Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
The closure of the occupied territories has had particularly adverse effects on the situation regarding education. Закрытие оккупированных территорий оказало чрезвычайно отрицательное воздействие на положение в области образования.
Poland preferred the original text providing for closure of the procedure at the moment of reaching a friendly settlement. Польша высказалась в поддержку первоначального текста, предусматривающего закрытие процедуры в момент достижения дружественного урегулирования.
It has assured my Special Representative and the UNAMIR Force Commander that the incident was an isolated act of misconduct and does not represent official policy which, it stresses, continues to favour the voluntary rather than the forced closure of displaced persons camps. Оно заверило моего Специального представителя и Командующего силами МООНПР, что этот инцидент представляет собой противоправное деяние несистематического характера и не является отражением официальной политики, в рамках которой, как подчеркивает правительство, по-прежнему поощряется добровольное, а не насильственное закрытие лагерей для перемещенных лиц.
It should also be noted that the closure of a reception area does not mean that its occupants have been fully resettled; in most cases, they are first placed in transit camps in other provinces. Следует также отметить, что закрытие того или иного района сбора не означает, что все находившиеся в нем лица были расселены; в большинстве случаев их сначала размещают в пересылочных лагерях в других провинциях.
Closure of this organization would have serious consequences for the media, especially the printed media. Закрытие этой организации имело бы серьезные препятствия для СМИ, в особенности печатных СМИ.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
In addition, two sub-standard transit centres at Malange are scheduled for closure in the near future. Кроме того, в ближайшем будущем планируется закрыть еще два не отвечающих минимальным стандартам транзитных центра в Маланже.
Calls for the immediate closure of all detention facilities not in compliance with the Geneva Conventions of 12 August 1949; настоятельно призывает немедленно закрыть все центры заключения, которые не соответствуют Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года;
The Committee urges the State party to complete, without further delay, the process of closing the regroupment camps and, pending closure, to guarantee respect of all the civil rights and freedoms of children and their families living in such camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно закрыть лагеря перегруппирования, а до их закрытия гарантировать уважение всех гражданских прав и свобод детей и их семей, проживающих в таких лагерях.
Noting with satisfaction that as a consequence of the closure of the firing range on Vieques Island, inter alia, the Government of the United States of America decided to close and dismantle the Roosevelt Roads Naval Station in Ceiba, с удовлетворением принимая к сведению, что в связи с закрытием полигона на острове Вьекес правительство Соединенных Штатов Америки также решило закрыть и демонтировать военно-морскую базу «Рузвельт роудз» в Сейбе,
Indeed, on 7 April 2003, without warning, the Government of Jamaica suspended air conditioning and janitorial services to the premises of the Authority, resulting in considerable disruption to the activities of the Authority, including the temporary closure of its offices. Более того, 7 апреля 2003 года правительство Ямайки без предупреждения отключило в помещениях Органа кондиционирование воздуха и прекратило уборку этих помещений, что внесло существенный разлад в работу Органа, помещения которого пришлось временно закрыть.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
Since 19 January 2003, curfew and closure cripple West Bank residents. С 19 января 2003 года комендантский час и блокада парализуют жизнь жителей Западного берега.
B'Tselem reported that the closure greatly limited the entry of goods, including fuel, medical equipment, and replacement parts. Организация «Бетцелем» сообщила, что такая блокада «создала серьезные препятствия для завоза товаров, включая топливо, медицинское оборудование и запасные части.
Consequently, whenever a closure is imposed, those hospitals face severe problems in maintaining their normal level of functioning. Поэтому всегда, когда вводится блокада, перед больницами встает серьезная проблема: как поддержать нормальный уровень функционирования.
