspapers, as well as audience and readership research. | с) повышение эффективности деятельности средств массовой информации путем оказания помощи всему сектору в вопросах производства и распространения является еще одной целью и может включать в себя оказание помощи совместным программам по распространению с целью коллективной покупки газет, а также изучения аудитории и контингента читателей. |
The biblical Eve is a collective archetype, the symbol of woman per se. | Библейская Ева это собирательный архетип, символ женщины как таковой. |
Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
The most recent is a women's collective, the Madres y Abuelas de Plaza de Mayo (Mothers of the Plaza de Mayo). | Самый последний миф - это собирательный образ женщин, (Матери Плаза-де-Майо). |
If you try to picture the collective image of the restless and inquisitive heroes of this remarkable work - you end up with O'Keshka himself! | Если попытаться представить себе собирательный образ из непоседливых и любопытных героев этого замечательного произведения - вот и получится Окешка собственной персоной! |
Inari is often venerated as a collective of three deities (Inari sanza); since the Kamakura period, this number has sometimes increased to five kami (Inari goza). | Инари часто почитается как собирательный образ трёх божеств («Инари сандза»); со времён периода Камакура их число иногда увеличивается до пяти («Инари годза»). |
I'm kind of cheating with this next artist since Raqs Media Collective are really three artists working together. | Я немного совру, говоря о следующем художнике, поскольку Raqs Media Collective это на самом деле три художника, работающих вместе. |
Fresno, CA: In April 2013 Social Finance US and Collective Health launched an asthma management demonstration project in Fresno, California. | В апреле 2013 года на средства гранта от фонда The California Endowment Social Finance US и организация Collective Health начали демонстрационный проект лечения астмы в калифорнийском городе Фресно. |
BBC Collective likewise gave it four stars out of five and simply said: "Short answer: it's good." | Журнал ВВС Collective, в свою очередь, оценил Show Your Bones на четыре звезды из пяти и заявил лишь: «Ответ прост: он хорош». |
On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. | 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective. |
She was co-founder of the International Feminist Collective, and an organizer with the Wages for housework campaign. | Она была сооснователем Международного Феминистского Коллектива, организатор кампании «Зарплата за домработу» (Wages for housework), и участвует в Midnight Notes Collective. |