| The current majority is a coalition of the Social Democratic Party and the Alliance '90/The Greens, supporting Mayor and Senate president Carsten Sieling. | Нынешнее коалиционное большинство - коалиция Социал-демократической партии и Союза 90/Зелёных, поддерживающая мэра и президента Сената Карстена Силинга. |
| While progress towards this goal has been stymied by the mundane practicalities of restoring law and order, the coalition must eventually take it up. | В то время, как продвижению к этой цели препятствовала светская практичность восстановления правопорядка, в конечном счете, коалиция должна взяться за ее осуществление. |
| The newly assembled coalition organized a number of small campaigns in Lithuania; the largest was undertaken at the end of summer. | Коалиция Витовта произвела ряд походов в литовские пределы, крупнейшим из которых стал поход в конце лета 1390 года. |
| He claimed that he feared being harassed as a supporter of Coalition for Unity and Democracy after the 2005 elections. | Он указал, что опасается преследования в качестве сторонника партии "Коалиция за единство и демократию" после выборов 2005 года. |
| In 1994, the Coalition joined the International Abolitionist Federation in holding their thirty-first international congress at Bucharest. | В 1994 году Коалиция вступила в Международную федерацию аболиционистов во время проведения их тридцать первого международного конгресса в Бухаресте. |
| A Government of coalition was formed after the opposition won parliamentary election. | После того, как оппозиция выиграла парламентские выборы, было сформировано коалиционное правительство. |
| A new Government, committed to decentralization and consensus-building on national issues, had come to power as a coalition based on a Common Minimum Programme. | Пришедшее к власти новое коалиционное правительство, руководствующееся общей программой-минимум, взяло курс на децентрализацию и достижение консенсуса по общенациональным вопросам. |
| The coalition agreement was endorsed as a package on 4 March by more than two thirds of the Kosovo Assembly, paving the way for the transfer of responsibility from UNMIK to the newly formed Government in those areas outlined in the constitutional framework. | Коалиционное соглашение было одобрено в комплексе 4 марта более чем в две трети голосов членов Скупщины Косово, что создает основу для передачи ответственности от МООНК вновь сформированному правительству в сферах, предусмотренных в конституционных рамках. |
| The six-month failure of the ruling coalition in the canton to appoint a cantonal police commissioner also seriously undermined the ability of the police to deal with the violence and it remains of vital importance that a police commissioner is appointed without further delay. | Усилиям полиции по подавлению протестов также серьезно препятствовало то, что на протяжении шести месяцев коалиционное правительство кантона так и не смогло назначить комиссара полиции кантона, и на сегодняшний день безотлагательное назначение комиссара полиции остается чрезвычайно важной задачей. |
| A reality the government coalition refuses to act upon. | Реальность, на которую коалиционное правительство никак не реагирует. |
| The SPM was part of the coalition governments from 1992 to 1998, led by the SDSM. | СПМ является частью коалиционных правительств с 1992 по 1998 год, во главе с SDSM. |
| I should like to note that Russia, which has always supported the peacekeeping functions of the Organization, is prepared to step up its participation in such operations, both under United Nations auspices and in coalition operations authorized by the Security Council. | Должен отметить, что Россия, которая постоянно поддерживает миротворческую функцию Организации, готова активизировать свое участие как в операциях под эгидой Организации Объединенных Наций, так и в санкционированных Советом Безопасности коалиционных операциях. |
| Coalition force personnel operating under United States command are believed to number approximately 14,000. | Численность коалиционных сил, действующих под командованием Соединенных Штатов, составляет приблизительно 14000 человек. |
| Its goals are to develop a critical, activist and interdisciplinary discourse on law and on policy towards Latinas and Latinos, and to foster the development of coalition theory and practice, and make such knowledge available to agents of social and legal transformation. | Ее целями являются проведение критического, активного и междисциплинарного обсуждения вопросов правового статуса мужчин и женщин латиноамериканского происхождения и политики в их отношении и содействие разработке теории и практики коалиционных форм организационного взаимодействия, а также доведение такой информации до сведения участников социально-правовых реформ. |
| Fourthly, for all United Nations or coalition missions, the United States could negotiate appropriate bilateral agreements with receiving States. | В-третьих, Соединенные Штаты могли бы отказаться от участия в будущих миссиях Организации Объединенных Наций. В-четвертых, в отношении всех миссий Организации Объединенных Наций или миссий с участием коалиционных сил Соединенные Штаты могли бы заключать соответствующие двусторонние соглашения с принимающими государствами. |
