History is still collapsing. | История все еще рушится. |
The mines are collapsing. | МУЖСКОЙ Свод шахты рушится. |
Mama, it's collapsing! | Мама, все рушится! |
The abbey is shaking violently and explosions abound the top, yes, the top of the abbey is collapsing. | Все здание Аббатства трясется Крыша... да, крыша церкви рушится |
It seems like capitalism is just collapsing on itself. | Думается, что капитализм просто рушится сам на себя. |
I mean, I don't want to be held responsible For you collapsing due to dehydration. | Я имею в виду, что не хочу нести ответственность за твой коллапс из-за обезвоживания. |
Look, Andrew, I understand you must feel very guilty about the bank collapsing... | Эндрю, я понимаю, что вы чувствуете всю глубину вины за этот банковский коллапс... |
When the crash came in 2008, massive fiscal and monetary expansion prevented US consumption from collapsing. | Когда наступил крах в 2008 году, масштабная фискальная и монетарная экспансия предотвратила коллапс потребления в США. |
One minute it was the collapsing universe, the next, nuclear war. | В одну минуту это был коллапс вселенной, в другую - ядерная война. |
Her lung is collapsing. | У неё коллапс лёгкого. |
Going through a divorce, his company collapsing. | Пройти через развод, развал своей компании. |
In Darfur, chaos is looming as order is collapsing. | Дарфуру грозит хаос, поскольку происходит развал правопорядка. |
In a number of cities in the developing countries, the poor functioning of city administrations, the collapsing infrastructure and the rise in violence and crime have had negative effects on economic growth, the quality of life and working conditions. | В ряде городов развивающихся стран неэффективное функционирование городской администрации, развал инфраструктуры и рост насилия и преступности оказал отрицательное влияние на темпы экономического роста, качество жизни и условия работы. |
The programmes of the United Nations agencies have prevented the health system from collapsing and have facilitated local activities and dialogue between the formal and informal sectors. | Осуществление учреждениями системы Организации Объединенных Наций своих программ предотвратило развал системы оказания первичной медико-санитарной помощи и позволило продолжать деятельность на низовом уровне и диалог между организованным и неорганизованным секторами. |
Plus, it is collapsing. | К тому же, она разрушается. |
Mama, it's collapsing! | Мама, она разрушается! |
Kiera, the portal is collapsing. | Кира, портал разрушается. |
After his two-year term, concerned that the Union was collapsing, he moved back to the South to the state of Florida, living as a planter near Monticello; he entitled his estate "Casa Bianca." | Когда его срок кончился и Андерсон увидел, что Союз разрушается, он вернулся на Юг и поселился во Флориде, обзаведясь плантацией около Монтичелло, которая называлась «Casa Bianca». |
In each of these fragments, the collapsing gas radiates away the energy gained by the release of gravitational potential energy. | В каждом из этих скоплений разрушается материя газа, что приводит к излучению энергии за счет освобождения гравитационной потенциальной энергии. |
She stares transfixed for a moment, and then starts throwing every rock she can find at it, before collapsing in despair, and now Forrest truly understands the ordeal she had been through as a child. | На мгновение она пристально смотрит на него, а затем начинает бросать в него камни, пока не падает в отчаянии, и теперь Форрест действительно понимает, какие испытания она пережила в детстве. |
That column is collapsing! | Лара! Колонна падает! |
Lara, that column is collapsing! | Лара! Колонна падает! |
The ceiling is collapsing on me. | Крыша падает на меня. |
However, Leonardo returns when he spots a bridge collapsing due to snow. | Однако по пути следования он падает с разрушенного моста из-за стаи саранчи. |
As of 2017 the state of the opposition has been described as "on the verge of collapsing". | По состоянию на 2017 год состояние оппозиционных партий оценивается как «на грани краха». |
To my surprise, eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years is actually pretty easy and pretty cheap, not very cheap, but certainly less than the cost of a collapsing civilization. | К моему удивлению, ликвидация цепочки эмиссии СО2 из экономики за 20 лет достаточно легка и дешева, не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации. |
