| These ties are, moreover, collective, and therefore go far beyond the individual rights of the members of these groups. | Такое единение также носит коллективный характер, и, следовательно, выходит за рамки индивидуальных прав отдельных членов. |
| This democracy, in our view, cannot mean only the holding of periodic elections; it means, rather, a collective way of life in an adapted economy. | Демократия, по нашему мнению, не означает лишь периодического проведения выборов; она означает коллективный образ жизни в условиях организованной соответствующим образом экономики. |
| The National General Collective Labour Contract of 2008 and 2009 | Национальный общий коллективный трудовой договор 2008 и 2009 годов |
| Their interaction in abstract computational space creates multi-thread inference process which we perceive as collective intelligence. | Их взаимодействия в абстрактном пространстве вычислений создают многопоточные процессы логических выводов, которые мы воспринимаем как коллективный интеллект. |
| The Special Rapporteur also transmitted five cases, several of them collective, concerning 7 named, 18 unnamed individuals, and the detainees in Si'un prison. | Специальный докладчик также препроводил информацию о пяти случаях, некоторые из которых носили коллективный характер и касались 7 конкретно указанных лиц, 18 лиц, фамилии которых не сообщаются, а также заключенных тюрьмы Си'ун. |
| The elimination of poverty, an implicit objective of the Charter of the United Nations, had been embraced as a goal by an ever growing global alliance, but that collective consensus must be given concrete expression in a true global partnership for development. | Искоренение нищеты, являющееся косвенной целью Устава Организации Объединенных Наций, воспринимается в качестве непосредственной задачи все более широким международным альянсом, однако этот общий консенсус должен найти свое конкретное выражение в реальном глобальном партнерстве в целях развития. |
| Collective success will have been achieved when each State party to the Convention has done its part to implement the measures adopted. | Этот общий успех станет возможным тогда, когда каждое государство-участник Конвенции выполнит отведенную ему роль в осуществлении принятых мер. |
| Whereas the individual expulsion of a national of an enemy State should fall under the ordinary regime of expulsion of aliens, practice as regards collective expulsion in time of armed conflict varied, with a tendency to be tolerant towards individuals who did not display a hostile attitude. | Хотя на индивидуальную высылку гражданина вражеского государства должен распространяться общий режим высылки иностранцев, практика в вопросах коллективной высылки в период вооруженного конфликта неоднородна и обнаруживает тенденцию к проявлению терпимости по отношению к лицам, не занимающим враждебной позиции. |
| You know, the Votanis Collective will come calling eventually. | Знаешь, Вотанский Общий навестит вас рано или поздно. |
| The Empire and The Beast units level individually and The Fallen as collective by gathering experience points in their Soul Trap. | У Империи и Зверей юниты добывают уровни индивидуально, а у Падших общий опыт накапливается в особом сооружении - Ловушке душ. |
| "I'd like to thank the Borg collective..." | "Я бы хотела поблагодарить коллектив боргов..." |
| I would like to conclude by reiterating that the onus is on us, as a collective, to unite our forces for a common good - that is, the comprehensive reform of the Security Council. | Я хотел бы завершить свое выступление, еще раз заявив о том, что мы как коллектив обязаны объединить свои усилия ради общего блага, т.е. всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| The collective will come for us. | Коллектив придёт за нами. |
| In 1981, a group of students of the Novosibirsk Conservatory founded the musical collective. | Музыкальный коллектив был основан в 1981 году группой студентов Новосибирской консерватории, объединённых общей идеей о воссоздании старинных музыкальных произведений. |
| On October, 27th, 2000 under the invitation of director Natalya Bondarchuk (supervisor), the singing collective "Mωσaϊkό" has taken part in scene shootings «Children of the future Kerch» having sung songs in the Greek language. | 27 октября 2000 года по приглашению режиссёра Натальи Бондарчук, коллектив принял участие в съемках сцены «Дети будущей Керчи» исполнив песни на греческом языке. |
| The efficiency of the collective anti-narcotic efforts within CSTO is growing annually. | Эффективность совместных действий в рамках ОДКБ по противодействию наркоугрозе возрастает с каждым годом. |
| With adequate resources, renewed commitment and intensified collective action, the MDGs can and must be achieved. | При наличии надлежащих ресурсов, подтверждении взятых обязательств и активизации совместных усилий ЦРДТ могут и должны быть достигнуты. |
| Protecting children in armed conflict calls for the common effort of the international community, and especially the collective effort of all agencies within the United Nations system. | Защита детей в вооруженных конфликтах требует совместных усилий международного сообщества, особенно коллективных усилий всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The role of the Asia-Pacific Satellite Communications Council, as a regional forum for formulating a collective stand to deal with the issues of frequency planning and coordination, as well as training, should be strengthened by Member States in the region. | Государства-члены в этом регионе должны усиливать роль Азиатско-тихоокеанского совета по спутниковой связи как регионального форума для разработки совместных подходов к решению вопросов, касающихся планирования и координации использования частот, а также подготовки кадров. |