| Besides coordinating government policies, the Prime Minister is responsible for the proper execution of the coalition agreement. | Помимо координации государственной политики, премьер-министр несёт ответственность за надлежащее выполнение коалиционного соглашения. |
| Implementation of gender mainstreaming in the Land administration by means of a coalition agreement, cabinet- and Land Parliament resolution | Принятие мер по актуализации гендерной проблематики в земельной администрации с помощью коалиционного соглашения, постановления кабинета и земельного парламента |
| As part of the coalition agreement with the ruling government of Ariel Sharon in 2001, Litzman was appointed chairman of the Knesset Finance Committee, a position he held until 2003, and again from 2005 to 2007. | В рамках коалиционного соглашения с правящей партией Ариэля Шарона в 2000 году Лицман был назначен председателем финансовой комиссии Кнессета, занимал эту должность до 2007 года. |
| The European Coalition excluded all cooperation with SRS and stated that all other coalitions are in option, as long as they accept the pro-EU cause and the five principles of the former government. | Сторонники европейской интеграции, подтвердив, что для них неприемлемо всякое сотрудничество с радикалами, заявили, что готовы вести переговоры о формировании коалиционного правительства с любыми другими партиями, пока они принимают проевропейскую ориентацию и пять принципов бывшего правительства. |
| Unless opinion polls are inaccurate to a degree unprecedented in British history, the two parties comprising the government coalition, Prime Minister David Cameron's Conservatives and the Liberal Democrats, have almost no chance of winning a combined parliamentary majority. | Если затем исключить шанс того, что сегодняшние опросы неточны до невиданной степени за всю историю Великобритании, то кажется, что обе стороны, которые составляют правительственную коалицию, то есть консерваторы премьер-министра Дэвида Кэмерона и либерал-демократы, имеют почти нулевые шансы на выигрыш коалиционного большинства в парламенте. |
| In the last years of the nineteenth century and the first half of the twentieth, coalition governments were quite common in Britain. | В последние годы девятнадцатого века и в первой половине двадцатого века коалиционные правительства были весьма распространены в Великобритании. |
| As a result, the Bush administration is aggressively interfering in coalition talks between Pakistan's political parties. | В результате администрация Буша агрессивно вмешивается в коалиционные переговоры между пакистанскими политическими партиями. |
| As a consequence, German Chancellors usually preside over coalition governments, and their effective authority is based on the loyalty of the party forces they command within such political alliances. | Вследствие этого канцлеры Германии обычно возглавляют коалиционные правительства, и их реальная власть основывается на лояльности партийных сил, которыми они управляют в рамках таких политических альянсов. |
| Victor Dallakyan continued the topic and said that when the ministers of the coalition vote for the presented draft law, the deputies of the same political party show that they care and are against the draft law to the media and the people. | Виктор Даллакян продолжил начатую Г. Саакяном тему. Он заметил, что, тогда когда коалиционные министры голосуют в пользу представленного проекта, депутаты той же политической силы предстают перед прессой и народом с состраданием и высказываются против. |
| On 12 December it was announced that coalition talks between HDZ and the HSS-HSLS were close to completion and the odds of HSS-HSLS entering into discussions with SDP were announced by Božidar Pankretić as very low. | 12 декабря было объявлено, что коалиционные переговоры между ХДС и ХПП-ХСЛП были близки к завершению, и шансы ХПП-ХСЛП сформировать коалицию с СДП были объявлены очень низкими. |
| Therefore, a coalition of resources for the implementation of the portfolio is also part of the specific output that is being delivered by the project. | Таким образом, одним из конкретных результатов данного проекта должно быть также объединение ресурсов для осуществления комплекса инициатив. |
| However despite remedial action by the courts, some parties, under the banner of a coalition of opposition parties, called for a boycott of presidential and legislative elections. | Однако, несмотря на урегулирование ситуации в судебных инстанциях, некоторые политические партии, входившие в объединение оппозиционных сил, заявили о бойкоте президентских и парламентских выборов. |
| The International Partnership Against AIDS in Africa (IPAA) is a coalition of United Nations agencies, donors and the private and community sectors, under the leadership of African countries, which is designed to intensify the response to AIDS across Africa. | Международное партнерство против СПИДа в Африке представляет собой объединение, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций, доноры и представители частного и общинного секторов и которое под руководством африканских стран ставит своей задачей активизацию мер борьбы со СПИДом по всей Африке. |
| However, these activities increasingly change the character of parts of the movement from a group based on religiously couched ideology to a coalition of increasingly criminalized networks, guided by the profit motive. | Вместе с тем такая деятельность приводит к тому, что характер отдельных частей этого движения все больше меняется и оно из религиозно-идеологической группы превращается в объединение сетей, все более тесно связанных с преступным миром и движимых жаждой наживы. |