More than ever, the EU must combine greater stability, financial transfers, and mutual solidarity if the entire European project is to be prevented from collapsing under the weight of the ongoing sovereign-debt crisis. | Больше чем когда-либо прежде ЕС должен сочетать более высокую стабильность, финансовые потоки и взаимную солидарность для предотвращения краха всего европейского проекта под весом надвигающегося кризиса суверенных долгов. |
What is there that we can learn from the past that would help us avoid declining or collapsing in the way that so many past societies have? | Какие уроки мы можем вынести из прошлого, которые помогут нам избежать краха или исчезновения, которое постигло многие народы в прошлом? |
To my surprise, eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years is actually pretty easy and pretty cheap, not very cheap, but certainly less than the cost of a collapsing civilization. | К моему удивлению, ликвидация цепочки эмиссии СО2 из экономики за 20 лет достаточно легка и дешева, не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации. |
Just under 20 years ago as the Berlin Wall was collapsing, | Сразу после падения Берлинской стены 20 лет назад |
The specter of collapsing financial institutions around the world, and desperate government bailouts to try to save them, has created a general sense of alarm. | Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги. |
Its major companies are facing huge debt refinancing needs, its currency reserves are collapsing, its economy is heading toward a deep recession, and the ruble is plumbing new lows. | Крупнейшие компании страны столкнусь с необходимостью рефинансировать огромные долги, золотовалютные резервы тают, в экономике наступает глубокая рецессия, а рубль ставит новые рекорды падения. |
While the crisis originated in developed countries, which are also leading the economic downturn, developing countries are also being strongly affected through capital reversals, rising borrowing costs, collapsing global trade and commodity prices and subsiding remittance flows. | Хотя кризис берет свое начало в развитых странах и именно они испытывают особенно резкий экономический спад, развивающиеся страны также ощущают на себе тяжелые последствия оттока капитала, увеличения стоимости кредитов, падения объемов мировой торговли, снижения цен на сырье и уменьшения объема денежных переводов. |
While the financial crisis originated in developed countries, developing countries are being hit hard as well through capital reversals, rising borrowing costs, collapsing world trade and commodity prices, and subsiding remittance flows. | Хотя финансовый кризис зародился в развитых странах, его последствия остро испытывают на себе и страны развивающиеся - из-за обращения вспять потоков капитала, удорожания кредитов, сокращения мировой торговли и падения цен на сырьевые товары, а также из-за сокращения объема денежных переводов из-за границы. |
The condition of the house by 1979 was so bad that it was in danger of collapsing. | Состояние дома к 1979 году было настолько ветхим, что существовала опасность его обрушения. |
Only the force of history saved the situation from collapsing of its own weight after so many people died in its first year. | Только сила истории спасла ситуацию от обрушения под собственным весом после того, как столько людей погибло в первый год. |
In 1668 the roof, in danger of collapsing, was taken down, a new roof being completed by 1671. | Из-за угрозы обрушения крыши, в 1668 году было принято решение о замене, новая построена к 1671 году. |
The catalytic and inspirational possibilities of events like the Olympics thus have a wider role to play, one that might just help prevent us from staggering and collapsing under the weight of our environmental degradation. | Каталитические и вдохновляющие возможности таких мероприятий, как Олимпийские Игры, призваны играть более широкую роль. Они могут предотвратить нас от тотального обрушения под весом проблем с окружающей средой. |
Do you know what the odds were of that weak tunnel collapsing on you? | Знаешь, какова была вероятность обрушения туннеля прямо на тебя? 42%. |
You're thinking that collapsing the network is an opportunity to atone for atrocities you participated in while you were a drone. | Ты думаешь, что разрушение сети -это возможность искупить вину за те зверства, в которых ты участвовала, когда была дроном. |
(SIGHS) You incinerate robots and you prevent buildings from collapsing. | Ты превращаешь в пепел роботов и предотвращаешь разрушение зданий. |
Then I could stop these things from collapsing under their own weight. | Тогда бы я смогла предотвратить разрушение этих фиговин под их собственным весом. |
That stent collapsing was not imaginary. | Это разрушение стента не было воображаемым. |
