Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
Each new closure invalidates all previously issued entry permits. Каждое новое закрытие приводит к аннулированию всех выданных до этого разрешений на въезд.
The 1989 Velvet Revolution influenced the city life as much as the mines closure. Бархатная революция 1989 года повлияла на жизнь города не меньше, чем закрытие шахт.
The closure and handover of camps in its areas of operations have commenced in earnest. Началось реальное закрытие и передача лагерей в районах операций Миссии.
He therefore suggested that the words "termination" or "closure of ratifications" might be more appropriate. И поэтому он полагает, что, быть может, тут были бы уместнее слова "прекращение" или "закрытие ратификаций".
Man-made factors, such as the continued ban on Somali livestock imports by some Gulf States and the closure of one of the leading Somali remittance companies in November 2001, have also played a significant role. Важную роль играют также антропогенные факторы, такие, как продолжающийся запрет некоторых государства Залива на импорт животноводческой продукции из Сомали и закрытие в ноябре 2001 года одной из ведущих сомалийских компаний по переводу средств.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
In addition, the Eid-el-Fitr holidays necessitated closure of all centres for two and a half days. Кроме того, из-за праздника Ид аль-фитр на два с половиной дня пришлось закрыть все центры.
Japan would like to know whether those funds were to be closed and how the closure would be handled. Япония хотела бы знать, планируется ли закрыть эти фонды и каким образом это предполагается сделать.
The Panel further recommends the immediate and complete closure of all the companies' offices, and ban on the directors and shareholders of these companies from establishing new aviation companies or purchasing or leasing aircraft. Группа далее рекомендует немедленно и полностью закрыть все филиалы этих компаний и запретить руководителям и акционерам этих компаний создавать новые авиакомпании, приобретать или брать в аренду летательные аппараты.
Mr. Halbwachs (Controller) said, in response to questions posed earlier, that the need for additional office space had arisen because the Petit Saconnex building was scheduled for closure. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер), отвечая на поставленные ранее вопросы, говорит, что потребности в дополнительных служебных помещениях возникли в связи с тем, что намечено закрыть здание "Пети-Саконне".
The United Republic of Tanzania announced the closure of Kigoma port for trade to and from Burundi, an oil embargo and the suspension of commercial air links and, together with Zaire and Rwanda, undertook to close its national borders with Burundi. Объединенная Республика Танзания объявила о закрытии порта Кигома для товаров, предназначенных для Бурунди и вывозимых из Бурунди, введении эмбарго на поставки нефти и приостановке коммерческого воздушного сообщения, а также, вместе с Заиром и Руандой, объявила о решении закрыть свои границы с Бурунди.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
Since 19 January 2003, curfew and closure cripple West Bank residents. С 19 января 2003 года комендантский час и блокада парализуют жизнь жителей Западного берега.
And in terms of notice to the inhabitants, a closure can be "instant" or imposed with advance notice. С точки зрения уведомления жителей, блокада может быть "внезапной" или же вводиться на основании предварительного уведомления.
The second representative of Physicians for Human Rights provided detailed information about the effects of the closure on the health sector: Второй представитель организации "Врачи за права человека" дал подробную информацию о том, как блокада отражается на секторе здравоохранения:
In terms of the length of time, a closure is "total" when a complete curfew is imposed and "partial" when it is imposed only for a few days. С точки зрения времени, блокада бывает "полной", когда вводится постоянный комендантский час и "частичный", когда он вводится только на несколько дней.
B'Tselem reported that the closure greatly limited the entry of goods, including fuel, medical equipment, and replacement parts. Организация «Бетцелем» сообщила, что такая блокада «создала серьезные препятствия для завоза товаров, включая топливо, медицинское оборудование и запасные части.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
Well, now I need closure, okay? Ну а теперь мне нужно завершение.
The Security Council was responsible for authorizing the establishment of special political missions and defining their mandates, and should therefore account in greater detail for each mission's mandate and operation and its timeline of activities, including drawdown, merging and closure. Совет Безопасности несет ответственность за санкционирование создания специальных политических миссий и определение их мандатов и поэтому он должен более скрупулезно отчитываться за выполнение каждого мандата миссии и каждой операции, а также за сроки проведения соответствующих мероприятий, включая свертывание, слияние и завершение миссии.
Does that give you closure? Значит ли это для вас завершение дела?
The two phases followed in project completion are operational closure and financial closure. Завершение осуществления проекта производится в два этапа: оперативное закрытие и финансовое закрытие.
The view was expressed that bringing UNSIA to closure at this point would be premature, in the light of the final review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s scheduled for 2002. Было выражено мнение, что завершение осуществления ОСИАООН на данном этапе является преждевременным в связи с заключительным обзором Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, запланированным на 2002 год.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
The Butare appeal hearing also remains scheduled to be heard before the end of 2014, with the appeal judgment in that case and the formal closure of the Tribunal's operations remaining projected for 2015. Слушание по апелляции Бутаре должно быть проведено до конца 2014 года, а вынесение решения по апелляции по этому делу и официальное прекращение деятельности Трибунала по-прежнему запланированы на 2015 год.
