So far, the Group has carried out two visits to various locations in the upper Kodori valley where the incident took place to examine the impact sites, collect evidence, make measurements and interview witnesses. | До настоящего времени члены Группы совершили две поездки в различные пункты в верхней части Кодорского ущелья, в которых имел место инцидент, в целях осмотра соответствующих мест, сбора данных, проведения замеров и опроса свидетелей. |
Officers of United Nations Radio are often not able to travel to various regions of the world to gather and collect radio material for their programmes, except when they cover international conferences. | Сотрудники Службы радиовещания Организации Объединенных Наций зачастую не могут совершать поездки в различные регионы мира в целях сбора необходимых для их радиопрограмм материалов за исключением случаев, когда они освещают работу международных конференций. |
This must include, as an initial and immediate measure, reducing the dependence on groundwater used for drinking water by, for example, building small family cisterns that collect rainwater for drinking. | Первейшей и немедленной мерой должно стать снижение степени зависимости от использования грунтовых вод для индивидуального потребления, в частности, путем создания сети небольших домашних цистерн для сбора и использования в питьевых целях дождевой воды. |
The target users for the Manual are statisticians who are involved in the process of establishing, developing or improving their energy statistics, and statisticians who regularly collect and compile energy statistics and are interested in learning about other ways or techniques to compile the information needed. | Непосредственными пользователями Руководства являются статистики, которые занимаются как вопросами формирования, развития или совершенствования статистики энергетики, так и вопросами регулярного сбора и обобщения данных статистики энергетики, и которые заинтересованы в изучении других методов или способов сбора необходимой информации. |
Recently, Goskomstat of Russia started to obtain data on the availability of transport vehicles and on road safety from the administrative sources of Mintrans of Russia and MVD of Russia. We no longer collect these data from hundreds of thousands of vehicle owners and operators. | В последнее время Госкомстат России перешел на получение из административных источников Минтранса России и МВД России информации о наличии транспортных средств и безопасности движения, отказавшись от сбора статистических данных от сотен тысяч владельцев и операторов транспортных средств. |
Gradually Eurostat will collect data on external trade from all the CIS countries. | С течением времени Евростат будет собирать данные по внешней торговле по всем странам СНГ. |
It would collect, evaluate and disseminate geographic information, forecasting the effects of weather and terrain on operations. | Она будет собирать, анализировать и распространять географическую информацию, прогнозируя влияние погодных условий и рельефа местности на операции. |
The Ring countries will collect prices for the Ring list in the third quarter of 2005. | Страны, охваченные поясным сопоставлением, будут собирать данные о ценах по поясному перечню в третьем квартале 2005 года. |
Students, teachers and parents are able to observe instruments used to analyse weather conditions and collect educational materials, including on climate change. | Студенты, преподаватели и родители могут ознакомиться с приборами, используемыми для анализа погодных условий, и собирать образовательные материалы, включая материалы по изменению климата. |
The secretariat will collect quantitative measures of the agreed indicators of achievement in the following way: | Секретариат будет собирать количественные данные для расчета согласованных показателей достижения результатов следующим образом. |
Officers could collect only 40 men to bring them back into position. | Офицерам удалось собрать только 40 человек, чтобы вернуть их на позиции. |
And what I'm trying to do is collect it in order to generate profits bringing raises and bonuses for everyone. | И то, что я пытаюсь сделать, это собрать её в целях получения прибыли что обеспечит премии для всех. |
2.4 The Transitional Government shall also supply the names of all individuals who own weapons officially, and collect up all illegally owned weapons. | 2.4 Переходное правительство сообщит также имена всех лиц, официально имеющих оружие, и постарается собрать все вооружения, незаконно находящиеся на руках людей. |
The Committee recommends that the State party collect comprehensive data and establish a coherent national strategy on housing, especially social housing. | Комитет рекомендует государству-участнику собрать всеобъемлющие данные и выработать согласованную национальную стратегию по жилищному вопросу, особенно по вопросу социального жилья. |
