Support was also expressed for the Study Group's wish to develop a substantive collective document as the outcome of its work. | Поддержку получило желание рабочей группы подготовить в качестве результата работы коллективный документ по существу вопроса. |
Only by each of us surrendering a little can we hope for collective gain. | Только при условии, что каждый из нас пойдет на небольшие уступки, можно рассчитывать на коллективный успех. |
Such security can be founded only on shared confidence in the principles that govern our collective contribution to a better future for the world - to the salvation of mankind. | Такая безопасность может зиждиться лишь на коллективном доверии к принципам, которыми мы руководствуемся в стремлении внести коллективный вклад в достижение более светлого будущего для всего мира - во имя спасения человечества. |
The United Nations system must bring to bear, in a way perhaps never achieved before, the collective strengths of all its entities as an integral part of the international community's response to that challenge. | В качестве неотъемлемого компонента деятельности международного сообщества по решению этой задачи система Организации Объединенных Наций должна мобилизовать коллективный потенциал всех своих подразделений в таких масштабах, в каких ей, возможно, этого никогда не приходилось делать. |
It is a legitimate point of argument that new issues of collective interest may be identified under the new security environment, undoubtedly significantly different from the one during the cold war period. | Правомерен довод о том, что в новой обстановке в сфере безопасности, можно идентифицировать новые проблемы, представляющие коллективный интерес, который, бесспорно, значительно отличается от того, что имело место в период холодной войны. |
To protect them from war and conflict is our collective responsibility. | Наш общий долг - защитить детей от войн и конфликтов. |
In the 1999 local elections, immigrants (foreign citizens and Norwegian citizens of foreign background) had a collective voter participation rate of 43%. | В ходе состоявшихся в 1999 году выборов в местные органы власти общий показатель участия иммигрантов (иностранных граждан и норвежских граждан иностранного происхождения) составил 43 процента. |
In an environment of uneven progress towards the Millennium Development Goals, of reduced official development assistance (ODA) and of entrenched global inequality, we must concede that, in spite of some welcome bright spots, our collective post-Monterrey progress has been inauspicious. | В условиях неравномерного продвижения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сократившегося объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и укоренившегося в мире неравенства приходится согласиться, что, несмотря на некоторые долгожданные проблески, наш общий постмонтеррейский прогресс не был однозначно радужным. |
The National General Collective Labour Contract of 2006 and 2007 aims to support women's employment and facilitate reconciliation of employees' professional and family obligations. | Национальный общий коллективный трудовой договор 2006 и 2007 годов направлен на поддержку занятости женщин и облегчение совмещения наемными работниками своих профессиональных и семейных обязанностей. |
The collective set of software tools is called the ICP "ToolPack", which provides an end-to-end solution for the ICP process and introduces methodological rigour and "best practices", as well as transparency in the computations. | Общий набор программных инструментов называется «Программный пакет» ПМС и содержит все необходимое программное обеспечение для процесса ПМС и обеспечивает методологические единообразие и возможность пользоваться передовыми методиками, а также гарантирует транспарентность при расчетах. |
In 1941 all collective of faculty has gone on front. | В 1941 году весь коллектив кафедры пошел на фронт. |
A collective of employees of one secondary school contacted the Office of the Ombudsman. | В Канцелярию Омбудсмена обратился коллектив служащих одной средней школы. |
And every Saturday night, the Collective gathered to read what Ayn had written, to read in manuscript what Ayn had written of Atlas Shrugged that week, | Каждую субботу вечером Коллектив собирался читать то, что написала Айн, читать в рукописи то, что Айн написала за эту неделю, |
Dau al Set first began as an avant-garde artistic collective led by Joan Brossa, a Catalan poet, in September 1948. | Доу эль Сет зародилось как авангардный коллектив художников во главе с Хуаном Бросса, каталанским поэтом, в сентябре 1948 года. |
Collective of "Sterlitamac machine-tool plant Sterlitamac- M.T.E." is called "The leader of machine-tool construction of Russia". | Лидером станкостроения России 2004 года назван коллектив ОАО Стерлитамакский станкостроительный завод - Стерлитамак-М.Т.Е. |
The efficiency of the collective anti-narcotic efforts within CSTO is growing annually. | Эффективность совместных действий в рамках ОДКБ по противодействию наркоугрозе возрастает с каждым годом. |
It is about unleashing the moral and political forces and synergies inherent in the collective body of nations for the good of all. | Речь идет об использовании нравственных и политических сил и совместных усилий, которыми обладает этот коллективный форум наций, на благо всех. |
It may be a complex one, but through our collective inspiration it can be an achievable goal, to be considered without further delay. | Это, наверное, непростой вопрос, но путем наших совместных усилий мы вполне можем его разрешить и должны приступить к поиску путей его решения без промедлений. |
