Английский - русский
Перевод слова Cohesive

Перевод cohesive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 25)
This service also provides a cohesive and more efficient approach to the logistical arrangements of all technical assistance activities organized by the three secretariats. Эта служба также обеспечивает согласованный и более эффективный подход к логистическому обеспечению всех мероприятий по оказанию технической помощи, организованных тремя секретариатами.
Our use of and receptivity to information and a more cohesive and comprehensive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Использование информации и восприимчивость к ней, а также более согласованный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к этой проблеме могут лишь повысить эффективность принимаемых нами коллективных мер.
The EU also appreciated the UNIDO trade capacity-building programme and its cohesive approach to market success and encouraged UNIDO to continue its work in that field. ЕС также приветствует программу ЮНИДО по укреплению торгового потенциала и ее согласованный подход к обеспечению успеха на рынке и призывает ЮНИДО продолжать работу в этой области.
While each group should comprise a cohesive range of functions and activities, headed by an Under-Secretary-General, the intention is to reduce the direct senior reporting span to about eight line and support functions. Каждая группа должна охватывать согласованный круг функций и видов деятельности, осуществляемых под руководством заместителя Генерального секретаря, при этом намерение заключается в том, чтобы сократить число непосредственно подчиняющихся старших руководителей примерно до восьми руководителей, отвечающих за линейные и вспомогательные функции.
This cohesive set of recommendations were built upon the suggested UN Code of Goverance that was derived from the Good Governance and Oversight Principles. Согласованный комплекс рекомендаций был сформулирован на основе предлагаемого Кодекса управления Организации Объединенных Наций, который был составлен с опорой на принципы благого управления и надзора.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 15)
UNCTAD needs a cohesive and committed approach to communications. ЮНКТАД требуется последовательный и решительный подход к коммуникационной деятельности.
To be truly effective, peace-building must be based on a cohesive and coordinated United Nations approach at the country and subregion levels, building on existing infrastructures and instruments. Чтобы миростроительство носило подлинно эффективный характер, в основе его должен лежать последовательный и скоординированный подход Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях с опорой на существующие инфраструктуры и инструменты.
In addition, the assessment and selection of successors will take place through an assessment centre, thereby ensuring a more cohesive and structured approach. Кроме того, оценка и отбор преемников будут осуществляться центром оценки, что обеспечит более последовательный и упорядоченный подход.
It requested the UNCTAD secretariat to work towards developing a cohesive approach to addressing sustainability reporting challenges with a view to enhancing the role of corporate reporting in attaining the sustainable development goals. Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой выработать последовательный подход к разрешению проблем с подготовкой отчетности по показателям устойчивости, с тем чтобы увеличить вклад корпоративной отчетности в достижение целей устойчивого развития.
Following the practice which the Secretary-General had begun in 2002, it had chosen to submit two consolidated reports rather than several separate reports, making its consideration of the issues involved more cohesive. Следуя практике, введенной Генеральным секретарем в 2002 году, он решил представить не несколько отдельных докладов, а два сводных доклада, с тем чтобы придать обсуждению затрагиваемых в них вопросов более последовательный характер.
Больше примеров...
Сплоченного (примеров 53)
It requested information on measures adopted for the integration of foreigners so as to attain an intercultural and cohesive society. Она запросила информацию о мерах, принимаемых для интеграции иностранцев в целях создания многокультурного сплоченного общества.
Nevertheless the Government recognises that in order to build a truly cohesive society other, non-legislative, measures are needed. Тем не менее правительство признает, что требуется принятие иных мер незаконодательного характера для построения действительно сплоченного общества.
The Vision also aims to "create a cohesive, equitable and just society based on democratic principles grounded in the existing rich and diverse cultures". Эта Стратегия также направлена на "создание сплоченного, равноправного и справедливого общества на основе демократических принципов, уходящих корнями в существующую богатую и многообразную культуру".
However, the Concertation des Parlementaires Progressistes (CPP) has emerged in recent months as a relatively cohesive mechanism, and played a significant role in facilitating the Chamber's ratification of Pierre-Louis. Однако в последние месяцы в качестве относительно сплоченного механизма образовалось Объединение прогрессивных парламентариев, которое сыграло значительную роль в содействии утверждению палатой депутатов Пьера-Луи.
