It will assemble the collective experience gained in projects targeting women refugees with a view to incorporating a gender perspective into the broader range of programmes and activities in the region. | Она объединит в себе коллективный опыт, полученный в результате осуществления проектов в интересах беженцев-женщин с целью включения гендерной проблемы в более широкий круг программ и деятельности в регионе. |
Concerning the subject of "freedom from fear", Tonga supports a comprehensive and collective approach to security - an approach that tackles new and old threats and that addresses the security concerns of all States. | Что касается темы «избавления от страха», то Тонга поддерживает всеобъемлющий и коллективный подход к безопасности - подход, который будет способствовать устранению новых и старых угроз и будет учитывать соображения государств в плане безопасности. |
The Collective Man first appeared in Incredible Hulk #250 (August 1980), and was created by Bill Mantlo and Sal Buscema. | Коллективный человек впервые появился в Incredible Hulk #250 (Август 1980) и был создан Биллом Мантло и Сэлом Бушемой. |
At its foundation, the United Nations collective system allowed two classes of response. | Если малое государство совершало агрессию и между пятью постоянными членами возникало согласие, то на агрессию мог последовать коллективный ответ. |
Post takes the view that collective narcissism is exhibited as a collection of individual narcissists, and discusses how this type of relationship emerges when a narcissistic charismatic leader, appeals to narcissistic "ideal-hungry" followers. | В своей работе он отметил, что коллективный нарциссизм представлен как совокупность отдельных нарциссистов, и обсудил, как возникают такие отношения, когда нарциссический харизматический лидер обращается к нарциссическим «голодным» последователям. |
We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. | Нам необходимо укреплять наш общий потенциал по предотвращению и разрешению конфликтов как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровнях. |
While some successes at the individual project level were achieved, the collective result must nevertheless be recognized as having been insufficient. | Следует признать, что, несмотря на то, что в осуществлении отдельных проектов были достигнуты некоторые успехи, общий результат не оправдал ожиданий. |
The following two years, 1996-1997, were lean ones, as the collective expenditure of this group hovered around $1 billion per year. | В последующие два года общий объем расходов этой группы не увеличился и составлял порядка 1 млрд. долл. США в год. |
The appropriated object, private and collective | Присваиваемый объект - частный и общий |
The collective set of software tools is called the ICP "ToolPack", which provides an end-to-end solution for the ICP process and introduces methodological rigour and "best practices", as well as transparency in the computations. | Общий набор программных инструментов называется «Программный пакет» ПМС и содержит все необходимое программное обеспечение для процесса ПМС и обеспечивает методологические единообразие и возможность пользоваться передовыми методиками, а также гарантирует транспарентность при расчетах. |
The collective captivates with very intelligent but interesting and bold energy. | «Энергетикой коллектив берёт, очень интеллигентной, но интересной и смелой. |
They take him into their collective. | Они принимают его в свой коллектив. |
So you believe the collective deliberately wiped your recollections of the reassimilation process? | Таким образом, вы полагаете, что коллектив преднамеренно уничтожил ваши воспоминания процесса повторной ассимиляции? |
"I'd like to thank the Borg collective..." | "Я бы хотела поблагодарить коллектив боргов..." |
In this film was established the constant creative collective of FEKS's; not including the directors, it included the cinematographer Andrei Moskvin and artist Evgeny Eney, who worked with Kozintsev during almost all of his films. | На этом фильме сложился постоянный творческий коллектив «фэксов»; кроме режиссёров в него вошли кинооператор Андрей Москвин и художник Е. Е. Еней, работавшие с Козинцевым практически на всех его фильмах. |
UNICEF was encouraged to continue to engage constructively with humanitarian coordinators and humanitarian country teams, incentivizing collective results and needs assessments. | Была одобрена деятельность ЮНИСЕФ по продолжающемуся конструктивному вовлечению координаторов и страновых групп по гуманитарным вопросам, стимулирующая получение совместных результатов и оценку потребностей. |
The success of our collective response to humanitarian crises depends to a large degree on the availability of the necessary human, material and financial resources. | Успех наших совместных действий по преодолению гуманитарных кризисов в значительной степени зависит от наличия необходимых людских, материальных и финансовых ресурсов. |
That was a decisive step in this process of joint action, consensus and collective efforts by all delegations. | Это было решающим шагом в ходе процесса совместных действий, консенсуса и коллективных усилий всех делегаций. |
We are all aware that the challenges of achieving stability and development and the fight against poverty require even further collective effort to maintain and accelerate the process of African renewal. | Мы все сознаем, что задачи в области достижения стабильности и развития и в ходе борьбы против нищеты требуют еще более активных совместных усилий в целях поддержания и ускорения процесса обновления Африки. |