| On the basis of a decision taken at the 2nd meeting, the Committee heard statements by Mr. Michael Lujan Bevacqua, Famoksaiyan, Ms. Rima Miles, Guahan Indigenous Collective, and Ms. Marìe Auyong, Guahan Peace and Justice Coalition. | В соответствии с решением, принятым на 2-м заседании, Комитет заслушал заявления г-на Майкла Лухана Бевакуа, «Фамоксаиян», г-жи Римы Майлз, Объединение коренных гуамцев и г-жи Марии Аюнг, Гуамская коалиция за мир и справедливость. |
| Of special significance, as the Secretary-General has stated, is the further improvement of a partnership of a new type between the United Nations, regional organizations and coalition peacekeepers. | Особое значение приобретает дальнейшее совершенствование, по определению Генерального секретаря, «партнерства нового типа» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также коалиционными миротворцами. |
| The Coalition Maritime Task Force, which operates off the coast of the Horn of Africa and currently has the task of providing counter-terrorism maritime security, should be authorized by the Security Council to act within its capabilities in the interdiction of illegal arms trafficking. | Перед Коалиционными морскими оперативными силами, осуществляющими патрулирование вдоль побережья Африканского Рога, в настоящее время стоит задача обеспечения безопасности морского судоходства в рамках борьбы с терроризмом, однако Совету Безопасности следует возложить на эти Силы функции противодействия, насколько они в состоянии это делать, незаконной торговле оружием. |
| However, the grouping created problems in the governing coalition due to its differing attitude to education in the new immigrant camps and the religious education system. | Однако список начал создавать проблемы правящей коалиции из-за разногласий с другими коалиционными партиями по поводу образования для новых репатриантов и системы религиозного образования. |
| As far as the executive is concerned, all Governments elected hitherto by the Assembly of the Republic of Macedonia have been coalition governments, in which one of coalition partners was a party of the Albanian community. | Что касается исполнительной власти, то до настоящего времени все правительства, назначенные Собранием Республики Македонии, были коалиционными, причем одним из партнеров коалиции являлась партия албанской общины. |
| An agreement on the establishment of coalition defence forces in the Republic of Tajikistan and joint measures for their logistical support, as well as regulations for the joint command of the coalition defence forces, were concluded and initialled. | Были согласованы и парафированы Соглашение о коалиционных силах обороны, создаваемых на территории Республики Таджикистан, и совместных мерах по их материально-техническому обеспечению, а также Положение об Объединенном командовании коалиционными силами обороны. |
| This is also a stated objective in the coalition agreement. | Эта же цель поставлена в Коалиционном соглашении. |
| In order to promote women in executive positions, the development of a multi-stage plan was anchored in the coalition agreement. | Для того чтобы поощрять работу женщин на руководящих должностях, в коалиционном соглашении была предусмотрена разработка многоступенчатого плана. |
| The schemes designed to fund longer periods of unpaid leave will be combined into a new "life-course savings scheme", which was announced by the previous government in 2002 and again by the present government in its coalition agreement. | Схемы для финансирования более длительных неоплачиваемых отпусков могут применяться в сочетании с новой "схемой пожизненных сбережений", о внедрении которой в 2002 году объявило предыдущее правительство и которая была подтверждена нынешним правительством в его коалиционном соглашении. |
| Although such arguments have been used to back requests for the amendment or repeal of article 23, the Education Council has advised the government to uphold this article, and the government has done so in the latest coalition agreement. | Такие аргументы использовались для обоснования предложений относительно пересмотра или отмены статьи 23, однако Совет по вопросам образования рекомендовал правительству поддержать эту статью, и правительство последовало этой рекомендации в своем последнем коалиционном соглашении. |
| Ekrem Alican was appointed deputy prime minister in the coalition cabinet of Republican Perty's leader İsmet İnönü serving from June 25, 1962 to December 25, 1963. | Позднее Экрем Алиджан был назначен вице-премьером в коалиционном правительстве Турции, занимал этот пост с 25 июня 1962 года по 25 декабря 1963 года. |
| Comprehensive legal measures were taken in the mid-1990s, in accordance with the coalition agreement of 1996, which served the aim of modernizing study programmes and improving the innovative capacity of the system of higher education. | В середине 1990х годов был принят комплекс законодательных мер в соответствии с коалиционным соглашением 1996 года, которые были направлены на модернизацию учебных программ и повышение новаторского потенциала системы высшего образования. |