In that regard, the Panel assumed that the HCFC production closure would proceed and be funded in parallel with reductions in HCFC consumption, and would be funded at the same level as CFC production closure had been funded ($3 per kilogram). В этом отношении Группа исходила из того, что прекращение производства ГХФУ будет происходить и финансироваться параллельно с сокращением потребления ГХФУ, причем финансироваться на том же уровне, на котором финансировалось прекращение производства ХФУ (З долл. США на кг).
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления.
4.1.3 Closure of Mission claims, legal issues, procurement and financial activities 4.1.3 Урегулирование непогашенных требований и правовых вопросов и прекращение финансово-хозяйственной деятельности
Cessation of production of plutonium for weapons in 1987 and closure of all plutonium production reactors at the Hanford Site in Richland, Washington, and at the Savannah River Site in Aiken, South Carolina прекращение производства оружейного плутония в 1987 году и закрытие всех реакторов по производству плутония на предприятиях Хэнфордского комплекса в Ричленде, штат Вашингтон, и в лаборатории Саванна Ривер в Эйкене, штат Южная Каролина;
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
The closure has inflated the costs of donor-supported projects through the loss of productive time, inflated transportation costs, and road closures and damage, among other factors. Изоляция привела к взлету стоимости проектов, финансируемых донорами, в частности в связи с потерей производительного времени, ростом транспортных издержек и закрытием и повреждением дорог.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов.
closure, imposed economic depression and housing Изоляция оккупированных палестинских территорий остается стандартной практикой с 1993 года, т.е.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
Steinitz proved that every field has an algebraic closure. Штайниц доказал, что каждое поле имеет алгебраическое замыкание.
Public capital markets can provide closure to the innovation process by facilitating the recycling of capital from one generation of innovative enterprises to the next. Публичные рынки капитала могут обеспечить замыкание инновационного процесса посредством содействия рециркуляции капитала и его передаче от одного поколения инновационных предприятий другому поколению.
In particular, for metric spaces, the property of being extremally disconnected (the closure of every open set is open) is equivalent to the property of being discrete (every set is open). Для метрических пространств свойство быть экстремально несвязным (замыкание каждого множества открыто) эквивалентно свойству быть дискретным (каждое множество открыто).
Two simplices and their closure. Два симплекса и их замыкание.
While his article doesn't mention any of the workarounds for the closure pattern, hopefully we've covered enough examples here to get you started. Как только замыкание становится функцией, оно больше не наследует параметры или локальные переменные от родительской функции, поэтому нам не нужно вообще волноваться по поводу циклических ссылок, вызываемых данным замыканием. Большая часть кода может быть устранена путем устранения всех замыканий, которые реально не нужны.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The creation or expansion of several missions, the closure and liquidation of others, and mandated planning for possible future operations have occurred in this context. Создание или расширение одних миссий, свертывание и ликвидация других и санкционированное планирование возможных будущих операций происходило в этом контексте.
The Prime Minister confirmed that, while Timor-Leste continued to face challenges, UNMIT could proceed with closure as there were no residual issues to give rise for concern. Премьер-министр подтвердил, что, хотя перед Тимором-Лешти по-прежнему сталкиваются с определенными трудностями, ИМООНТ может продолжать свертывание своих операций, поскольку отсутствуют какие-либо серьезные оставшиеся вопросы, которые вызывали бы обеспокоенность.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
Mission closure, as a result of the failure of the parties to abide by their agreements, does not represent an end to the responsibility of either the United Nations system or the Security Council, nor need it signal an end to the Council's involvement. Свертывание миссии в связи с отказом сторон выполнять достигнутые ими соглашения отнюдь не означает того, что система Организации Объединенных Наций или Совет Безопасности больше не несет никакой ответственности, как и не означает того, что Совет больше не намерен участвовать в этой деятельности.
For Croatia it remains imperative that the transition towards the Tribunal's closure leave no impunity gaps. Для Хорватии по-прежнему крайне важно, чтобы постепенное свертывание работы этого Трибунала не создавало вакуума для безнаказанности.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
Revise the terminology used all over RID/ADR/ADN with regard to the word closure. Пересмотреть терминологию, используемую по всему тексту МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применительно к слову "затвор".
Wasn't "closure" meant to be used for "receptacles" only? Означает ли это, что "затвор" используется только для "сосудов"?
closure to open and it shall not cause any damage. затвор не должен открываться и не должен быть поврежден.
6.6.5.3.4.5.3 Where a large packagings undergoes a drop test the sample passes the test if the entire contents are retained even if the closure is no longer sift-proof. 6.6.5.3.4.5.3 Образец крупногабаритной тары успешно проходит испытание на падение в том случае, если содержимое тары полностью сохранилось, даже если затвор уже не является непроницаемым для содержимого.
Closure means a device which closes an opening in a receptacle. . Затвор означает устройство, закрывающее отверстие в сосуде .