In particular, greater efforts are required to pool resources for developing collective regional technology transfer centres for the protection and sustainable use of the marine and coastal environment in support of regional seas programmes, global MEAs and other international initiatives. | В частности, необходимо прилагать более активные усилия по объединению ресурсов для создания совместных региональных центров передачи технологии в целях защиты и устойчивого использования морской и прибрежной среды в поддержку программ региональных морей, многосторонних природоохранных соглашений и других международных инициатив. |
It is vital that the United Nations contribute to developing a global framework of rules and collective action in an inclusive and democratic manner. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку единой системы правил и иные совместные действия, осуществляемые на широкой и демократической основе. |
Bargaining committees for collective labour agreements may arrange for joint vocational training programmes and procedures to adapt these types of contracts to the specific features of each sector, branch or business involved. | В рамках комиссий по ведению коллективных переговоров могут согласовываться совместные программы и порядок профессиональной подготовки, включая договорную форму обучения, с учетом специфики того или иного вида деятельности, предприятия или конкретной отрасли. |
It is therefore up to us to pursue our collective efforts to achieve those two goals in Rio, especially since 2012 will also mark the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention on the Law of the Sea. | Поэтому мы сами должны приложить совместные усилия для достижения этих целей в Рио, особенно учитывая то, что в 2012 году мы также будем отмечать тридцатую годовщину принятия Конвенции по морскому праву. |
Using the United Nations Convention against Corruption as its legal framework, StAR considers that requested and requesting countries share common goals and responsibilities and holds that international collaboration and collective action are essential to facilitating asset recovery and discouraging asset theft. | Используя Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы Инициативы, участники СтАР полагают, что запрашиваемые и запрашивающие страны имеют общие цели и обязанности, и считают, что международное сотрудничество и совместные мероприятия имеют важнейшее значение для содействия возвращению активов и противодействия их хищению. |
Collective consultation of NGOs in relations with UNESCO, 13-14 January 2003 | совместные консультации НПО об отношениях с ЮНЕСКО, 13-14 января 2003 года; |
Division Chairs were encouraged to support the active participation of their members and to continue to prepare reports on collective activities. | Председателям отделов было рекомендовано поддерживать активное участие их членов и продолжать подготовку докладов о совместной деятельности. |
Through the United Nations the international community has proved its ability to renew its determination and muster the necessary political will for serious collective work and cooperation in fostering international peace and security. | С помощью Организации Объединенных Наций международное сообщество доказало, что оно может возобновить свою решимость и мобилизовать необходимую политическую волю для серьезной совместной работы и сотрудничества ради укрепления международного мира и безопасности. |
Partnerships can integrate and mutually support objectives of broad-based participation through, inter alia, forming alliances, pooling resources, sharing knowledge, contributing skills and capitalizing on the comparative advantages of collective actions. | Партнерство может способствовать решению на совместной и взаимовыгодной основе задач широкомасштабного участия благодаря, в частности, формированию союзов, объединению ресурсов, обмену знаниями, передаче опыта и использованию сравнительных преимуществ коллективных действий. |
UNMIK will coordinate and cooperate closely with the United Nations Kosovo team as part of the integrated mission planning process so as to maximize the collective impact of the United Nations activities in Kosovo. | МООНК будет обеспечивать координацию деятельности и тесное сотрудничество с группой Организации Объединенных Наций по Косово в рамках процесса комплексного планирования миссий в целях получения максимальной отдачи от совместной деятельности Организации Объединенных Наций в Косово. |
An important element of our joint work in halting Afghan drug trafficking has been the implementation of the 2008-2011 plan adopted in 2008 by CSTO member States on collective action to combat the illegal trade in narcotic and psychotropic substances and their precursors. | Важным элементом совместной работы по пресечению афганского наркотрафика стала реализация принятого в 2008 году плана мероприятий государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности по коллективному противодействию незаконному обороту наркотических средств, психотропных средств и их прекурсоров на 2008 - 2011 годы. |
If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. | Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %. |
However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. | Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США. |