The modality is a good example of a United Nations agency moving beyond the traditional sharing of knowledge and experiences to advance the shared capacity development objectives of two or more developing countries through regional and interregional collective actions, as encouraged in the guidelines. | Данный механизм является хорошим примером того, как то или иное учреждение Организации Объединенных Наций выходит за рамки традиционного обмена знаниями и опытом для достижения совместных целей создания потенциала двух или более развивающихся стран на основе региональных и межрегиональных коллективных действий, как об этом говорится в руководящих принципах. |
It is our hope that this same interaction will be used to ensure through our united efforts that our collective human intellect and mutual goodwill will overcome the impact of the destructive consequences brought about by HIV/AIDS. | Мы надеемся на то, что это же самое взаимодействие будет использовано для того, чтобы, посредством наших совместных усилий, добиться такого положения, при котором наш коллективный человеческий интеллект и наша взаимная добрая воля преодолеют воздействие разрушительных последствий, вызванных ВИЧ/СПИДом. |
In that regard, Eritrea is currently engaged in the collective negotiation efforts to promote peace and stability in the Sudan. | В этой связи Эритрея в настоящее время ведет совместные переговоры, направленные на установление мира и стабильности в Судане. |
The joint Bosnian State institutions should be enabled to function for the collective benefit of the Bosnian people. | Совместные боснийские государственные институты должны получить возможность действовать на общее благо боснийского народа. |
The reform of safeguards will require the marshalling of our collective political will, to ensure that our joint efforts to promote nuclear non-proliferation are as effective and efficient as possible. | Реформа системы гарантий потребует определенного проявления нашей коллективной политической воли, для того чтобы наши максимально эффективные и действенные совместные усилия по ядерному нераспространению приобрели максимальную эффективность и действенность. |
It is therefore our collective responsibility to work together to frustrate the settlement scheme, which aims at the confiscation of lands that are supposed to be the subject of negotiation. | Поэтому мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы приложить совместные усилия для противодействия планам по созданию поселений, нацеленным на конфискацию земель, которые, как предполагалось, должны были стать предметом переговоров. |
The Executive Director noted that the attention of Governments, international organizations and civil society was focused on the successful completion of the negotiations and on the impact that the future convention would have on collective action against corruption. | Директор - исполнитель отметил, что внимание правительств, международных организаций и гражданского общества сосредоточено на успешном завершении переговоров и на воздействии, которое будущая конвенция будет оказывать на совместные меры против коррупции. |
It has facilitated and initiated collective action among stakeholders by setting up a global multi-stakeholder working group on the tenth principle. | Для поддержки и стимулирования совместной деятельности различных заинтересованных сторон Управлением была создана глобальная многосторонняя рабочая группа по десятому принципу. |
The 2001 Conference initiated collective action in which MERCOSUR is taking an active part. | Конференция 2001 года положила начало совместной деятельности, в которой МЕРКОСУР принимает активное участие. |
Governments could discuss the modalities of its implementation, such as setting out common definitions and reporting requirements on a collective basis. | Правительства могли бы рассмотреть формы реализации таких мер, например, подготовку общих определений и требований в отношении отчетности на совместной основе. |
Therefore we all have the obligation to construct a new global political consensus to generate collective action capable of solving the problem in accordance with the principle of shared but differentiated responsibility and within the framework of the United Nations. | Поэтому все мы обязаны добиться нового глобального политического консенсуса, чтобы сформировать коллективные действия, способные решить проблему в соответствии с принципом совместной, но дифференцированной ответственности и в рамках Организации Объединенных Наций. |
With the complete abolition of any certification of securities, the basis for qualifying both the intermediary's and the investor's entitlements as co-ownership of either the fungible certificates in the collective deposit or in the permanent global certificate deposited has fallen away. | С полной отменой выдачи любых сертификатов на ценные бумаги была ликвидирована основа для юридической квалификации прав посредника и инвестора в качестве прав совместной собственности на коллективно депонированные однородные сертификаты или в депонированном постоянном глобальном сертификате. |
If the G-20 members fully implement their commitments under these strategies, their collective GDP is expected to increase by another 1%. | Если члены «большой двадцатки» полностью выполнят свои обязательства в рамках этих стратегий, их совокупный ВВП, как ожидается, вырастет еще на 1 %. |
However, annual Dairy Manufacturing Survey data which NASS already had collected indicated that the collective volume of sales of the smallest 95 plants was only about one percent of the U.S. total. | Однако данные ежегодного обследования производства молока и молочных продуктов, уже имевшиеся в распоряжении НССХС, свидетельствовали о том, что совокупный объем продаж самых мелких 95 заводов составляет около 1% производства этого сыра в США. |
