The pack isn't just breaking apart, they're completely collapsing. | Похоже, тут все не просто усложняется, а рушится. |
The Surami Fortress is collapsing again. | Сурамская крепость снова рушится. |
History is still collapsing. | История все еще рушится. |
Mama, it's collapsing! | Мама, все рушится! |
That is the Council's responsibility, upon which depends its credibility and, indeed, the credibility of the entire international system, which is collapsing under the multifaceted bombing of Basra and Baghdad. | Совет несет за это ответственность, и от этого зависит его авторитет и, по сути, авторитет всей международной системы, которая рушится под взрывами в ходе многочисленных бомбардировок и обстрелов Басры и Багдада. Председатель: Я предоставляю слово представителю Алжира. |
I mean, I don't want to be held responsible For you collapsing due to dehydration. | Я имею в виду, что не хочу нести ответственность за твой коллапс из-за обезвоживания. |
Look, Andrew, I understand you must feel very guilty about the bank collapsing... | Эндрю, я понимаю, что вы чувствуете всю глубину вины за этот банковский коллапс... |
When the crash came in 2008, massive fiscal and monetary expansion prevented US consumption from collapsing. | Когда наступил крах в 2008 году, масштабная фискальная и монетарная экспансия предотвратила коллапс потребления в США. |
Your lung is collapsing. | У тебя коллапс легкого. |
Her lung is collapsing. | У неё коллапс лёгкого. |
Going through a divorce, his company collapsing. | Пройти через развод, развал своей компании. |
In Darfur, chaos is looming as order is collapsing. | Дарфуру грозит хаос, поскольку происходит развал правопорядка. |
In a number of cities in the developing countries, the poor functioning of city administrations, the collapsing infrastructure and the rise in violence and crime have had negative effects on economic growth, the quality of life and working conditions. | В ряде городов развивающихся стран неэффективное функционирование городской администрации, развал инфраструктуры и рост насилия и преступности оказал отрицательное влияние на темпы экономического роста, качество жизни и условия работы. |
The programmes of the United Nations agencies have prevented the health system from collapsing and have facilitated local activities and dialogue between the formal and informal sectors. | Осуществление учреждениями системы Организации Объединенных Наций своих программ предотвратило развал системы оказания первичной медико-санитарной помощи и позволило продолжать деятельность на низовом уровне и диалог между организованным и неорганизованным секторами. |
The gravitational forces of the entire mass overcoming the electromagnetic forces of individual atoms, and so collapsing inwards. | С распадом гравитационных сил общая масса преодолевает электромагнитные силы отдельных атомов, и разрушается изнутри. |
Mr. Ishihara, no matter how hard you try to save face for the school, the School of Hope is collapsing. | Г-н Ишихара, как бы вы не старались спасти лицо школы, Школа "Надежды" разрушается. |
The prominence is collapsing into the photosphere. | Протуберанец полностью разрушается в фотосферу. |
After his two-year term, concerned that the Union was collapsing, he moved back to the South to the state of Florida, living as a planter near Monticello; he entitled his estate "Casa Bianca." | Когда его срок кончился и Андерсон увидел, что Союз разрушается, он вернулся на Юг и поселился во Флориде, обзаведясь плантацией около Монтичелло, которая называлась «Casa Bianca». |
They're finding that their world is really collapsing. | Они чувствуют, что их мир разрушается. |
It's really collapsing! | Она и правда падает! |
That column is collapsing! | Лара! Колонна падает! |
Lara, that column is collapsing! | Лара! Колонна падает! |
Lawrence tries to catch Lugia, but Lugia uses its Aeroblast attack to destroy his airship and take out Moltres and Zapdos before collapsing into the sea. | Лоуренс пытается поймать Лугию, но попытка проваливается и в отместку за это Лугия использует атаку Аэрозалп, чтобы уничтожить его корабль и нокаутировать Молтреса и Запдоса, после чего, падает в море. |
Employment in construction and related industries is collapsing, as Americans and foreigners recover from their fit of irrational exuberance over housing prices. | Занятость в строительном секторе и сопутствующих областях стремительно падает, по мере того, как американцы и иностранцы выходят из состояния нерационального ожидания чрезмерно высокого роста цен на жилье. |
As of 2017 the state of the opposition has been described as "on the verge of collapsing". | По состоянию на 2017 год состояние оппозиционных партий оценивается как «на грани краха». |
The financial and actuarial pressures on PAYG systems - in some cases on the verge of collapsing - have prompted a shift in a number of countries towards individually capitalized accounts, providing a lump-sum or an annuity upon retirement. | Те финансовые и актуарные трудности, которые испытывают системы СПОД, - в ряде случаев ставя их на грань краха, - обусловили необходимость перехода в ряде стран к индивидуально капитализируемым счетам, обеспечивающим после выхода на пенсию выплату единовременного пособия или годовой ренты. |