Based on the 2009 harmonized approach to cash transfer implementation plan, 19 implementing partners exceeded the $500,000 of collective cash transfers assigned locally by the participating agencies and thus should have been micro assessed. | Согласно плану осуществления согласованного подхода к переводу наличных средств на 2009 год, 19 партнеров-исполнителей превысили совокупный показатель на уровне 500000 долл. США, установленный на местном уровне участвующими учреждениями для перевода наличных средств, и в связи с этим должна была быть проведена микрооценка. |
The collective contributions of the countries of the European Union and Austria currently amounted to 30.97 per cent of the budget and would increase to 33.56 per cent if the recommendations of the Committee on Contributions were accepted by the General Assembly. | Совокупный взнос стран Европейского союза и Австрии в настоящее время составляет 30,97 процента бюджета и увеличится до 33,56 процента, если рекомендации Комитета по взносам будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
The collective dollar value of BRIC consumers is estimated conservatively at just over $4 trillion, possibly $4.5 trillion. | Совокупный размер кошелька потребителей в странах БРИК составляет по грубым подсчетам чуть более 4 триллионов долларов, возможно 4,5 триллиона долларов. |
The decision trees in sub-sections 2.2.x. at the end of each class indicate the relevant parameters for selecting the relevant collective entry. | В древовидных схемах принятия решения, приведенных в подразделах 2.2.х. в конце каждого класса, указаны необходимые параметры для выбора соответствующей сводной позиции. |
of the collective entry to which dangerous substances not listed by name have been assigned in accordance with the criteria of Part 2. | сводной позиции, к которой отнесены опасные вещества, не указанные по именованию в соответствии с критериями части 2. |
Contains the name of the substance, the name of the single entry, which may cover various isomers, or the name of the collective entry itself. | В этой колонке указано наименование вещества, наименование одиночной позиции, которое может охватывать различные изомеры, или наименование сводной позиции. |
2.2.52.1.8 Classification of organic peroxides, formulations or mixtures of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. | 2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны отправления. |
The UNDG regional quality support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide process - will continue to provide collective inputs to and review of the process of Consolidated UNDAF preparation by UNCTs. | Созданный ГООНВР региональный механизм поддержки и обеспечения качества, охватывающий всю систему Организации Объединенных Наций, будет продолжать обеспечивать коллективное участие в разработке сводной РПООНПР, осуществляемой страновыми группами, и оценку этого процесса. |
She concluded that, with collective efforts, child marriage could be ended within a single generation. | В заключение она отметила, что совместными усилиями практику детских браков можно искоренить в течение одного поколения. |
The multilateral architecture of the United Nations was created 64 years ago to provide a collective response to global issues in order to achieve peace, security and development. | Многосторонняя архитектура Организации Объеденных Наций была создана 64 года назад для того, чтобы мы могли совместными усилиями решать мировые проблемы в области мира, безопасности и развития. |
Junior Chamber International is a worldwide community of young active citizens age 18-40 who share the belief that in order to create positive change, they must take collective action to improve themselves and the world around them. | Международная палата молодежи представляет собой всемирное сообщество активных молодых граждан в возрасте от 18 до 40 лет, которые считают, что для обеспечения позитивных преобразований они должны совместными действиями совершенствовать себя и окружающий мир. |
Its primary objective is precisely to work with rural women in Ecuador from various ethnic and cultural backgrounds to develop a policy with a focus on gender, the environment, interculturalism, and individual and collective human rights. | Его основной целью является разработка совместными усилиями политики в отношении женщин, проживающих в сельской местности, принадлежащих к различным этническим и культурным группам Эквадора, с использованием гендерного, экологического и мультикультурного подхода, а также концепции индивидуальных и коллективных прав. |
We are convinced that it is only through a joint multilateral - I repeat, multilateral - effort that we will be able to defeat the enemies of civilization in a spirit of unity and collective commitment. | Мы убеждены, что нам удастся победить врагов цивилизации в духе единства и коллективной приверженности этому делу только совместными многосторонними - я повторяю, многосторонними - усилиями. |
We made a collective decision to greet the woman we love. | Мы сообща приняли решение встретить нами всеми любимую женщину. |
The agreement in Abuja also epitomizes the determination of Africa to resolve its problems in a collective and effective manner, in cooperation with its international partners. | Соглашение в Абудже является также воплощением решимости Африки разрешить свои проблемы сообща и эффективно в сотрудничестве со своими международными партнерами. |