| The principles of democracy, respect for human rights and the right of self-determination of peoples in conformity with the principles of justice and international law should continue to underpin our collective development. | Принципы демократии, соблюдения прав человека и права народов на самоопределение в сочетании с принципами справедливости и нормами международного права, должны и впредь составлять основу наших совместных усилий в целях развития. |
| This endeavour deserves our best collective efforts. | Для достижения этой цели мы должны приложить максимальные совместные усилия. |
| Poverty remained a major political and economic challenge and its eradication required special attention and renewed collective efforts. | Важным политическим и экономическим вызовом остается нищета, ее искоренению необходимо уделять особое внимание и вновь прилагать с этой целью совместные усилия. |
| Together with the establishment of such a collective response mechanism, other joint efforts should be made to maintain and strengthen the global nuclear non-proliferation regime. | Вместе с учреждением такого механизма коллективного реагирования следует предпринять и другие совместные усилия для поддержания и укрепления глобального режима ядерного нераспространения. |
| The achievement of the ideals of the United Nations to which our peoples aspire, the need to reform and modernize our Organization, and international cooperative efforts are all the subjects of our collective thinking and the inspiration of our ongoing commitment. | Достижение идеалов Организации Объединенных Наций, к которым стремятся наши народы, необходимость реформы и обновления нашей Организации и международные совместные усилия - вот проблемы, требующие нашего коллективного осмысления и стимулирования выполнения наших обязательств. |
| For the purposes of the present report, cooperation involves collective and collaborative efforts at the national and international levels among partners/ stakeholders for the realization of their agreed social development objectives. | Для целей настоящего доклада под сотрудничеством понимаются коллективные и совместные усилия на национальном и международном уровнях, предпринимаемые различными партнерами/заинтересованными сторонами с целью достижения согласованных ими целей в области социального развития. |
| Following the end of the cold war, we embarked on the process of collective and cooperative security. | После окончания "холодной войны" мы начали процесс создания коллективной и совместной безопасности. |
| Student work teams are voluntary non-political associations of students attending initial, intermediate and higher vocational schools who come together to work as a collective in their spare time. | Под трудовыми студенческими отрядами (далее - ТСО) понимаются добровольные неполитические объединения студентов высших, средних и учащиеся начальных профессиональных учебных заведений для совместной трудовой деятельности в свободное от учебы время. |
| In carrying out the Council's tasks, they try to reconcile their national interests with the collective interest and the joint responsibility of enabling this body to defend international peace and security above particular or specific national interests. | При решении задач Совета они стараются примирить свои национальные интересы с коллективными интересами и совместной ответственностью обеспечить этому органу возможность действовать в интересах защиты международного мира и безопасности, что выходит за рамки конкретных и специфических национальных интересов. |
| The idea of the future collaborative work between the Commission and UNAMID, utilizing quick-impact projects as a confidence-building mechanism to support collective compensation, was also discussed | Кроме того, обсуждались идеи относительно будущей совместной работы Комиссии и ЮНАМИД с использованием проектов с быстрой отдачей в качестве механизма укрепления доверия в поддержку выплаты коллективной компенсации |
| An important element of our joint work in halting Afghan drug trafficking has been the implementation of the 2008-2011 plan adopted in 2008 by CSTO member States on collective action to combat the illegal trade in narcotic and psychotropic substances and their precursors. | Важным элементом совместной работы по пресечению афганского наркотрафика стала реализация принятого в 2008 году плана мероприятий государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности по коллективному противодействию незаконному обороту наркотических средств, психотропных средств и их прекурсоров на 2008 - 2011 годы. |
| If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. | Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %. |
| However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. | Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США. |
| Compared to other social movements and sectors, women's organizations have very small budgets - more than 700 leading women's organizations worldwide had a collective income of $76 million in 2005. | От других общественных движений и направлений деятельности женские организации отличает очень маленький бюджет - в 2005 году совокупный объем поступлений в бюджет более 700 ведущих женских организаций по всему миру составил 76 млн. долл. США. |