While the potential of volunteerism as a force for meeting national development goals is beginning to be recognized, the concept of volunteerism as a means of creating more cohesive societies has so far rarely been expressed in national policy discourse. Хотя появились первые признаки признания потенциала добровольчества как силы, способствующей достижению национальных целей в области развития, понятие добровольчества как средства для формирования более сплоченного общества пока еще редко фигурирует в национальном политическом дискурсе.
Больше примеров...
Сплоченной (примеров 31)
There is another matter, namely that the protected group must be a cohesive group and not a disparate one. Есть еще один вопрос, заключающийся в том, что защищаемая группа должна быть сплоченной группой, а не разрозненной.
What these arrangements have in common is that they seek to provide a cohesive force that can be used for peace support operations that have been authorized by the United Nations. Все эти механизмы объединяет то, что они имеют целью создание сплоченной силы, которая может использоваться для операций по поддержанию мира, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
New Zealand has taken consistent steps, through economic and technical assistance and cooperation, to ensure that the rights recognized in the Covenant are realized in Tokelau. Tokelau has a notably cohesive social structure based on family and the principle of sharing. Новая Зеландия последовательно принимает необходимые меры, оказывая экономическую и техническую помощь и расширяя сотрудничество, с целью обеспечить, чтобы права, признанные в Пакте, осуществлялись на Токелау. Токелау располагает особенно сплоченной социальной структурой, основанной на семье и принципе взаимного владения.
With respect to the strategic results framework, the review found that the goals and outcomes in the current MYFF, although reflecting the ICPD mandate, could be sharpened to clearly define the unique niche of UNFPA as part of a more cohesive United Nations. В отношении ориентировочных стратегических результатов обзор показал, что цели и результаты текущих многолетних рамок финансирования, хотя они и отражают мандат МКНР, могут быть обозначены более четко, что позволит ясно определить уникальное место ЮНФПА в рамках более сплоченной Организации Объединенных Наций.
Tens of millions of dollars were poured into a CIA effort to create a cohesive force... ЦРУ получило десятки миллионов долларов США для создания сплоченной группировки...
Больше примеров...
Целостной (примеров 23)
Other potentially troubling issues within the security services include corruption, institutional hierarchies, cults of personality and lack of cohesive training. Среди других вопросов, которые могут вызывать тревогу в связи с положением, сложившимся в службах безопасности, можно упомянуть коррупцию, бюрократическую иерархию, проявления культа личности и отсутствие целостной системы профессиональной подготовки.
The member countries of CELAC remained willing to continue working with the Government to establish long-term development strategies within a cohesive framework, and, if necessary, to continue contributing to peacekeeping activities. Страны - члены СЕЛАК по-прежнему намерены сотрудничать с правительством для учреждения долгосрочных стратегий развития в рамках целостной концепции и при необходимости продолжать участие в миротворческой деятельности.
For small island developing States, the new agenda would be meaningful only if accompanied by a cohesive financial structure and by mechanisms to monitor, evaluate and report on the implementation of the agreed goals. Для малых островных развивающихся государств новая повестка дня может быть содержательной только при условии, что она подкреплена целостной финансовой структурой и механизмами контроля, оценки и отчетности, которые могут быть использованы применительно к процессу достижения согласованных целей.
(b) Increased capacity of key institutions in the region to conduct relevant research in regard to cohesive, effective, sustainable and inclusive policies for trade, investment, enterprise development and technology transfer; Ь) расширение возможностей важнейших институтов региона проводить соответствующие исследования, посвященные вопросам целостной, эффективной, рациональной и всеохватной политики в интересах ведения торговли, осуществления инвестиций, развития предпринимательства и передачи технологий;
The Panel noted that it has provided a very useful forum for examining a wide range of international forest issues in a holistic, integrated and cohesive manner, and for building consensus in a number of areas. Группа отметила, что она обеспечила весьма полезный форум для изучения широкого круга глобальных вопросов лесоводства на целостной, комплексной и последовательной основе, а также для создания консенсуса в ряде областей.
Больше примеров...
Сплоченное (примеров 16)
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
Experience has shown that trade union federations and organizations in Yemen are playing an increasing role and participating effectively as key partners in the development and construction process, supplementing the efforts made by Government, which cannot build a cohesive society on its own. Опыт показывает, что профсоюзные федерации и организации в Йемене играют все более важную роль и принимают эффективное участие в качестве ключевых партнеров в процессе развития и созидания, дополняя прилагаемые правительством усилия, которое в одиночку не сможет построить сплоченное общество.
