| The Bureau has installed a computerized system to monitor and collect information on incoming and outgoing passengers at all international airports. | Бюро установило компьютерную систему отслеживания и сбора информации по въезжающим и выезжающим пассажирам во всех международных аэропортах. |
| The work in Kigali consists mainly of field assignments to contact and collect witnesses from various parts of the country, and is carried out by teams consisting of Security Officers, witness support assistants and drivers. | Работа в Кигали заключается главным образом в выполнении заданий на местах для установления контактов и сбора свидетелей из различных частей страны, и она осуществляется группами, в состав которых входят сотрудники безопасности, помощники по оказанию помощи свидетелям и водители. |
| With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. | В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев. |
| The proposed rule changes expanded the definition of what it meant to "collect" data from children. | Предложенные изменения расширяли определения «сбора» информации от детей. |
| From the other side they consider that we could not collect 150-200 thousand signatures in winter under hard frost because the regime will blockade all the dwelling houses, campuses and other edifices. But they make mistake again. | Это мое обращение ко всем гражданам Беларуси, которые участвуют в предвыборной кампании, к организаторам и исполнителям сбора подписей, а также к законным претендентам на выборах. |
| UNDCP will collect and analyze information on national legislation, regulations, structures and other specific measures taken by governments to control licit supply. | ЮНДКП будет собирать и анализировать информацию о национальном законодательстве, нормах регулирования, структурах и других конкретных мерах, принятых правительствами в целях контроля над законным предложением. |
| Essentially, Internet service providers are required to clickstream, collect and store data on the activities of their customers in the cyberspace. | По существу поставщики интернет-услуг обязаны фиксировать, собирать и хранить данные о деятельности их клиентов в киберпространстве. |
| The existence of methane poses a significant safety hazard for coal mine operations, but innovative methods are now available to successfully collect and utilise the gas to produce electricity. | Наличие метана создает серьезную угрозу для безопасности угледобычи, однако разработанные на настоящий момент передовые методы позволяют успешно собирать и утилизировать этот газ для производства электроэнергии. |
| Undertake studies and advisory missions, organize seminars and training workshops, draft policy models and guidelines, collect data, and provide information and training kits; | с) проводить исследования и консультационные миссии; организовывать семинары и учебные рабочие совещания; разрабатывать модели и руководящие принципы политики; собирать данные и предоставлять информацию и комплекты учебных материалов; |
| (a) Collect data on the number of persons who are homeless or inadequately housed and periodically evaluate the effectiveness of housing policies; | а) собирать данные о числе лиц, которые не имеют жилья или живут в неблагоприятных жилищных условиях, и периодически оценивать эффективность жилищной политики; |
| While collecting gems, there are a number of enemies that try to stop Bentley and/or collect the gems for themselves. | В игре присутствуют различные враги, которые пытаются остановить персонажа и/или собрать камни самостоятельно. |
| Phil's tinkering with the new grill, so you better collect some old photographs for the memorial. | Фил возится с новым грилем, поэтому вам лучше собрать старые фотографии на памятник. |
| You must collect your things and leave immediately. | Ты должна собрать свои вещи и уйти отсюда немедленно. |
| For certain cases the Minister of National Defence may extend the time limit to up to six months when there is a need to examine or collect additional information, or other measures. | В определенных случаях министр национальной обороны может продлить этот срок до шести месяцев, если необходимо собрать дополнительную информацию или принять иные меры. |
| You can send weather balloons up into the stratosphere, collect microbes, see what's up there. | Вы можете запустить в стратосферу метеозонд, собрать там микробов и идентифицировать их. |
| I'll have somebody come and collect it. | Я пришлю человека, забрать их. |
| And collect the $50 I still owed him. | А так же забрать 50 долларов, что я осталась ему должна. |
| And then you can collect up the man's cart. | А потом мы можешь забрать его воз. |
| We can collect that here or we can take him down to the station. | Мы можем взять ее здесь или забрать его в участок. |
| Naturally, you are also welcome to come to our premises in person and collect the items you have purchased by auction. | Конечно же, Вы можете забрать Вами приобретенный товар и сами, а так же заказать транспортировку с помощью Вами лично выбранной фирмы. |