| The collective contributions of the countries of the European Union and Austria currently amounted to 30.97 per cent of the budget and would increase to 33.56 per cent if the recommendations of the Committee on Contributions were accepted by the General Assembly. | Совокупный взнос стран Европейского союза и Австрии в настоящее время составляет 30,97 процента бюджета и увеличится до 33,56 процента, если рекомендации Комитета по взносам будут приняты Генеральной Ассамблеей. |
| The total stockpile amounts to about 12 billion tons of trinitrotoluene, which would yield an explosion of about 12,000 megatons; the collective yield and destructive capacity of those nuclear weapons would be equivalent to that of approximately 1 million Hiroshima bombs. | Совокупный размер арсенала теперь составляет приблизительно 12 млрд. тонн тринитротолуола с взрывной мощностью 12000 мегатонн; совокупная мощность и поражающая способность этого ядерного оружия приблизительно тождественны одному миллиону хиросимских бомб. |
| The decision trees in sub-sections 2.2.x. at the end of each class indicate the relevant parameters for selecting the relevant collective entry. | В древовидных схемах принятия решения, приведенных в подразделах 2.2.х. в конце каждого класса, указаны необходимые параметры для выбора соответствующей сводной позиции. |
| 2.2.41.1.12 Substances which have already been classified and assigned to the appropriate collective entry are listed in 2.2.41.4 together with the applicable UN number, packing method and, where appropriate, control and emergency temperatures. | 2.2.41.1.12 Уже классифицированные и отнесенные к соответствующей сводной позиции вещества перечислены в подразделе 2.2.41.4 с указанием соответствующего номера ООН, метода упаковки и, когда это необходимо, значений контрольной и аварийной температур. |
| Contains the name of the substance, the name of the single entry, which may cover various isomers, or the name of the collective entry itself. | В этой колонке указано наименование вещества, наименование одиночной позиции, которое может охватывать различные изомеры, или наименование сводной позиции. |
| The UNDG regional quality support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide process - will continue to provide collective inputs to and review of the process of Consolidated UNDAF preparation by UNCTs. | Созданный ГООНВР региональный механизм поддержки и обеспечения качества, охватывающий всю систему Организации Объединенных Наций, будет продолжать обеспечивать коллективное участие в разработке сводной РПООНПР, осуществляемой страновыми группами, и оценку этого процесса. |
| M11 No collective entry available. | Сводной позиции не имеется. |
| The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort. | Бедственное положение беженцев - одна из самых острых проблем, стоящих перед международным сообществом, и поэтому нам настоятельно необходимо совместными усилиями искать прочные решения. |
| Both CCA and UNDAF mechanisms had proved effective in providing a collective and integrated response to national priorities and linking them with programme activities of United Nations operational agencies. | Как механизмы ОСС, так и механизмы РПООНПР доказали свою эффективность, когда они совместными усилиями с применением комплексного подхода увязывали национальные приоритеты с деятельностью по программам оперативных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Such circumstances called not only for a re-examination of the traditional approach to peace-keeping but also for a collective effort to establish a conceptual basis for multilateral intervention in crisis situations. | Такого рода ситуация требует не только пересмотра традиционной концепции операций по поддержанию мира, но и создания совместными усилиями концептуальной основы для многостороннего вмешательства в случае кризиса. |
| The forthcoming Rio Conference on Sustainable Development would offer a further major opportunity to forge a collective response to the challenges facing most of the developing world. | Предстоящая Конференция по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро, откроет еще одну благоприятную возможность для того, чтобы совместными усилиями решить трудные задачи, стоящие перед большинством развивающихся стран. |
| The choice to combat malaria is not difficult; implementation is the real challenge for international collective efforts. | Нетрудно поставить перед собой задачу по борьбе с малярией, куда труднее выполнить ее совместными международными усилиями. |
| We made a collective decision to greet the woman we love. | Мы сообща приняли решение встретить нами всеми любимую женщину. |
| We must all work together - the Secretariat, member States and civil society - to reinvigorate our collective efforts to reach our shared goals in those fields. | Мы все должны работать сообща - Секретариат, государства-члены и гражданское общество - с целью активизации наших коллективных усилий в интересах достижения наших общих целей в этих областях. |
| The secretariat remains dedicated to cooperating with other inter-organizational bodies not only as mandated by relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, but also to further the collective efforts towards a stronger United Nations working effectively together. | Секретариат по-прежнему привержен сотрудничеству с другими межорганизационными органами не только согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, но и в интересах дальнейшей активизации коллективных усилий, направленных на формирование более сильной Организации Объединенных Наций, подразделения которой эффективно работают сообща. |