Would you help me collect the books? | Помогите мне собрать диктант. |
I have a couple of forms for you to sign before you can collect your inheritance. | Вам нужно только заполнить несколько бумаг и забрать деньги. |
You need only collect it from them. | Тебе нужно только забрать его у них. |
So, I close up the shop and go and collect them and if he turns up, then we have tea. | Вечером я закрываю магазин и иду забрать их А если Пит приходит, мы пьем чай. |
The shop has been secured, sir, and the undertakers would like to come in and collect the body. | Магазин оцеплен, сэр, а гробовщики хотят войти и забрать тело. |
Naturally, you are also welcome to come to our premises in person and collect the items you have purchased by auction. | Конечно же, Вы можете забрать Вами приобретенный товар и сами, а так же заказать транспортировку с помощью Вами лично выбранной фирмы. |
So he can lop off our heads and collect the bounty. | Чтобы снести нам головы и получить награду. |
It is planned that the database will progressively cover all those cases that StAR can collect from open sources (academic literature, Internet search engines, law reviews etc.). | Планируется, что в эту базу данных постепенно войдут все дела, информацию о которых СтАР сможет получить из открытых источников (научной литературы, поисковых систем Интернета, юридических вестников и т.д.). |
An aggrieved plaintiff may sue any or all joint tortfeasors, jointly or severally, although he may collect from them, or any one or more of them, only the full amount of his damage". | Пострадавший истец может подать в суд на любого или на всех совместных причинителей вреда в совокупности или солидарно, хотя он может получить компенсацию от них, или от одного или более из них, лишь в полном размере нанесенного ему ущерба». |
How do I collect it? | И как мне получить их? |
However not all do and those that do use this classification may not collect data from a sufficiently large sample to support disaggregation of the results by gender and ethnic group. | Однако не все используют эту классификацию, а те, кто ее используют, могут не располагать данными от достаточно большой выборки, чтобы можно было получить результаты в разбивке по гендеру и этническим группам. |
Provisions to help mothers collect child support; | нормативные положения, касающиеся оказания содействия матерям в сборе средств на обеспечение детских нужд; |
States should designate a national rapporteur to help collect data disaggregated by age, gender, etc. | Государствам следует назначить национальных докладчиков, которые будет оказывать содействие в сборе данных в разбивке по возрасту, полу и т.д. |
In view of the very worrying number of racially motivated incidents in recent years, the Federal Government had introduced the obligation to systematically collect all data on racial discrimination. | Федеральное правительство, серьезно обеспокоенное ростом числа инцидентов расистского характера, произошедших в последние годы, ввело требование о систематическом сборе всех данных, относящихся к расовой дискриминации. |
The secretariat presented its activities aimed at helping developing countries collect quality official statistics on ICT in enterprises and on the ICT sector in their countries through research and technical assistance. | Секретариат рассказал о своей деятельности, нацеленной на оказание содействия развивающимся странам в сборе качественных официальных статистических данных по использованию ИКТ на предприятиях и по сектору ИКТ в их странах в рамках исследовательской деятельности и технической помощи. |
His Lordship was frequently depressed at how little he was doing to help collect material for Your Ladyship's book. | Его Светлость так переживал... из-за того, что мало помогает вам в сборе материала для книги,... |
The coordinating ministries have also held open-ended meetings with stakeholders to inform about and collect views on the process and this report. | Кроме того, координирующие министерства в целях информирования заинтересованных сторон и получения их мнений относительно этого процесса и настоящего доклада провели с ними совещания открытого состава. |
Parties further recognized the need for a concerted effort to enhance the human, financial and technological resources necessary to access, collect, analyse and decipher existing and new information. | Стороны Конвенции также указали на необходимость согласованных усилий по наращиванию людских, финансовых и технологических ресурсов, необходимых для получения доступа к имеющейся и новой информации, ее сбора, анализа и расшифровки. |