Based on the 2009 harmonized approach to cash transfer implementation plan, 19 implementing partners exceeded the $500,000 of collective cash transfers assigned locally by the participating agencies and thus should have been micro assessed. | Согласно плану осуществления согласованного подхода к переводу наличных средств на 2009 год, 19 партнеров-исполнителей превысили совокупный показатель на уровне 500000 долл. США, установленный на местном уровне участвующими учреждениями для перевода наличных средств, и в связи с этим должна была быть проведена микрооценка. |
Working in 15 of the poorest states in India, the organization promoted technologies that have helped over 1 million smallholder farm households grow two additional crops per year, increasing their collective incomes by over $1 billion. | Работая в 15 самых бедных штатах Индии, организация поощряла применение технологий, благодаря которым более 1 миллионов мелкомасштабных фермерских домохозяйств выращивают два дополнительных урожая в год, увеличивая свой совокупный доход более чем на 1 млрд. долл. США. |
The collective dollar value of BRIC consumers is estimated conservatively at just over $4 trillion, possibly $4.5 trillion. | Совокупный размер кошелька потребителей в странах БРИК составляет по грубым подсчетам чуть более 4 триллионов долларов, возможно 4,5 триллиона долларов. |
It was noted that such a classification would not comply with the one set out in RID/ADR/ADN, as 2.1.3.5 required that mixtures containing two dangerous substances, whatever their classes, should be classified in a collective entry. | Было отмечено, что такая классификация не соответствовала бы классификации, предписанной МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как пункт 2.1.3.5 предусматривает, что смесь, содержащая два опасных вещества, независимо от их класса, должна быть отнесена к соответствующей сводной позиции. |
of the collective entry to which dangerous substances not listed by name have been assigned in accordance with the criteria of Part 2. | сводной позиции, к которой отнесены опасные вещества, не указанные по именованию в соответствии с критериями части 2. |
Contains the name of the substance, the name of the single entry, which may cover various isomers, or the name of the collective entry itself. | В этой колонке указано наименование вещества, наименование одиночной позиции, которое может охватывать различные изомеры, или наименование сводной позиции. |
(no collective entry available, classification according to table of precedence of hazard in 2.1.3.9) Oxidizing, toxic 6 | (сводной позиции не имеется; классификация осуществляется в соответствии с таблицей приоритета опасных свойств в разделе 2.1.3.9) |
M11 No collective entry available. | Сводной позиции не имеется. |
Only through our collective action will we be able to break that vicious cycle. | Только совместными усилиями мы сможем разорвать этот порочный круг. |
The Commission, together with the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office, constitutes the peacebuilding architecture constructed in our collective quest to reform the United Nations. | Вместе с Фондом миростроительства и Управлением по поддержке миростроительства Комиссия образует структуру в области миростроительства, созданную нашими совместными усилиями в стремлении реформировать Организацию Объединенных Наций. |
The multilateral architecture of the United Nations was created 64 years ago to provide a collective response to global issues in order to achieve peace, security and development. | Многосторонняя архитектура Организации Объеденных Наций была создана 64 года назад для того, чтобы мы могли совместными усилиями решать мировые проблемы в области мира, безопасности и развития. |
My Deputy called on all signatories to sustain the momentum and underscored the need to pursue the comprehensive strategy to address the root causes of the conflict in the region as well as collective efforts to promote dialogue in the region. | Мой заместитель призвал все стороны, подписавшие Соглашение, сохранить динамизм процесса и подчеркнул необходимость с помощью комплексной стратегии устранить коренные причины конфликта в регионе и совместными усилиями содействовать диалогу. |
When a State is manifestly failing to protect its population from serious international crimes, the international community has the responsibility to step in by taking protective action in a collective, timely and decisive manner. | В случае если государство явно окажется не в состоянии защитить свое население от серьезных международных преступлений, международное сообщество обязано вмешаться, принимая защитные меры совместными усилиями, своевременным и решительным образом. |
Their contribution was a collective effort. We think it should be honoured, and we are very grateful to all Member States that contributed to this joint effort. | Они все работали сообща, Мы полагаем, что эта работа заслуживает похвалы, и мы очень признательны всем государствам-членам, которые внесли свой вклад в эти совместные усилия. |
Our heads of State or Government took stock of the main challenges of our time and of the priority actions that we must take together to build a genuine global partnership for development and to ensure lasting collective peace and security. | Наши главы государств и правительств дали оценку главным вызовам нашего времени и определили приоритетные действия, которые мы должны сообща предпринять для формулирования подлинных партнерских отношений в целях развития и обеспечения прочного коллективного мира и безопасности. |
When they were silenced, much of the capacity to respond to crises was compromised. The international community, therefore, had a responsibility to protect those who served as the collective conscience. | Пока они вынуждены молчать, возможности реагирования на кризисные ситуации резко снижаются, так что мировому сообществу следует сообща защищать тех, кто является выражением коллективной совести. |