| If I don't go in the tiger's den, how can I collect his crime evidence? | Если не влезть в логово тигра, то как получить свидетельства его преступлений? |
| For example, before a typical manufacturer can generate receivables and collect payments, the manufacturer must expend capital to purchase raw materials, to convert the raw materials into finished goods and to sell the finished goods. | Например, до того как типичный производитель сможет генерировать дебиторскую задолженность и получить платежи, этот производитель должен израсходовать определенный капитал для приобретения сырьевых материалов, превращения этих сырьевых материалов в готовую продукцию и продажи данной готовой продукции. |
| In that case, you must always collect your baggage when transferring flights and check it in again at a baggage drop-off point. | В этом случае Вы должны обязательно получить Ваш багаж при пересадке на стыковочный рейс и вновь зарегистрировать его в пункте регистрации и сдачи багажа. |
| The Senior Administrative Officer added to the perception of urgency by going personally to UNOG to walk the paperwork through FRMS so that he could collect the cheques payable to the "experts" in order to distribute them to the payees. | Своими действиями старший административный сотрудник создавал еще большее впечатление о неотложности ситуации, лично появляясь в ЮНОГ для оформления необходимых документов в СУФР, с тем чтобы получить чеки для "экспертов" и раздать их получателям. |
| Until a solution has been reached, each of the States involved will take all necessary measures to examine, collect or test evidence that may not be available subsequently for the purposes of a trial. | До выработки соответствующего решения каждое заинтересованное государство принимает все необходимые меры для изучения, сбора или проверки доказательств, которые впоследствии, возможно, не удастся получить для целей судебного преследования. |
| Provisions to help mothers collect child support; | нормативные положения, касающиеся оказания содействия матерям в сборе средств на обеспечение детских нужд; |
| The main tasks of the crime scene investigation team are to identify and collect traditional evidence and the placarding of those containers that are to be sampled. | Главные задачи следователя на месте преступления заключаются в идентификации и сборе традиционных доказательств и нанесении надписей на контейнеры, из которых должны отбираться пробы. |
| The goal is to help countries collect and analyse information that will facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. | Цель заключается в оказании странам содействия в сборе и анализе информации, которая будет способствовать достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и обеспечивать предоставление информации в процессе принятия решений национальными органами. |
| Another aim of the organization is to carry out surveys, collect data and publish reports of all types, as well as directories, manuals, articles and leaflets. | Еще одна цель организации состоит в проведении опросов, сборе данных и публикации всех видов отчетов, а также каталогов, пособий, статей и листовок. |
| It should collect and distribute the findings of the self-assessments, organize site visits and assist in obtaining information and drafting reports. | Он должен собирать и рассылать результаты самооценок, организовывать посещения объектов на местах и оказывать содействие в сборе информации и подготовке докладов. |
| These cooperatives have been shown to be effective at securing better working conditions, higher pay and opportunities for members to gain further education, collect savings and more. | Практика показывает, что эти кооперативы эффективно обеспечивают для своих членов улучшение условий труда, увеличение платы за него и расширение имеющихся у них возможностей для получения ими дальнейшего образования, сбора сбережений и в иных целях. |
| Families collect their monthly food basket with ration coupons, which retail agents present to the local distribution centres to receive the following month's stock. | Семьи получают ежемесячный набор продуктов питания, предъявляя свои продовольственные карточки, которые розничные агенты предъявляют в местные центры распределения для получения запасов на следующий месяц. |
| The Secretariat will collect projects related to CBRN issues, analyse them and submit them to the European Union for financing. | Секретариат будет собирать информацию о проектах, связанных с вопросами химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности, анализировать ее и представлять в Европейский союз для получения средств на эти проекты. |
| One of the positive characteristics of these instruments is that they are double-dividend tools in the sense that, at the same time that they collect revenue, they also provide global public goods. | Одна из позитивных характеристик этих инструментов заключается в том, что они представляют собой механизмы получения двойных дивидендов в том смысле, что с их помощью осуществляется сбор поступлений и в то же время обеспечиваются глобальные общественные блага. |