Experience has shown that the federations, trade unions and organizations in Yemen are stepping up their role and effectiveness as an essential partner in the development and construction efforts of the Government, which cannot single-handedly build a cohesive society. Опыт показал, что функционирующие в Йемене федерации, профессиональный союзы и организации повышают свою роль и эффективность в качестве важного участника процесса развития и созидательной работы правительства, которое не может в одностороннем порядке построить сплоченное общество.
A unified and cohesive State in which the rule of law and social justice prevailed and in which representative, accountable and transparent public institutions engaged in dialogue with civil society would be welcomed. Мир будет приветствовать единое и сплоченное государство, которое сможет обеспечить верховенство права и социальную справедливость и в котором представительные, подотчетные и транспарентные общественные институты смогут вести диалог с гражданским обществом.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 25)
It makes important contributions to economic development and to the promotion of more cohesive societies by building trust and reciprocity among people. Она вносит важный вклад в экономическое развитие и в упрочение сплоченности общества путем укрепления доверия и чувства взаимопомощи между людьми.
However, our participation in the Third Global Forum of the Alliance of Civilizations led us to believe that a better job of fighting stereotypes and prejudice is still needed, as are greater efforts to make modern multicultural societies more cohesive. Однако наше участие в третьем Глобальном форуме Альянса цивилизаций убедило нас в том, что необходимо более настойчиво преодолевать стереотипы и предрассудки, а также прилагать больше усилий для достижения сплоченности современных многокультурных обществ.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
The Committee welcomes the establishment of a Community Cohesion Unit within the Home Office, tasked with carrying forward the Government's programme to encourage the building and strengthening of cohesive communities. Комитет приветствует создание в рамках министерства внутренних дел Группы по вопросам сплоченности общин, в задачу которой входит реализация правительственной программы содействия созданию и укреплению сплоченных общин.
Nevertheless, despite the recognition that only cohesive societies are well positioned to respond to social and economic change, too little is being done to promote social cohesion and many forms of social exclusion are on the rise. Тем не менее, несмотря на признание того, что только социально сплоченные общества могут успешно реагировать на изменение социально-экономических условий, в настоящее время почти ничего не делается для укрепления социальной сплоченности общества и многие виды социальной изоляции получают более широкое распространение.
Больше примеров...
Единого (примеров 27)
The Decade is a direct expression of the international community's concern to address literacy and underscores its importance as a major tool in building a cohesive and peaceful society for the twenty-first century. Провозглашение этого десятилетия является непосредственным выражением заботы международного сообщества о грамотности и подчеркивает ее значение как важного инструмента построения для единого и мирного общества XXI века.
Commissioners-designate, selected through an open procedure independent of Government, have been appointed initially to these bodies to ensure that the two organizations can begin operating as a cohesive whole. Назначенные члены Комиссии, отобранные на основе независимой от правительства процедуры, первоначально направлялись в эти органы, чтобы обеспечить работу этих организаций в качестве единого целого.
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм.
Threats to international peace and security require cohesive and effective responses from a united international community and a coherent United Nations system. Угрозы международному миру и безопасности требуют согласованных и эффективных откликов со стороны единого международного сообщества и слаженной системы Организации Объединенных Наций.
Sadly for the Maghreb, Algeria, carried away by its ideological enthusiasms of the time, had opted for conquest of regional hegemony instead of determinedly engaging in the work of building of a united and cohesive Maghreb. К несчастью для Магриба, Алжир, увлеченный свойственной эпохе идеологией, встал на путь установления в регионе своей гегемонии вместо того, чтобы решительно содействовать созданию единого и солидарного Магриба.
Больше примеров...
Сплоченных (примеров 17)
We promote social strategies that build cohesive societies and remove the seeds of conflict. Мы поддерживаем социальные стратегии, способствующие созданию сплоченных обществ и уничтожению зачатков конфликтов.
This performance framework provides real incentives both nationally and locally for a new focus on building cohesive and integrated communities. Эта система оценки деятельности обеспечивает реальные стимулы как на национальном, так и местном уровнях для того, чтобы созданию сплоченных и интегрированных общин вновь уделялось первоочередное внимание.
The convergence of crises demanded a cohesive and collective response that would lay a sound foundation for shared growth and sustainable development, with sustainable patterns of consumption and production. Конвергенция различного рода кризисов требует сплоченных и коллективных действий, которые заложили бы прочный фундамент совместного роста и устойчивого развития с устойчивыми моделями потребления и производства.