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
If you ever want to have closure... Если ты когда-нибудь хочешь завершить...
Some of the earlier envisaged features of Pelikan could not be developed because of the implementation schedule and required closure of the development process by the end of October 2013. Некоторые из ранее предусматривавшихся элементов системы «Пеликан» не удалось разработать из-за установленных сроков реализации и необходимости завершить процесс разработки к концу октября 2013 года.
'Cause the families want closure, right? Потому что их родственники хотят завершить следствие?
I wanted to make him pay for what he did, just to get some kind of closure, but he... he stole that from me. Я хотела... просто... я хотела, чтобы он заплатил за содеянное, чтобы как-то всё завершить, но он... он это у меня украл.
Urgently complete the project closure exercise Безотлагательно завершить мероприятия по закрытию проектов
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
Well, I hope reading it brings you some comfort and closure. Что ж, я надеюсь чтение принесет вам утешение и облегчение.
Maybe if I just talked to her, I could get some closure. Может, если бы я просто с ней поговорил, это принесло бы мне облегчение.
I need to know, are you searching for closure... or a miracle? Я должен знать вы ищете облегчение или чудо?
This closure you just got, Это облегчение, что ты только что получил,
After ten years, I understood that people wanted closure. что после десяти лет ожидания люди почувствовали облегчение.
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The continuous closure of the Karni crossing also posed a risk for the availability of drugs. Постоянное блокирование контрольно-пропускного пункта в Карни также создавало трудности с точки зрения обеспечения населения медицинскими препаратами.
The closure of the Scheldt was confirmed by the Peace of Westphalia in 1648, to which the Spanish agreed. Блокирование движения кораблей на Шельде было подтверждено Вестфальским мирным договором в 1648 году, подписанным испанской стороной.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
The confiscation of land, the demolition of houses, the closure of roads, the imposition of curfews, the sealing off of some areas and the imposition of economic sanctions had caused severe social and economic hardship in the occupied territories. Конфискация земель, взрывы домов, закрытие дорог, введение комендантского часа, блокирование районов и введение экономических санкций имели тяжелые социально-экономические последствия для оккупированных территорий.
Closure of road network and complete stoppage of port traffic; закрытие дорожной сети и полное блокирование движения в порту;
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
The Administration should also take action to obtain all prescribed reports, so as to allow timely closure of completed projects. Администрации также следует обеспечить получение всех предписанных отчетов, чтобы можно было своевременно закрывать завершенные проекты.
Accounts with no activity for more than six months will be recommended for closure by the Field. Отделения на местах будут рекомендовать закрывать счета, активности на которых не отмечалось в течение более чем шесть месяцев.
The Board also reiterated its recommendation made in its report for 1990-1991 and again in 1994-1995 that action should be taken to obtain all prescribed reports so as to allow timely closure of completed projects (para. 50). Кроме того, Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в его докладе за 1990-1991 годы и повторно в докладе за 1994-1995 годы, в отношении принятия мер с целью получения всех предписанных отчетов, что позволит своевременно закрывать завершенные проекты (пункт 50).
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
If we take up the draft resolution there will be explanations of vote before and after the voting and then we have to proceed with the closure. Если мы приступим к рассмотрению проекта резолюции, то будут выступления по мотивам голосования до проведения и после проведения голосования и затем мы должны будем закрывать заседание.
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on interference with the official duties of a Security Officer by a staff member at UNMISS Доклад о завершении рассмотрения вопроса о вмешательстве одного из сотрудников в МООНЮС в выполнение должностных обязанностей сотрудником по вопросам безопасности
Closure report on a breach of financial rules and regulations by a staff member at OCHA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о нарушении финансовых правил и положений, совершенном одним из сотрудников в УКГВ
Closure report on the unauthorized disclosure of procurement-related information by a staff member at UNMIL Доклад о завершении рассмотрения вопроса о несанкционированном раскрытии информации, связанной с закупочной деятельностью, одним из сотрудников в МООНЛ
Closure report on possible misconduct with transportation of non-United Nations personnel by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной неправомерной перевозке лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, одним из сотрудников в МООНСДРК
Closure report on submission of forged signature on a consultancy request form by a staff member at ESCWA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о подделке подписи на бланке запроса об оказании консультационных услуг одним из сотрудников в ЭСКЗА
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
I think this... might finally give me some... some closure. Думаю... это могло бы дать мне... некое успокоение.
Realizing he needs to find his parents to find closure, Antwone asks Cheryl to go with him to Cleveland. Понимая, что должен найти своих родителей, чтобы найти успокоение, Антуан попросил Шерил поехать вместе в Кливленд.
But then you got her justice, Oliver, and you got me some closure, and I am never going to forget that. Но теперь, когда ты, Оливер, восстановил справедливость касательно неё, и я получил некоторое успокоение, я никогда этого не забуду.
Well, at least the family will now have some closure. Покрайней мере какое-то успокоение для семьи.
It would be nice for the Poletto family to have some closure. И для семьи Полетто было бы не плохо получить, наконец, успокоение.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...