| When you arrive at the conference please go to the registration desk and collect your badge. You will be required to wear your badge at all times to allow you admittance to the conference, social events and the exhibition area. | По прибытию, пожалуйста, подойдите к регистрационному столу для получения бейджа, который Вы должны будете носить постоянно - он является Вашим пропуском на саму конференцию, общественные мероприятия, и выставочные залы. |
| Throughout the game, the player can also collect puzzle pieces which make an image of the Soldiers and Tuxedo Mask. | В ходе игры игрок также будет получать кусочки пазла для изображения воинов и Такседо Маска. |
| In either case, the secured creditor may collect royalties even before default, but only if there is an agreement to that effect between the owner and its secured creditor (see recommendation 168). | В любом случае обеспеченный кредитор может получать лицензионные платежи даже до нарушения обязательств, но только при наличии договоренности об этом между правообладателем и его обеспеченным кредитором (см. рекомендацию 168). |
| This means that the secured creditor may collect payment of the royalties to the extent that these were vested in the grantor/sub-licensor at the time when the security right in the receivable is enforced. | Это означает, что обеспеченный кредитор может получать гонорары в той мере, в какой они причитались лицу, предоставляющему право/сублицензиару в момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
| We may be required from time to time to disclose your information to Governmental or judicial bodies or our regulators, but we will only do so under proper authority to request and collect confidential information. | Время от времени от нас может потребоваться раскрыть Вашу информацию государственным или судебным органам или государственным органам, регулирующим нашу деятельность, но мы сделаем это только при наличии у них полномочий запрашивать и получать конфиденциальную информацию. |
| Under the Official Statistics Act, the State statistical bodies can obtain reliable statistical information from all business entities, whatever their form of ownership, and collect information from private individuals relating to their socio-demographic situation and entrepreneurial activity by means of questionnaires. | В соответствии с Законом Кыргызской Республики «О государственной статистике» органы государственной статистики вправе получать от всех хозяйствующих субъектов независимо от форм собственности достоверную статистическую информацию и от граждан - сведения, касающихся их социально-демографического положения и предпринимательской деятельности путем анкетного опроса. |
| After we marry we'll collect vintage cars. | Когда мы поженимся, мы будем коллекционировать старые машины. |
| You think it'S healthy to obSeSSively collect thingS? | Ты думаешь, это нормально одержимо коллекционировать вещи? |
| You collect old books and paintings? | Тебе нравится коллекционировать антиквариат? |
| For eons, we have traveled the universe trying to gather, collect, - and catalog what we find. | Когда-то мы путешествовали по вселенной пытались находить, собирать и коллекционировать наши находки. |
| Why would anyone collect those? | Зачем кому-то их коллекционировать? |
| While direct clashes along ethnic lines have decreased, the armed groups have nevertheless continued to harass the local population, collect tax revenues, exploit natural resources and engage in arms trafficking. | Хотя число непосредственных столкновений по этническому признаку и уменьшилось, вооруженные группировки продолжали беспокоить местное население, взимать налоги, эксплуатировать природные ресурсы и заниматься незаконным оборотом оружия. |
| The discussions revealed that the Centre continues to control and operate the clearance of imports and exports and apply and collect various levies according to its own schedule. | В ходе бесед выяснилось, что Центр продолжает контролировать импорт и экспорт, производить таможенную очистку и взимать различные сборы по своему собственному прейскуранту. |
| The Congress shall have power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived, without apportionment among the several States, and without regard to any census or enumeration. | Конгресс имеет право устанавливать и взимать налоги с доходов, каким бы ни был их источник, не распределяя эти налоги между отдельными штатами и без учета какой-либо переписи или исчисления населения. |
| The carrier, in turn, would like to know from whom it is required to take instructions and with whom it could, in case a particular issue arises, negotiate different terms of the contract of carriage and collect additional costs. | Перевозчик в свою очередь может пожелать узнать, от кого он должен получать указания и с кем он может, при возникновении конкретной проблемы, обговаривать иные условия договора перевозки и взимать дополнительные расходы. |
| It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. | Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