Collect and provide the Insurer with necessary documents for receiving of indemnity. | Производит сбор документов, необходимых для получения страховой выплаты и направляет страховщику. |
The Census in England and Wales does not collect data on income, so another approach was used to obtain a large enough sample to support an analysis of pay by gender and ethnic group. | В ходе проведения переписи в Англии и Уэльсе не производился сбор данных о доходах, поэтому в рамках данного обследования был использован иной подход для получения достаточно репрезентативной выборки, позволяющей проанализировать оплату труда по гендерному фактору и этническим группам. |
In addition, we use cookies and other technologies to passively collect non-personal demographic information, personalize your experience on our sites and monitor advertisements and other activities. | Для получения более подробной информации об услугах фирмы DoubleClick и о том, как вы можете отказаться от этих услуг, пожалуйста, обратитесь на веб-сайт по адресу. |
At least we could collect welfare. | В крайнем случае мы можем получать пособие. |
And collect a big, fat paycheck. | И получать большие, жирные чеки. |
Throughout the game, the player can also collect puzzle pieces which make an image of the Soldiers and Tuxedo Mask. | В ходе игры игрок также будет получать кусочки пазла для изображения воинов и Такседо Маска. |
This means that the secured creditor may collect payment of the royalties to the extent that these were vested in the grantor/sub-licensor at the time when the security right in the receivable is enforced. | Это означает, что обеспеченный кредитор может получать гонорары в той мере, в какой они причитались лицу, предоставляющему право/сублицензиару в момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
The text of the draft model provision was as follows: "The concessionaire has the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the services it provides. | Был рассмотрен следующий текст проекта типового положения: "Концессионер имеет право устанавливать, получать или взимать тарифы или сборы за использование объекта или предоставляемые им услуги. |
After we marry we'll collect vintage cars. | Когда мы поженимся, мы будем коллекционировать старые машины. |
He might collect porcelain frogs but you don't go around saying, | Он может коллекционировать фарфоровые лягушки, но ты не можешь всем говорить: |
You think it'S healthy to obSeSSively collect thingS? | Ты думаешь, это нормально одержимо коллекционировать вещи? |
You collect old books and paintings? | Тебе нравится коллекционировать антиквариат? |
For eons, we have traveled the universe trying to gather, collect, - and catalog what we find. | Когда-то мы путешествовали по вселенной пытались находить, собирать и коллекционировать наши находки. |
Private hospitals and doctors may be allowed to opt out of the publicly funded system and collect private fees from patients. | Частные больницы и врачи могут получить разрешение не участвовать в финансируемой государством системе и взимать плату за свои услуги непосредственно с пациентов. |
The text of the draft model provision was as follows: "The concessionaire has the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the services it provides. | Был рассмотрен следующий текст проекта типового положения: "Концессионер имеет право устанавливать, получать или взимать тарифы или сборы за использование объекта или предоставляемые им услуги. |
The administrator of Varosha, having consulted the leaders of the two communities, may also collect appropriate customs duties on overseas goods imported into the fenced area of Varosha on the basis of a tariff established by him, having consulted both leaders. | Администратор Вароши, проконсультировавшись с лидерами двух общин, может также взимать соответствующие таможенные пошлины на товары, ввозимые в огороженный район Вароши из-за рубежа, на основе тарифа, устанавливаемого им после консультаций с обоими лидерами. |
In response, it was noted that the Working Group, at its fourth session, had decided that a specific provision affirming the concessionaire's right to charge or collect fees for the use of the infrastructure facility was needed | В ответе было отмечено, что Рабочая группа на своей четвертой сессии приняла решение о необходимости выработки конкретного положения, подтверждающего право концессионера устанавливать или взимать тарифы или сборы за использование объекта инфраструктуры. |
The Panel finds, however, that part of the decrease was the result of a decision of the Government of Kuwait to not collect this tax in respect of certain post-liberation activities carried out by foreign entities. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такое сокращение отчасти было обусловлено решением правительства Кувейта в послевоенный период не взимать налог с иностранных компаний, занимавшихся определенными видами деятельности. |