| CPN(M) has made clear that, as the largest party in the Constituent Assembly, it expects to take the leading role in a new government, which it wishes to be a coalition including the Nepali Congress, UML and MPRF. | КПН(М) дала понять, что как самая многочисленная партия в Учредительном собрании она рассчитывает играть ведущую роль в новом правительстве, которое, по ее мнению, должно быть коалиционным и включать представителей Непальского конгресса, КПН и ФПНМ. |
| Opposing militant forces groups routinely transited the porous border in order to conduct hit-and-run attacks against the International Security Assistance Force, Coalition and Government forces before retreating back across the border into Pakistan. | Нападение боевиков из оппозиционных вооруженных группировок на сторожевой пост «Вайнат» в провинции Кунар продемонстрировало способность оппозиционных вооруженных группировок наносить, при благоприятных для них условиях, точечные, ощутимые, прямые удары по МССБ и коалиционным силам. |
| The attack did not cause any coalition casualties or damage. | Нападение не нанесло коалиционным силам никаких потерь или ущерба. |
| Finally, I would like to appeal to the coalition to be more open to the United Nations and its Members. | И наконец, я хотел бы обратиться с призывом к коалиционным силам проявить большую открытость по отношению к Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам. |
| The coalition cabinet was led by the Socialist leader Guy Mollet. | Коалиционный кабинет министров возглавил лидер социалистов Ги Молле. |
| Despite its small number of seats it has been important in setting up coalition governments since the 1990s. | Несмотря на малочисленное представительство в парламенте, партия является важным участником формирования коалиционный правительств с 1990-х годов. |
| This "coalition" arrangement, whose principal feature is rivalry, is not automatically reflected in the governmental structure of the provinces. | Этот "коалиционный" порядок, главной особенностью которого является соперничество, не переносится автоматически на правительственную структуру провинций. |
| The then Coalition Council decided not to submit the draft act to the Government. | Затем коалиционный совет решил не представлять этот законопроект правительству. |
| Pattullo was unwilling to form a coalition with the rival Conservatives led by Royal Maitland and was replaced by Hart, who formed a coalition cabinet made up of five Liberal and three Conservative ministers. | Паттулло не желал создавать коалицию с соперниками-консерваторами во главе с Ройалом Летингтон Мейтландом и был заменён Хартом, который сформировал коалиционный кабинет из пяти либеральных и трёх консервативных министров. |
| PDK and Ora were critical of the coalition agreement and have since frequently accused the current government of corruption. | PDK и Ora критично относились к коалиционному соглашению, и с тех пор часто обвиняют нынешнее правительство в коррупции. |
| No other party got a majority and the party joined coalition governments with Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) and Nepali Congress successively. | Ни одна другая партия не получила большинства, и партия впоследствии присоединилась к коалиционному правительству с Коммунистической партией Непала (объединённой марксистско-ленинской) и Непальским конгрессом. |
| The programme was formally terminated on 21 November 2003 and its major functions were turned over to the Coalition Provisional Authority. | Официально программа была прекращена 21 ноября 2003 года, а её основные функции были переданы Временному коалиционному правительству. |
| Also significant was the signing of a declaration by key Kosovo Albanian political leaders, reaffirming their commitment to the Coalition Agreement of last year and underlining the importance of reaching the standards set out in the benchmarks paper and advocating direct dialogue on practical issues with all neighbours. | Также существенным событием стало подписание политическими лидерами косовских албанцев заявления, в котором они подтвердили свою приверженность Коалиционному соглашению, заключенному в прошлом году, подчеркнули важность достижения стандартов, предусмотренных в документе о целевых показателях, и выступили за проведение прямого диалога по практическим вопросам со всеми соседями. |
| The Coalition on Homelessness publishes the newspaper, and vendors distribute the paper on the streets of San Francisco, usually in exchange for a two-dollar donation. | «Coalition on Homelessness» издает газету, которую продавцы продают на улицах Сан-Франциско, обычно в обмен на пожертвование в размере одного доллара. |
| The Kansas Coalition for Life kept a daily vigil outside Tiller's facility from May 9, 2004, until May 31, 2009. | Канзасская Коалиция пролайферов (англ. The Kansas Coalition for Life) ежедневно стояли за пределами имений Тиллера с 9 мая 2004 года до 31 мая 2009 года. |
| For her activities, Sharon was awarded the Lilly Tartikoff/EIF Hope Award at the National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope gala. | За свою деятельность Шэрон была награжден премией Lilly Tartikoff/ EIF Hope на гала-концерте National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope. |