| In principle, an international registry could collect national annual reports and compile an international annual report. | В принципе в рамках международного регистра могли бы собираться ежегодные национальные доклады и на их основе составляться международный годовой доклад. |
| The instruments will also collect data on the concentration and distribution of greenhouse gases and on ozone chemistry, which are needed in climate change models. | С помощью установленных на них приборов будут собираться также данные о концентрации и распределении парниковых газов и химическом составе озонового слоя, необходимые для построения моделей изменения климата. |
| The subprogramme will collect data and produce subregional analysis on identified priority areas in order to ensure greater depth and coverage of the secretariat's knowledge products. | В рамках подпрограммы будут собираться данные и проводиться анализ определенных на субрегиональном уровне приоритетов в целях обеспечения большей глубины и охвата информационной продукции секретариата. |
| National efforts for developing a disaster data warehouse for integrated disaster management would collect standardized data from the provincial level and aggregate the data at the national level. | В рамках национальных усилий по созданию хранилища данных о бедствиях в целях комплексной ликвидации последствий бедствий будут собираться стандартизированные данные на провинциальном уровне, а на национальном уровне будет вестись агрегация. |
| It would collect historic cost data industry by industry over a period of four years, and would then start the process again. | В ходе обследования должны собираться временные данныео первоначальной стоимости с разбивкой по отраслям за четырехлетний период, после чего весь процесс должен начаться снова. |
| More than you'd collect from your neighbourhood druggist. | Бльше, чем ты мог бы взять у местного аптекаря. |
| Since Lila was pregnant, I'm demanding that they collect DNA samples of all the men in her life... | Так как Лайла была беременна, я предложила взять образцы ДНК у всех мужчин в её жизни. |
| (cheering) If you'd just like to, erm... collect your restaurant voucher on the way out. | Если хотите, Вы можете, эм... взять свой чек на посещение ресторана у входа. |
| And whoever received the note could go and collect the gold at the goldsmith, if he wished. | Тот, у кого была расписка, мог прийти к мастеру и взять золото если захочет. |
| We agreed that she should come here to the Women's Shelter and that she should collect her children from school and kindergarten and bring them here with her. | Мы договорились с ней о встречи, о том как она должна забрать детей со школы и детского сада и взять их с собой в кризисный центр. |
| You can collect from Devonshire Parade on your own. | Вы можете взыскать с Девонширского Парада по своему усмотрению. |
| All you have to do is allow my clients to assert your clients' claim and collect your damages. | Все, что вам нужно - это позволить моим клиентам заявить требования ваших клиентов и взыскать убытки. |
| Thus, the lack of third-party redress mechanisms appears to be an obstacle for both clients seeking resolution of complaints against MFIs, as well as for the financial institutions seeking to enforce and collect on valid debts. | Таким образом, отсутствие независимых механизмов рассмотрения жалоб представляет проблему как для клиентов, желающих предъявить претензии МФО, так и для микрофинансовых учреждений, желающих реализовать свои права и взыскать причитающийся им долг. |
| You cannot collect a debt from a dead man. | Нельзя взыскать долг с покойника. |
| Many businesses lost their market share and were unable to meet their accounts payable or collect their accounts receivable. | Многие предприятия утратили свой вес на рынке и не имели возможности ни расплатиться со своими кредиторами, ни взыскать причитающиеся им суммы. |
| The library would collect, catalogue, distribute and loan audio and audio-visual tapes on various subjects of international law. | Библиотека будет заниматься сбором, каталогизацией, распространением и предоставлением во временное пользование аудио- и аудиовизуальных материалов по различным темам международного права. |
| (c) UNDCP should collect, analyse, explain and distribute to Member States the available legislative models. | с) ЮНДКП следует заниматься сбором, анализом, разъяснением и распространением среди государств-членов имеющихся законодательных моделей. |
| The units will also collect and distribute property taxes, manage education and health grants and, in coordination with other signatories of the memorandum, jointly manage schools and primary health-care facilities. | Экспериментальные муниципальные единицы будут также заниматься сбором и распределением имущественного налога, распоряжаться пособиями на образование и здравоохранение и, в координации с другими сторонами, подписавшими меморандум о взаимопонимании, на совместной основе управлять деятельностью школ и первичных учреждений системы медицинского обслуживания. |