By promoting opportunities and generating income then social protection can stabilize the economy by providing replacement income that smoothes consumption in recessions and thus prevents a deepening of recessions due to collapsing consumer confidence and its negative effects on domestic demand. | Улучшая возможности и доходы, социальная защита может таким образом стабилизировать экономику, обеспечивая замещающий доход, который помогает выживать в условиях спада и предупреждает таким образом усугубление рецессий по причине краха доверия со стороны потребителей и отрицательное воздействие этого на внутренний спрос. |
To my surprise, eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years is actually pretty easy and pretty cheap, not very cheap, but certainly less than the cost of a collapsing civilization. | К моему удивлению, ликвидация цепочки эмиссии СО2 из экономики за 20 лет достаточно легка и дешева, не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации. |
More than ever, the EU must combine greater stability, financial transfers, and mutual solidarity if the entire European project is to be prevented from collapsing under the weight of the ongoing sovereign-debt crisis. | Больше чем когда-либо прежде ЕС должен сочетать более высокую стабильность, финансовые потоки и взаимную солидарность для предотвращения краха всего европейского проекта под весом надвигающегося кризиса суверенных долгов. |
Thanks to that DNA sample you generously donated while locked in my tower, my beanstalks now have suction cups to keep them from collapsing. | Благодаря тому образцу ДНК, который ты щедро пожертвовала будучи запертой в моей башне, у моих бобов теперь есть присоски, удерживающие их от падения. |
The specter of collapsing financial institutions around the world, and desperate government bailouts to try to save them, has created a general sense of alarm. | Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги. |
The following year he travelled to the UK and made little effort against local prospect John L. Gardner, before collapsing without getting hit in the 6th round. | На следующий год Окасио отправился в Великобританию и выступил с небольшим достижением против местного боксёра Джона Гарднера - до падения Окасио не получил ударов в 6 раундах. |
Its major companies are facing huge debt refinancing needs, its currency reserves are collapsing, its economy is heading toward a deep recession, and the ruble is plumbing new lows. | Крупнейшие компании страны столкнусь с необходимостью рефинансировать огромные долги, золотовалютные резервы тают, в экономике наступает глубокая рецессия, а рубль ставит новые рекорды падения. |
While the crisis originated in developed countries, which are also leading the economic downturn, developing countries are also being strongly affected through capital reversals, rising borrowing costs, collapsing global trade and commodity prices and subsiding remittance flows. | Хотя кризис берет свое начало в развитых странах и именно они испытывают особенно резкий экономический спад, развивающиеся страны также ощущают на себе тяжелые последствия оттока капитала, увеличения стоимости кредитов, падения объемов мировой торговли, снижения цен на сырье и уменьшения объема денежных переводов. |
Only the force of history saved the situation from collapsing of its own weight after so many people died in its first year. | Только сила истории спасла ситуацию от обрушения под собственным весом после того, как столько людей погибло в первый год. |
In 1668 the roof, in danger of collapsing, was taken down, a new roof being completed by 1671. | Из-за угрозы обрушения крыши, в 1668 году было принято решение о замене, новая построена к 1671 году. |
The north transept now has four large wood-and-steel lateral trusses at different heights, installed during the 1990s to keep the transept from collapsing (see photograph). | Северный трансепт теперь имеет четыре больших деревянных и стальных боковых ферм на разных высотах, установленных в 1990-е, чтобы сохранить трансепт от обрушения (см. фотографию). |
The catalytic and inspirational possibilities of events like the Olympics thus have a wider role to play, one that might just help prevent us from staggering and collapsing under the weight of our environmental degradation. | Каталитические и вдохновляющие возможности таких мероприятий, как Олимпийские Игры, призваны играть более широкую роль. Они могут предотвратить нас от тотального обрушения под весом проблем с окружающей средой. |
Do you know what the odds were of that weak tunnel collapsing on you? | Знаешь, какова была вероятность обрушения туннеля прямо на тебя? 42%. |
Economic as well as cultural changes taking place in those countries often have many negative implications for older persons, including more negative attitudes towards them and non-existent or collapsing old-age social protection. | Как экономические, так и культурные изменения, происходящие в этих странах, зачастую имеют множество негативных последствий для пожилых, включая все более негативное отношение к ним и отсутствие или разрушение системы социальной защиты пожилых. |