Most regions will collect the data in the first quarter of 2006 but will obtain average prices for 2005. | В большинстве регионов данные будут собираться в первом квартале 2006 года, но средние цены будут получены за 2005 год. |
The proposed methodology would collect data on cost components (table 2) that approximate a common basket of goods and services that would reasonably well describe the costs of Member States for contributing troops to peacekeeping. | В соответствии с предлагаемой методологией данные будут собираться по тем компонентам расходов (таблица 2), которые соответствуют общему набору товаров и услуг, дающему достаточно полное представление о расходах государств-членов в связи с направлением войск для участия в миротворческой деятельности. |
National efforts for developing a disaster data warehouse for integrated disaster management would collect standardized data from the provincial level and aggregate the data at the national level. | В рамках национальных усилий по созданию хранилища данных о бедствиях в целях комплексной ликвидации последствий бедствий будут собираться стандартизированные данные на провинциальном уровне, а на национальном уровне будет вестись агрегация. |
The document will also define a list of priority characteristics that countries could collect and tabulate in order to facilitate the exchange of data on stock of migrants by country of origin in the region; | В этом документе будет также уточнен перечень приоритетных характеристик, данные по которым могли бы собираться и табулироваться странами в целях содействия обмену информацией в отношении контингентов мигрантов по странам происхождения в данном регионе; |
It would collect historic cost data industry by industry over a period of four years, and would then start the process again. | В ходе обследования должны собираться временные данныео первоначальной стоимости с разбивкой по отраслям за четырехлетний период, после чего весь процесс должен начаться снова. |
People can and do collect almost anything. | Принести и взять вещи может абсолютно каждый. |
Maybe we should collect samples of local vegetation. | Возможно, мы должны взять пробу местной растительности. |
They'd come to wait until they could collect the only prize they valued. | Они пришли чтобы взять единственное что для них ценно. |
Collect a lot of blackjacks and good long lengths of pipe. | Взять много-премного дубин и длинных-предлинных труб. |
One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects. | Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов. |
You can collect from Devonshire Parade on your own. | Вы можете взыскать с Девонширского Парада по своему усмотрению. |
Thus, the lack of third-party redress mechanisms appears to be an obstacle for both clients seeking resolution of complaints against MFIs, as well as for the financial institutions seeking to enforce and collect on valid debts. | Таким образом, отсутствие независимых механизмов рассмотрения жалоб представляет проблему как для клиентов, желающих предъявить претензии МФО, так и для микрофинансовых учреждений, желающих реализовать свои права и взыскать причитающийся им долг. |
You cannot collect a debt from a dead man. | Нельзя взыскать долг с покойника. |
Many businesses lost their market share and were unable to meet their accounts payable or collect their accounts receivable. | Многие предприятия утратили свой вес на рынке и не имели возможности ни расплатиться со своими кредиторами, ни взыскать причитающиеся им суммы. |
With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
The subprogramme will collect and disseminate economic and social data, including on progress towards the achievement of the Millennium Development Goals and gender equality. | Подпрограмма будет заниматься сбором и распространением экономических и социальных данных, в том числе о прогрессе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения гендерного равенства. |
He or she will collect, analyse and use spare parts data for monitoring the performance of missions and for regulating the budgetary provisions for spare parts and the expenditures thereon. | Сотрудник на этой должности будет заниматься сбором, анализом и обработкой данных по запасным частям в целях оценки результативности работы миссий и регулировать бюджетные ассигнования на запасные части и их расходование. |
Through an integrated and coordinated approach, the United Nations Secretariat could collect, collate, share and disseminate information to member States on illicit trafficking in small arms by, inter alia: | Используя комплексный и координируемый подход, Секретариат Организации Объединенных Наций может заниматься сбором, систематизацией, взаимной передачей и распространением среди государств-членов информации о незаконном обороте стрелкового оружия путем, в частности: |