We'll use steel sections to control the water and stop the walls collapsing. | Мы используем стальные секции, чтобы управлять водой и остановим разрушение стен. |
Perhaps the collapsing popularity of the right in our new democracies tells something about the right in Europe's old democracies. | Возможно этот обвал популярности правых в наших новых демократиях может кое-что прояснить о правых партиях старых демократических стран Европы. |
The impact was transmitted through a variety of channels, including collapsing trade and commodity prices, capital flow reversals, higher costs of borrowing, declining remittance income and strains on official development assistance. | Последствия кризиса принимали самую различную форму, включая обвал торговли и цен на сырьевые товары, обращение вспять потоков капитала, повышение стоимости займов, сокращение поступлений в виде денежных переводов и уменьшение объема официальной помощи в целях развития. |
Collapsing world trade and commodity prices were quickly translated into losses in employment and income, affecting the real economies both in developed and developing countries. | Обвал мировой торговли и цен на сырьевые товары быстро привел к сокращению занятости и доходов, ударив по реальному сектору экономики как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The tunnels are collapsing. | МУЖСКОЙ В тоннелях обвал. |
Nor, following the fastest five-year period of economic growth in human history, are collapsing prices endangering the financial system, as they did during the Great Depression. | Также, после пятилетнего периода самого быстрого экономического роста в истории человечества, обвал цен не представляет такого риска для финансовой системы, как во время Великой Депрессии. |
Mega Man then escapes the collapsing castle, contemplating the events that transpired, and returns home to his family. | Мегамен затем убегает из разрушающейся крепости, размышляя о произошедших событиях, и возвращается домой к своей семье. |
We passed through an intense gravity wave from a collapsing star. | Мы проходили через интенсивную гравитационную волну от разрушающейся звезды. |
That's a rocket of electromagnetic energy created by a collapsing star. | Это ракета из электро магнитной энергии созданная разрушающейся звездой. |
The local business owners faced a collapsing economic infrastructure, limited - if any - access to credit, deteriorating transport systems, communication deficiencies, evaporating energy supplies and other disruptions to production that result from conflict. | Местные предприниматели столкнулись с разрушающейся экономической инфраструктурой, в лучшем случае ограниченным доступом к кредитам, серьезными проблемами в системах транспорта, недостатками в сфере связи, сокращением поставок энергии и другими неполадками в производстве вследствие конфликта. |
For example, it is fear of spreading turmoil from a collapsing North Korea that has made Chinese policy toward the North so supine. | Например, именно страх распространения потрясения от коллапсирующей Северной Кореи заставил политику Китая по отношению к Северу стать такой бездеятельной. |
We are downloading information gathered on the collapsing star nearby. | ["Время обнажиться"] Мы загружаем исследовательские данные, собранные "Циолковским" о расположенной неподалеку коллапсирующей звезде. |
But here's the wonderful thing - the same is true for the collapsing star itself. | Но вот что чудесно: для коллапсирующей звезды всё точно так же. |
I'm sick of other people having to tiptoe around you and make their own lives worse while they try to keep you from collapsing. | Меня достало, что люди вынуждены ходить на цыпочках вокруг тебя. и делать себе хуже, пытаясь уберечь тебя от срыва. |
Finally, if the deal goes wrong and the government must intervene with subsidies and other funding support to prevent the project collapsing, the public will complain that it has not been informed about how much the public is paying through taxation for a project. | И наконец, если в ходе осуществления сделки возникают проблемы и правительство должно вмешаться посредством предоставления субсидий и другой финансовой помощи с целью предотвращения полного срыва проекта, от общественности начинают поступать жалобы относительно отсутствия информации о размерах средств, выплачиваемых населением на проект через взимаемые налоги. |
The whole structure was in danger of collapsing. | Спектакль был под угрозой срыва. |
I'm sick of other people having to tiptoe around you and make their own lives worse while they try to keep you from collapsing. | Надоело смотреть, как тебя все берегут и опекают и жертвуют собой, лишь бы уберечь тебя от срыва. |