Guys, this whole place is collapsing. |
Ребята, все это место рушится. |
The idealistic internationalism of the early postwar years is collapsing fast. |
Идеалистический интернационализм первых послевоенных годов рушится быстро. |
And yet at the same time, trust in institutions - banks, governments and even churches - is collapsing. |
И в то же время доверие к институтам - банкам, правительствам и даже церквям - рушится. |
The pack isn't just breaking apart, they're completely collapsing. |
Похоже, тут все не просто усложняется, а рушится. |
The other side is collapsing, and everyone in it, including me, is going away for good. |
Другая сторона рушится и всё в ней в том числе и я исчезнет. |
My marriage is collapsing, and I can't do anything about it because he won't talk to me. |
Мой брак рушится, и я ничего не могу поделать, потому что он не разговаривает со мной. |
All your life you've been after prestige, proud of your model family, and, suddenly, your world is collapsing. |
Всю жизнь за престижем гонялся, примерной семьей гордился, и вдруг все рушится. |
Now the building is collapsing. |
Теперь и здание рушится. |
The Surami Fortress is collapsing again. |
Сурамская крепость снова рушится. |
History is still collapsing. |
История все еще рушится. |
The mines are collapsing. |
МУЖСКОЙ Свод шахты рушится. |
It's collapsing on itself. |
Он рушится сам по себе. |
The starboard vessel is collapsing! |
Судно с правого борта рушится! |
Mama, it's collapsing! |
Мама, все рушится! |
(newscaster #7) Unity is collapsing under the pressure, leading only to chaos and confusion. |
Единство рушится под давлением, приводя лишь к хаосу и путанице. |
We are leaving a collapsing system in order to create a divine place-space-link, so that nothing can any longer be carried out or succeed unless it is undertaken according to the Law of the Group, for the good of all. |
Мы отходим от системы, которая рушится, чтобы установить связь между местом и божественным пространством, где отныне ничего не может быть осуществлено и иметь успех, если не будет применяться общий закон для достижения всеобщего блага. |
With that struggle, in which most of the region's regimes have exhausted their already-limited stores of legitimacy, a century-old regional order is collapsing. |
Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок. |
The abbey is shaking violently and explosions abound the top, yes, the top of the abbey is collapsing. |
Все здание Аббатства трясется Крыша... да, крыша церкви рушится |
It seems like capitalism is just collapsing on itself. |
Думается, что капитализм просто рушится сам на себя. |
This institution, the United Nations, in which we had pinned so much hope, despite the safeguards supposed to be provided by the permanent five, is today collapsing on its clay feet, helpless to protect the weak and the poor. |
Этот институт, Организация Объединенных Наций, на которую мы возлагали так много надежд, несмотря на гарантии, которые должны были бы быть предоставлены пятью постоянными членами, сегодня рушится, как колосс на глиняных ногах, будучи не в состоянии защитить слабых и нищих. |
That is the Council's responsibility, upon which depends its credibility and, indeed, the credibility of the entire international system, which is collapsing under the multifaceted bombing of Basra and Baghdad. |
Совет несет за это ответственность, и от этого зависит его авторитет и, по сути, авторитет всей международной системы, которая рушится под взрывами в ходе многочисленных бомбардировок и обстрелов Басры и Багдада. Председатель: Я предоставляю слово представителю Алжира. |