The Committee welcomes the establishment of a Community Cohesion Unit within the Home Office, tasked with carrying forward the Government's programme to encourage the building and strengthening of cohesive communities. Комитет приветствует создание в рамках министерства внутренних дел Группы по вопросам сплоченности общин, в задачу которой входит реализация правительственной программы содействия созданию и укреплению сплоченных общин.
The Commission for Social Development should acknowledge the role of freedom of conscience, religion or belief in social development and in the establishment of cohesive and just societies. Комиссии социального развития следует признать роль свободы совести, вероисповедания или убеждений в области социального развития и в создании сплоченных и справедливых обществ.
Больше примеров...
Слаженной (примеров 15)
Effective, dynamic leadership can make the difference between a cohesive mission with high morale and effectiveness despite adverse circumstances, and one that struggles to maintain any of those attributes. Эффективное и динамичное руководство может обусловливать разницу между слаженной миссией, отличающейся высоким моральным духом и большой эффективностью работы, несмотря на сложные условия, и миссией, которая пытается хотя бы сохранить некоторые из этих атрибутов.
Only through their leadership - and the commitment of the incoming Secretary-General - can we realistically forge the consensus and action required for a more cohesive United Nations system. Только при лидерстве с их стороны - и при условии приверженности со стороны нового Генерального секретаря - мы можем реально рассчитывать на формирование консенсуса и принятие мер, которые необходимы для создания более слаженной системы Организации Объединенных Наций.
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды.
Initial results seen in coherent joint planning and programming are important for the future of more cohesive, coherent and results-based United Nations delivery первоначальные результаты, которых удалось достичь благодаря согласованному совместному планированию и составлению программы, важны для более слаженной, последовательной и ориентированной на конкретные результаты деятельности Организации Объединенных Наций в будущем;
Benin's intentions in this area are also apparent in the creation of a Ministry of the Family, Social Protection and Solidarity, which will be devoted essentially to the implementation of a cohesive and aggressive policy to protect the family, particularly children. Намерения Бенина в этой области также проявились в создании Министерства по вопросам семьи, социальной защиты и солидарности, главная задача которого состоит в осуществлении слаженной и энергичной политики по защите семьи и особенно по защите детей.
Больше примеров...
Единой (примеров 23)
Although Seleka controls the capital, it cannot be considered a cohesive force. Хотя «Селека» контролирует столицу, она не может рассматриваться в качестве единой силы.
Turning to harmonization of conditions of service, she said maintaining a cohesive global workforce required the Organization to ensure that staff members who performed similar functions were treated in the same way across the common system. Обращаясь к вопросу об унификации условий службы, оратор отмечает, что формирование сплоченного глобального трудового ресурса требует от Организации обеспечения одинакового отношения в рамках единой системы к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции.
This Conference provides us with an opportunity to review the activities of the International Year of the Family and to discuss ways and means of putting together a comprehensive and cohesive programme for follow-up to the Year. Конференция дает нам возможность проанализировать деятельность в рамках Международного года семьи и обсудить вопрос о путях и средствах создания единой всеобъемлющей и последовательной программы для выполнения решений, принятых в ходе проведения этого Года.
Scholars do not agree that the Fremont culture represents a single, cohesive group with a common language, ancestry, or way of life, but several aspects of their material culture provides evidence for this concept. До сих пор нет единой точки зрения по поводу того, представляла ли собой Фремонтская культура единое сообщество с общим языком, общим образом жизни, общей родословной, однако ряд характерных особенностей фремонтской культуры позволяют сделать такое предположение.
This system rested on three pillars: a cohesive political-industrial establishment, the mobilisation of resources to achieve national economic ends and America's defensive shield. Эта система держалась на трех столпах: единой, прочной политико-индустриальной структуре, мобилизации ресурсов для достижения общенациональных экономических целей и защитном щите Америки.
Больше примеров...
Единое (примеров 22)
It means the dough forms into a cohesive unit. Это значит, что тесто превращается в единое целое.
Frusciante further asserted that the album was meant to be experienced as a cohesive unit rather than separate entities or songs. Фрушанте далее утверждает, что альбом должен был восприниматься как единое целое, а не как отдельные лица или песни.
The programme approach, national execution and the Country Strategy Note were part of a cohesive whole and had one important commonality: they defined the demand-driven approach to multilateral development cooperation. Ориентация на программы, исполнение национальными силами и подготовка документов по страновым стратегиям образуют единое целое, и для них характерно нечто общее, поскольку они составляют то, что можно назвать подходом, основанным на потребности в многостороннем сотрудничестве в целях развития.
Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. Прежде всего, эти инструменты и другие компоненты должны быть сведены в единое целое, которое отличается большей эффективностью, чем сумма его компонентов.
The most recent initiatives adopted by the United Nations system to act in a more cohesive manner are the "One United Nations" pilot programmes launched at the end of 2006, following the recommendation of the High-Level Panel on United Nations System-wide Coherence. В соответствии с рекомендацией Группы высокого уровня по вопросу о слаженности системы Организации Объединенных Наций в конце 2006 года система Организации Объединенных Наций приступила к реализации инициативы под названием «Организация Объединенных Наций как единое целое», в контексте которой будут осуществляться экспериментальные программы.
Больше примеров...
Сплоченным (примеров 10)
Censorship helped create a balance between a morally wholesome, cohesive society and an economically dynamic, culturally vibrant nation characterized by diversity and freedom of expression. Цензура помогает создать баланс между морально здоровым и сплоченным обществом и динамичной с экономической точки зрения и культурной нацией, характеризуемой разнообразием и свободой выражения мнений.
With the lack of trust that currently exists between the parties, such an approach can be effective only if supported by a cohesive and committed international community that actively supports and facilitates a meaningful political process. С учетом отсутствия доверия между сторонами такой подход может быть эффективным лишь в случае его поддержки сплоченным и целеустремленным международным сообществом, которое активно поддерживает и поощряет эффективный политический процесс.
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. В будущем мир столкнется с аналогичным количеством вызовов и возможностей, что и в прошлом, и для того, чтобы реагировать на них и сохранить свое историческое наследие, Движение должно и впредь оставаться сильным, сплоченным и стойким.
The future will present as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient in order to address them and preserve the historic legacy of the Movement. Будущее сулит столкновение с не меньшим количеством проблем и возможностей, чем в прошлом, и Движение должно продолжать оставаться сильным, сплоченным и жизнеспособным, чтобы справиться с этими проблемами и сохранить свое историческое наследие.
Больше примеров...
Сплоченную (примеров 11)
Hence, the establishment of a decentralized and cohesive management team is essential. Следовательно, очень важно создать децентрализованную и сплоченную группу управления.
The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств.
It is extremely important to establish a cohesive team for developing the NAPA and planning for the implementation of projects; а) чрезвычайно важно сформировать сплоченную группу для разработки НПДА и планирования осуществления проектов;
Singapore subscribes to the philosophy that the family undergirds society and that closely-knit and supportive families make for a cohesive nation. D. Сингапур подтверждает свою приверженность концепции, согласно которой крепкая семья укрепляет общество и сплоченные и поддерживающие друг друга семьи создают сплоченную нацию.
Without solutions that claim broad support, the Ivory Coast will likely join the grim list of the world's failed states precisely because of its inability to develop into a cohesive nation based on equal political rights for all. Без решений, для которых необходима широкая поддержка, Кот-д'Ивуар, вероятно, присоединится к мрачному списку мировых государств-неудачников именно из-за его неспособности построить сплоченную нацию с равными политическими правами для всех.
Больше примеров...
Целостного (примеров 13)
The cohesive system-wide medium-term plan for the advancement of women will result in increased activities and accountability for gender mainstreaming. Принятие целостного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин приведет к активизации деятельности и улучшению подотчетности по вопросам актуализации гендерной проблематики.
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования.
Through an integrated and cohesive approach that involved all stakeholders, it hoped to reduce poverty and the prevalence of HIV/AIDS, and to improve human resources development and environmental preservation by 2015. Посредством комплексного и целостного подхода, который объединяет все заинтересованные стороны, страна рассчитывает к 2015 году сократить масштабы бедности и снизить распространение ВИЧ/СПИДа, а также улучшить развитие людских ресурсов и охрану окружающей среды.
(a) A general lack of a vision and an articulated and cohesive multi-sectoral perspective and strategy pertaining to alignment; а) общее отсутствие видения процесса согласования и связного и целостного многосекторального взгляда на него, а также стратегии согласования;
The first, which may be called the "sustainable forest management track", has focused on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in a holistic, cohesive and comprehensive manner. Первое из них, которое можно назвать "направлением устойчивого лесопользования", сфокусировано на рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии всех типов лесов с применением целостного, единого и всеобъемлющего подхода.
Больше примеров...
Связанный (примеров 1)
Больше примеров...