Distribution, as soon as possible, of this questionnaire by the Office of the High Commissioner, which collect the replies and analyse them in order to submit a report to the first Preparatory Committee. | Организовать в кратчайшие сроки рассылку данного вопросника Управлением Верховного комиссара, которому также поручается заниматься сбором и анализом ответов, с тем чтобы представить доклад на первой сессии Подготовительного комитета. |
Another difference existed with regard to the question whether the Authority itself should collect the relevant data and information or whether it should make use of pertinent data, information, analysis, studies and forecasts of other organizations. | Еще одним спорным моментом было то, следует ли Органу заниматься сбором соответствующих данных и информации или использовать соответствующие данные, информацию, результаты анализа и исследований и прогнозы других организаций. |
Lenka or Marie could collect it. | Ленка или Мария могли бы забирать его. |
Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. | Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах. |
Excellent - could a few of your chaps collect my things? | Отлично... ваши парни будут забирать мои вещи? |
2.2 O.C. left the business on 15 March 1998 and went to the capital, but asked the couple to pay him 15 per cent of each month's profits, saying that he would come and collect the money in person. | 2.2 15 марта 1998 года дядя заявительницы, оставив магазин, уехал в столицу, но просил супругов выплачивать ему 15% ежемесячного дохода, сказав, что он будет приезжать, чтобы забирать деньги лично. |
You will not collect him. | Вы не будете его оттуда забирать. |
(b) Collect on an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking; | Ь) инкассировать обремененные активы, если они представляют собой дебиторскую задолженность, оборотный инструмент, право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, или поступления по независимому обязательству; |
Chill out, collect a check. | Расслабиться, инкассировать чек. |
With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
We must collect such experiences, learn from them and prepare ourselves better for the future. | Мы должны накапливать подобный опыт, изучать его и лучше подготавливать себя к будущему. |
Apply for a Supplementary card for family or friends and you can collect Bonus Miles faster together in one «Aeroflot Bonus» account. | Оформите дополнительные карты для Ваших близких или членов семьи, и Вы сможете гораздо быстрее накапливать Мили все вместе на один счет программы «Аэрофлот Бонус». |
Such a forum should collect, monitor and analyse initiatives taken or programmes conducted by various countries, in implementation of the resolutions to be adopted by the General Assembly. | Такой форум должен накапливать, контролировать и анализировать предпринятые инициативы или проводимые в различных странах программы в порядке осуществления резолюций, которые будут приниматься Генеральной Ассамблеей. |
The United Nations should collect its experience in the area of protecting children during peacekeeping operations and give it special treatment so that future peacekeeping operations can benefit from that experience. | Организация Объединенных Наций должна накапливать опыт в области защиты детей в ходе операций по поддержанию мира и уделять этой проблеме особое внимание, с тем чтобы использовать этот опыт в будущих операциях по поддержанию мира. |
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
Because of the absence of debtor/creditor identity in a large number of receivables/payables as recorded in the IMIS database, the Board questions the ability of the Administration to follow up and collect overdue accounts receivable and to maintain proper control over accounts payable. | В связи с отсутствием имен дебиторов/кредиторов в большом числе счетов дебиторской/кредиторской задолженности, зафиксированных в базе данных ИМИС, Комиссия ставит под вопрос способность администрации контролировать просроченные счета дебиторской задолженности и взыскивать по ним средства, а также вести надлежащий учет кредиторской задолженности. |
And do you think anyone wants to be friends with a man who must collect all the city's debts? | с такой преступной внешностью я могу вызвать любовь женщины? кто обязан взыскивать все долги города? |
The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. | Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления о том, что двое судей были смещены президентом на основании того, что они отказались установить и взыскивать штраф, чего требовали исполнительные органы. |