We urge Governments and members of civil society to join with us and increase our collective efforts to: | Мы настоятельно призываем правительства и представителей гражданского общества объединить с нами свои силы, с тем чтобы с удвоенной энергией сообща вести работу по следующим направлениям: |
The 1993 Peruvian Constitution in article 2, paras 3 and 4, provides that everyone has the right to freedom of conscience and religion, in individual or collective form. | В пунктах 3 и 4 статьи 2 перуанской Конституции 1993 года предусматривается, что каждый человек имеет право на свободу совести и свободу исповедовать религию как единолично, так и сообща с другими. |
Collective knowledge is, therefore, the knowledge held commonly by a group of members of an organization. | Поэтому под коллективными знаниями понимают знания, которыми сообща владеет группа членов какой-либо организации. |
To promote collective action against the epidemic, the General Assembly will convene a High-level Meeting on Non-communicable Diseases on 19 and 20 September 2011. | Для содействия совместным усилиям в борьбе с этой эпидемией Генеральная Ассамблея 19 и 20 сентября 2011 года проведет заседание высокого уровня по вопросу о неинфекционных заболеваниях. |
We express our deep concern over extraregional influences and barriers which hamper the collective efforts of the countries of Asia and the Pacific to enhance energy access and energy security in the region. | Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с наличием экстрарегионального влияния и барьеров, препятствующих совместным усилиям стран Азиатско-Тихоокеанского региона, направленным на расширение доступа к энергии и повышение уровня энергетической безопасности в регионе. |
To date, thanks to the collective efforts of the international community, a solid basis of international law for strategic stability has been created. | К сегодняшнему дню благодаря совместным усилиям международного сообщества в рамках международного права была создана прочная основа для обеспечения стратегической стабильности. |
The Programme of Action also notes that, for small island developing States, regional and subregional efforts will be important instruments for collective action. B. Structure and methodology of the report | В Программе действий отмечается также, что осуществление региональных и субрегиональных усилий явится для малых островных развивающихся государств важным средством приобщения к совместным действиям. |
The German and Russian proposals for fuel cooperative arrangements represented a way of reconciling peaceful uses of nuclear energy with collective non-proliferation concerns. | Немецкие и российские предложения по совместным договоренностям о топливе дают возможность примирить использование ядерной энергии в мирных целях с коллективной обеспокоенностью в отношении нераспространения. |
The biblical Eve is a collective archetype, the symbol of woman per se. | Библейская Ева это собирательный архетип, символ женщины как таковой. |
Quiet creeks, endless expanses, fantastical trees and flowers - reconstructing the visible world, the author is striving towards the creation of lyric poetry and collective character of Russia. | Тихие речные заводи, расстилающиеся дали, причудливые деревья и цветы - воссоздавая видимый мир, автор стремится не только передать поэзию всего, что открывается взору, но создать лирический и вместе с тем собирательный образ России. |
If you try to picture the collective image of the restless and inquisitive heroes of this remarkable work - you end up with O'Keshka himself! | Если попытаться представить себе собирательный образ из непоседливых и любопытных героев этого замечательного произведения - вот и получится Окешка собственной персоной! |
Inari is often venerated as a collective of three deities (Inari sanza); since the Kamakura period, this number has sometimes increased to five kami (Inari goza). | Инари часто почитается как собирательный образ трёх божеств («Инари сандза»); со времён периода Камакура их число иногда увеличивается до пяти («Инари годза»). |
They ultimately described a recurring pattern in Anglo-American history of four generational types, each with a distinct collective persona, and a corresponding cycle of four different types of era, each with a distinct mood. | В итоге оба автора обнаружили повторяющуюся модель поведения четырёх типов поколений в англо-американской истории, каждому из которых присущ особый собирательный образ и соответствующий цикл четырёх разных типов эпохи, каждый со свойственным ему настроением. |
Tomlin was joined by fellow artists Rend Collective and Tenth Avenue North. | Предполагается участие таких музыкантов как Rend Collective и Tenth Avenue North. |
On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. | 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли. |
He was for a time a member of the Tijuana-based Nortec Collective of electronic musicians under the Terrestre project name. | Некоторое время он состоял в электронной группе Nortec Collective, образованной в Тихуане, под ранним псевдонимом Terrestre. |
BBC Collective likewise gave it four stars out of five and simply said: "Short answer: it's good." | Журнал ВВС Collective, в свою очередь, оценил Show Your Bones на четыре звезды из пяти и заявил лишь: «Ответ прост: он хорош». |
On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. | 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective. |