| We believe it is an important element in favour of a permanent body which could collect evidence and intelligence and help create an institutional memory within the United Nations in this regard. | Мы считаем это важным фактором, свидетельствующим в пользу создания постоянного органа, который мог бы заниматься сбором доказательств и информации и помогать в создании соответствующего банка структурных данных в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Group would collect information on the existing national schemes on quality management system, research best practices on excellent quality management and awards schemes, as well as will prepare guidelines on QMS-related issues. | Консультационная группа будет заниматься сбором информации о существующих национальных режимах, касающихся систем управления качеством, изучением наилучшей практики в области использования моделей наилучшего качества и присвоения знаков высокого качества, а также разрабатывать руководящие принципы по вопросам, связанным с СУК. |
| On foodsharing.de individuals, retailers and producers can offer or collect food that would otherwise be thrown away. | На foodsharing.de частные лица, ретейлеры и производители могут предлагать или забирать продукты питания, которые иначе были бы выброшены. |
| Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. | Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах. |
| Excellent - could a few of your chaps collect my things? | Отлично... ваши парни будут забирать мои вещи? |
| Do not collect 20 million dollars. | Не забирать 20 миллионов долларов. |
| You will not collect him. | Вы не будете его оттуда забирать. |
| (b) Collect on an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking; | Ь) инкассировать обремененные активы, если они представляют собой дебиторскую задолженность, оборотный инструмент, право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, или поступления по независимому обязательству; |
| Chill out, collect a check. | Расслабиться, инкассировать чек. |
| With respect to a receivable that is an encumbered asset, the law should provide that after default the secured creditor may collect or otherwise enforce the receivable. | Применительно к обремененным активам, представляющим собой дебиторскую задолженность, в законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств обеспеченный кредитор может инкассировать дебиторскую задолженность или взыскать ее иным образом в принудительном порядке. |
| We must collect such experiences, learn from them and prepare ourselves better for the future. | Мы должны накапливать подобный опыт, изучать его и лучше подготавливать себя к будущему. |
| Apply for a Supplementary card for family or friends and you can collect Bonus Miles faster together in one «Aeroflot Bonus» account. | Оформите дополнительные карты для Ваших близких или членов семьи, и Вы сможете гораздо быстрее накапливать Мили все вместе на один счет программы «Аэрофлот Бонус». |
| Such a forum should collect, monitor and analyse initiatives taken or programmes conducted by various countries, in implementation of the resolutions to be adopted by the General Assembly. | Такой форум должен накапливать, контролировать и анализировать предпринятые инициативы или проводимые в различных странах программы в порядке осуществления резолюций, которые будут приниматься Генеральной Ассамблеей. |
| The United Nations should collect its experience in the area of protecting children during peacekeeping operations and give it special treatment so that future peacekeeping operations can benefit from that experience. | Организация Объединенных Наций должна накапливать опыт в области защиты детей в ходе операций по поддержанию мира и уделять этой проблеме особое внимание, с тем чтобы использовать этот опыт в будущих операциях по поддержанию мира. |
| The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). | Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
| Because of the absence of debtor/creditor identity in a large number of receivables/payables as recorded in the IMIS database, the Board questions the ability of the Administration to follow up and collect overdue accounts receivable and to maintain proper control over accounts payable. | В связи с отсутствием имен дебиторов/кредиторов в большом числе счетов дебиторской/кредиторской задолженности, зафиксированных в базе данных ИМИС, Комиссия ставит под вопрос способность администрации контролировать просроченные счета дебиторской задолженности и взыскивать по ним средства, а также вести надлежащий учет кредиторской задолженности. |
| And do you think anyone wants to be friends with a man who must collect all the city's debts? | с такой преступной внешностью я могу вызвать любовь женщины? кто обязан взыскивать все долги города? |
| The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. | Комитет также выражает озабоченность по поводу заявления о том, что двое судей были смещены президентом на основании того, что они отказались установить и взыскивать штраф, чего требовали исполнительные органы. |