(SIGHS) You incinerate robots and you prevent buildings from collapsing. | Ты превращаешь в пепел роботов и предотвращаешь разрушение зданий. |
Because being an insider can so easily mean collapsing the horizons, can so easily mean accepting the presumptions of your province. | Быть своим в обществе может означать разрушение горизонтов, может означать принятие презумпции происхождения. |
In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers. | В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки. |
Then I could stop these things from collapsing under their own weight. | Тогда бы я смогла предотвратить разрушение этих фиговин под их собственным весом. |
Perhaps the collapsing popularity of the right in our new democracies tells something about the right in Europe's old democracies. | Возможно этот обвал популярности правых в наших новых демократиях может кое-что прояснить о правых партиях старых демократических стран Европы. |
The impact was transmitted through a variety of channels, including collapsing trade and commodity prices, capital flow reversals, higher costs of borrowing, declining remittance income and strains on official development assistance. | Последствия кризиса принимали самую различную форму, включая обвал торговли и цен на сырьевые товары, обращение вспять потоков капитала, повышение стоимости займов, сокращение поступлений в виде денежных переводов и уменьшение объема официальной помощи в целях развития. |
Collapsing world trade and commodity prices were quickly translated into losses in employment and income, affecting the real economies both in developed and developing countries. | Обвал мировой торговли и цен на сырьевые товары быстро привел к сокращению занятости и доходов, ударив по реальному сектору экономики как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The tunnels are collapsing. | МУЖСКОЙ В тоннелях обвал. |
Nor, following the fastest five-year period of economic growth in human history, are collapsing prices endangering the financial system, as they did during the Great Depression. | Также, после пятилетнего периода самого быстрого экономического роста в истории человечества, обвал цен не представляет такого риска для финансовой системы, как во время Великой Депрессии. |
Mega Man then escapes the collapsing castle, contemplating the events that transpired, and returns home to his family. | Мегамен затем убегает из разрушающейся крепости, размышляя о произошедших событиях, и возвращается домой к своей семье. |
We passed through an intense gravity wave from a collapsing star. | Мы проходили через интенсивную гравитационную волну от разрушающейся звезды. |
That's a rocket of electromagnetic energy created by a collapsing star. | Это ракета из электро магнитной энергии созданная разрушающейся звездой. |
The local business owners faced a collapsing economic infrastructure, limited - if any - access to credit, deteriorating transport systems, communication deficiencies, evaporating energy supplies and other disruptions to production that result from conflict. | Местные предприниматели столкнулись с разрушающейся экономической инфраструктурой, в лучшем случае ограниченным доступом к кредитам, серьезными проблемами в системах транспорта, недостатками в сфере связи, сокращением поставок энергии и другими неполадками в производстве вследствие конфликта. |
For example, it is fear of spreading turmoil from a collapsing North Korea that has made Chinese policy toward the North so supine. | Например, именно страх распространения потрясения от коллапсирующей Северной Кореи заставил политику Китая по отношению к Северу стать такой бездеятельной. |
We are downloading information gathered on the collapsing star nearby. | ["Время обнажиться"] Мы загружаем исследовательские данные, собранные "Циолковским" о расположенной неподалеку коллапсирующей звезде. |
But here's the wonderful thing - the same is true for the collapsing star itself. | Но вот что чудесно: для коллапсирующей звезды всё точно так же. |
I'm sick of other people having to tiptoe around you and make their own lives worse while they try to keep you from collapsing. | Меня достало, что люди вынуждены ходить на цыпочках вокруг тебя. и делать себе хуже, пытаясь уберечь тебя от срыва. |
Finally, if the deal goes wrong and the government must intervene with subsidies and other funding support to prevent the project collapsing, the public will complain that it has not been informed about how much the public is paying through taxation for a project. | И наконец, если в ходе осуществления сделки возникают проблемы и правительство должно вмешаться посредством предоставления субсидий и другой финансовой помощи с целью предотвращения полного срыва проекта, от общественности начинают поступать жалобы относительно отсутствия информации о размерах средств, выплачиваемых населением на проект через взимаемые налоги. |
The whole structure was in danger of collapsing. | Спектакль был под угрозой срыва. |
I'm sick of other people having to tiptoe around you and make their own lives worse while they try to keep you from collapsing. | Надоело смотреть, как тебя все берегут и опекают и жертвуют собой, лишь бы уберечь тебя от срыва. |