| Relative to business and economic matters, Tsongas focused in particular on the Federal budget deficit, a cause he continued to champion even after his presidential primary campaign ended, by co-founding the Concord Coalition. | В вопросах бизнеса и экономики Цонгас сосредоточился, в частности, на проблеме дефицита федерального бюджета, которую он продолжал отстаивать даже после того, как его президентская избирательная кампания завершилась, став соучредителем группы «Concord Coalition». |
| It started as an outgrowth of the National Coalition Against Censorship. | Это началось как вырост Национальной коалиции против цензуры (National Coalition Against Censorship). |
| The international community, and in particular the United Nations, can play a central and effective role only if the reconstruction process begun by the coalition authorities is transparent in every way, especially in the political, economic and financial spheres. | Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций будут способны играть центральную и эффективную роль только в том случае, если начатый Коалиционной администрацией процесс восстановления будет транспарентным во всех отношениях, особенно в политической, экономической и финансовой сферах. |
| The representatives of the Coalition Provisional Authority may also wish to throw light on these issues. | Представители коалиционной временной администрации также, возможно, хотели бы прояснить эти вопросы. |
| We have noted in the Coalition Provisional Authority's briefing that transitional law is near completion. | Из брифинга Коалиционной временной администрации мы узнали о том, что работа над временным законом близится к завершению. |
| Specifically, the Governing Council is to draft the Fundamental Law in "close consultation" with the Coalition Provisional Authority. | Если говорить конкретно, Руководящий совет должен разрабатывать Основной закон в «тесной консультации» с Коалиционной временной администрацией. |
| It was on the basis of those consultations, in addition to those with the Coalition Provisional Authority and the Governing Council, that we formulated the observations and recommendations in the fact-finding team's report. | На основе этих консультаций - в дополнение к консультациям с Коалиционной временной администрацией и Управляющим советом - мы и подготовили замечания и рекомендации, которые вошли в доклад группы по установлению фактов. |
| An inter-ministerial health council has started developing greater health cooperation, and ANSF are now managing pre-hospital care for less serious casualties, although they still need limited coalition support for very serious casualties and medical transportation by air. | Межминистерский совет по здравоохранению приступил к налаживанию более тесного сотрудничества в этой области, и АНСБ сейчас обеспечивают догоспитальное обслуживание при менее серьезных ранениях, хотя им по-прежнему требуется ограниченная коалиционная поддержка в случаях тяжких ранений и для медицинской эвакуации воздухом. |
| The Coalition Provisional Authority fully supported the Governing Council's invitation. | Коалиционная временная администрация полностью поддержала эту просьбу Руководящего совета. |
| That transfer - as provided for in resolution 1511 and which the Coalition Provisional Authority has begun to implement - must continue. | Эта передача, которая предусмотрена в резолюции 1511 и которую Коалиционная временная администрация начала осуществлять, должна быть продолжена. |
| Had the Coalition Provisional Authority not dedicated a great deal of manpower, time and attention to our visit, the latter might well not have taken place at all. | Если бы Коалиционная временная администрация не выделила большое число людей, не уделила столько времени и внимания нашему визиту, то он вообще мог бы не состояться. |
| We also believe that, after 21 November, the Coalition Provisional Authority should take effective measures to ensure the ongoing implementation of the authentication procedure. | По нашему мнению, Коалиционная временная администрация после 21 ноября должна принять эффективные меры по осуществлению процедуры подтверждения доставки товаров. |
| Yes. The Medical Coalition of Illinois recently dropped their objections. | Да, Медицинский союз Иллинойса устранил их замечания. |
| The European Union has called for the broadest possible global coalition against terrorism and has rightly emphasized the primordial role of the United Nations in that respect. | Европейский союз призвал к максимально широкой глобальной коалиции в борьбе с терроризмом и справедливо подчеркнул главенствующую роль Организации Объединенных Наций в этом плане. |
| In order to provide a clear picture, we would like to recall that in the last national elections, held in April 9-10, 2006, Romano Prodi's Center-left Union coalition won. | Для полноты картины следует напомнить о том, что последние всеобщие выборы, состоявшиеся 9-10 апреля 2006 года, принесли победу левоцентристской коалиции "Союз" во главе с Романо Проди. |
| The European Union is alarmed at reports of the "unacceptable conditions" in which Mr. Umarov, leader of the Sunshine Coalition, is being held. | Европейский союз встревожен сообщениями о «неприемлемых условиях», в которых содержится лидер «Солнечной коалиции» г-н Умаров. |
| I interview inmates who've asked the Innocence Coalition to review their cases. | Я беседую с заключенный, просящими Союз невиновности рассмотреть их дела. |