| Because of the tragedy of 11 September, the Assembly is meeting to reflect together on how to coordinate an effective and collective response to international terrorism in all its forms and manifestations, as terrorism poses a genuine threat and a challenge to all of humankind. | В результате произошедших 11 сентября трагических событий Ассамблея проводит это заседание для того, чтобы сообща обсудить вопрос об эффективных и коллективных ответных мерах в отношении международного терроризма во всех его формах и проявлениях, поскольку терроризм представляет собой реальную угрозу и вызов для всего человечества. |
| Hence there is no contradiction, but there is simply a dialectical evolution which took place as our collective thinking took on meaning and also lent significance to the work to be accomplished jointly. | Так что тут мы имеем дело не с каким-то противоречием, а просто-напросто с диалектической эволюцией, разворачивающейся по мере того, как обретают смысл наши коллективные размышления, а тем самым и придают значимость той работе, которую нам надо творить сообща. |
| Prior to the crisis, many suspected that the mix of aggregate demand that was supporting high growth was unsustainable, though the problem perhaps seemed too hypothetical to compel collective action. | До кризиса многие полагали, что структура совокупого спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. |
| In that document, the heads of State or Government of the non-aligned countries reiterated their collective call upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial actions against Cuba. | В этом документе главы государств и правительств неприсоединившихся стран вновь обратились к правительству Соединенных Штатов Америки с совместным призывом положить конец экономическим, торговым и финансовым акциям против Кубы. |
| WIN and CAWA celebrated ten years of connecting women across cultures for collective action on local and global Platforms for Action in 2005. | В 2005 году ЖСМО и Сеть связи женщин США отметили 10-летнюю годовщину работы по привлечению женщин, представляющих различные культуры, к совместным действиям в рамках местных и всемирной Платформы действий. |
| Multilateralism is the collective will of all countries to act together. | Многосторонний подход является отражением коллективной воли всех стран к совместным усилиям. |
| The United Nations has demonstrated our collective capacity for united action in a wide range of social and economic initiatives. | Организация Объединенных Наций продемонстрировала нашу коллективную способность к совместным действиям по широкому кругу социальных и экономических инициатив. |
| Jazz piano is a collective term for the techniques pianists use when playing jazz. | Джазовое фортепиано - собирательный термин для техник, которые применяют пианисты играя джаз. |
| Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
| If you try to picture the collective image of the restless and inquisitive heroes of this remarkable work - you end up with O'Keshka himself! | Если попытаться представить себе собирательный образ из непоседливых и любопытных героев этого замечательного произведения - вот и получится Окешка собственной персоной! |
| Personally, I think Victorian fantasies are going to be the next big thing, as long as we can come up with a fitting collective term for Powers, Blaylock and myself. | Лично мне кажется, что такие фантазии на викторианскую тему станут следующей «большой волной», особенно если мы с Пауэрсом и Блэйлоком сможем разработать подходящий собирательный термин для них. |
| Inari is often venerated as a collective of three deities (Inari sanza); since the Kamakura period, this number has sometimes increased to five kami (Inari goza). | Инари часто почитается как собирательный образ трёх божеств («Инари сандза»); со времён периода Камакура их число иногда увеличивается до пяти («Инари годза»). |
| Collective Software helps us solve this problem with its new authentication Filter, LockoutGuard. | Компания Collective Software помогает нам решить эту проблему с помощью ее нового фильтра аутентификации с названием LockoutGuard. |
| The Anti-malware Collective Intelligence system has dramatically increased our detection capacity. | Система коллективного разума Anti-malware Collective Intelligence разительно увеличила свои возможности обнаружения. |
| On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. | 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли. |
| An accomplished A&R representative, Flom was responsible for signing such artists as Zebra, Twisted Sister, Skid Row, White Lion, and Tori Amos, as well as helping launch the careers of Stone Temple Pilots and Collective Soul. | За время работы на Atlantic, Флом подписал таких исполнителей как Zebra, Twisted Sister, Skid Row, White Lion и Тори Эймос, а также помог начать карьеру Stone Temple Pilots и Collective Soul. |
| On August 1, 2017, Gimlet Media, the podcasting startup behind the shows StartUp, Reply All and Homecoming, announced that it had raised a new round of financing from investors including the Stripes Group and the Emerson Collective. | 1 августа 2017 года подкастинговый стартап Gimlet Media, возникший на основе подкастов StartUp, Reply All и Homecoming, сообщил о сборе 15 млн долл. финансирования от группы инвесторов, куда вошли Stripes Group и Emerson Collective. |