The United Nations system organizations working together in each region need to coordinate their interventions within an overarching collective strategy of engagement with the partner organizations and stakeholders, bearing in mind the specificities and priorities of each region. | Организациям системы Объединенных Наций, работающим сообща в каждом регионе, необходимо координировать свою деятельность в рамках общей коллективной стратегии участия с организациями-партнерами и заинтересованными сторонами с учетом специфики и первоочередных задач каждого региона. |
Coupled with the lifting of the illegal sanctions on Eritrea, that would not only serve the cause of justice, but it would enable the people of the region to work together to further their collective interests and consolidate Africa's place in the world. | Вместе с отменой незаконных санкций в отношении Эритреи это послужило бы не только делу справедливости, но и позволило бы жителям региона работать сообща для продвижения своих коллективных интересов и консолидации места Африки в мире. |
The final declaration that was adopted should be the guide to our collective action against hunger and poverty. | Принятое итоговое заявление должно стать для нас руководством к совместным действиям по борьбе с голодом и нищетой. |
In that document, the heads of State or Government of the non-aligned countries reiterated their collective call upon the Government of the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial actions against Cuba. | В этом документе главы государств и правительств неприсоединившихся стран вновь обратились к правительству Соединенных Штатов Америки с совместным призывом положить конец экономическим, торговым и финансовым акциям против Кубы. |
It constitutes yet another urgent call for concerted and collective efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations. | Это стало очередным напоминанием о той угрозе, которую представляет терроризм для мира и безопасности, а также прозвучало как настоятельный призыв к координированным и совместным действиям, направленным на борьбу против терроризма во всех его формах и проявлениях. |
Multilateralism is the collective will of all countries to act together. | Многосторонний подход является отражением коллективной воли всех стран к совместным усилиям. |
Through discussion, research, cooperation, communication and capacity-building among countries, this network has enabled member countries to make individual and collective progress in tackling new and emerging issues, such as climate change, water, bioenergy and biodiversity. | Благодаря совместным обсуждениям, исследованиям, сотрудничеству, обмену информацией и укреплению потенциала этих стран в рамках указанной сети страны-члены смогли добиться индивидуальных и коллективных успехов в решение новых и новейших задач в таких областях, как изменение климата, водные ресурсы, биоэнергетика и биоразнообразие. |
Jazz piano is a collective term for the techniques pianists use when playing jazz. | Джазовое фортепиано - собирательный термин для техник, которые применяют пианисты играя джаз. |
Represented as male, female, or androgynous, Inari is sometimes seen as a collective of three or five individual kami. | Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. |
Quiet creeks, endless expanses, fantastical trees and flowers - reconstructing the visible world, the author is striving towards the creation of lyric poetry and collective character of Russia. | Тихие речные заводи, расстилающиеся дали, причудливые деревья и цветы - воссоздавая видимый мир, автор стремится не только передать поэзию всего, что открывается взору, но создать лирический и вместе с тем собирательный образ России. |
Personally, I think Victorian fantasies are going to be the next big thing, as long as we can come up with a fitting collective term for Powers, Blaylock and myself. | Лично мне кажется, что такие фантазии на викторианскую тему станут следующей «большой волной», особенно если мы с Пауэрсом и Блэйлоком сможем разработать подходящий собирательный термин для них. |
Stallman advocates referring to copyrights, patents and trademarks in the singular and warns against abstracting disparate laws into a collective term. | Эти критики отстаивают описание авторских прав, патентов и торговых марок раздельно друг от друга, и предостерегают от объединения разрозненных законов в собирательный термин. |
Collective Software helps us solve this problem with its new authentication Filter, LockoutGuard. | Компания Collective Software помогает нам решить эту проблему с помощью ее нового фильтра аутентификации с названием LockoutGuard. |
You can download Captivate at the Collective Software website. | Вы можете скачать Captivate с веб сайта Collective Software. |
On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. | 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли. |
As of July 2014 Young's son Angus (known as Goose or Gus) also plays guitar for Birmingham reggae band Young Culture Collective alongside his younger brother, also called Stevie. | По состоянию на июль 2014 года, сын Стиви (известный как Гус или Гас), играет на гитаре в регги группе из Бирмингема - Young Culture Collective. |
And the cluster on states, diversity and collective identities investigates the role of the state, supranational institutions and civil society actors in the construction and mobilization of collective identities. | Группа States, diversity and collective identities («Государства, разнообразие и коллективные идентичности») изучает роль государственных и наднациональных институтов, а также гражданского общества в построении и мобилизации коллективных идентичностей. |