The siege and further tightening of closure of the border, curtailing the movement of people and most goods, with the exception of imports of the most basic humanitarian supplies, constitutes collective punishment, in contravention of article 33 of the Fourth Geneva Convention. Блокада, закрытие еще большего числа пунктов пересечения границы, ограничение передвижения людей и большинства товаров за исключением импортных гуманитарных поставок самого необходимого равносильны коллективному наказанию в нарушение статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
But the protesters believe that the police used the closure to "lock in" and that the closure blocked access for emergency vehicles coming from the north. Но протестующие считают, что полиция использует закрытие моста, чтобы "запереть", и говорит, что блокада препятствует доступу транспортных средство аварийной службы с севера.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
Reconciliation and closure of letters of assist Выверка и завершение подготовки писем-заказов
In that letter, the President of the Security Council was requested to coordinate with you in order to ensure that the possible closure of the programme would not expose the Organization to questions on the financial management of the programme. В этом документе к Председателю Совета обращена просьба взять под личный контроль принятие мер, призванных обеспечить, чтобы завершение Программы не поставило под сомнение репутацию Организации в вопросах финансового управления.
This closure would mark the end of more than two centuries of British naval presence in the Territory. Закрытие этой базы будет знаменовать собой завершение более чем двухвекового присутствия в территории военно-морского флота Великобритании.
This has unduly extended the termination of the programme, with no definite timetable for resolving all outstanding issues and achieving complete closure. Это необоснованно отложило завершение программы без какого-либо определенного графика решения всех остающихся проблем и приведения программы в стадию ее окончательного закрытия.
This would aim at bringing remaining issues in the missile and chemical weapons areas to closure before the submission of the Commission's report to the Security Council in October. Она была бы нацелена на завершение рассмотрения остающихся вопросов в областях, связанных с ракетами и химическим оружием, до представления доклада Комиссии Совету Безопасности в октябре.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
Paragraphs 14 to 16 (General debate and closure of the list of speakers) Пункты 14-16 (Общие прения и прекращение записи ораторов)
The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. Единственные советы, которые он может дать, основываются на правилах процедуры, которые предусматривают только отсрочку или прекращение обсуждений какого-либо пункта или перерыв в работе или отсрочку заседания.
In that regard, the Panel assumed that the HCFC production closure would proceed and be funded in parallel with reductions in HCFC consumption, and would be funded at the same level as CFC production closure had been funded ($3 per kilogram). В этом отношении Группа исходила из того, что прекращение производства ГХФУ будет происходить и финансироваться параллельно с сокращением потребления ГХФУ, причем финансироваться на том же уровне, на котором финансировалось прекращение производства ХФУ (З долл. США на кг).
A temporary interruption of operations, however, cannot be regarded as closure. В то же время временное прекращение операций нельзя считать закрытием.
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
For example, the internal closure of Bethlehem for more than one month caused a 50 per cent decline in the number of births taking place in medical facilities there. Например, одна только "внутренняя" изоляция Вифлеема на срок свыше одного месяца привела к тому, что количество родов, принятых в расположенных в этом населенном пункте медицинских учреждениях, сократилось наполовину.
The closure has had devastating effects on the housing sector, including needed construction, as it has become impossible to build in the absence of free movement of personnel and materials. Изоляция разрушительно сказывается на жилищном секторе, включая необходимое строительство, поскольку в отсутствие свободного передвижения персонала и материалов вести строительство стало невозможным.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
In relation to the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of mental health, the closure and the frequent military incursions had a negative effect on the psychosocial well-being of Gazans. Что касается права каждого на наивысший достижимый уровень психического здоровья, то изоляция сектора и частые военные налеты оказали негативное воздействие на психо-социальное состояние жителей Газы.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
Its closure in projective space is the rational normal curve. Её замыкание в проективном пространстве - рациональная нормальная кривая.
Public capital markets can provide closure to the innovation process by facilitating the recycling of capital from one generation of innovative enterprises to the next. Публичные рынки капитала могут обеспечить замыкание инновационного процесса посредством содействия рециркуляции капитала и его передаче от одного поколения инновационных предприятий другому поколению.
[39] Not only the dominant production conditions , but also the current forms of resistance have assumed machinic form; structuralization and closure as gestures of (self-) protection bypass this fact. [39] Не только «господствующие условия производства», но и современные формы сопротивления приняли машинную форму; структуризация и замыкание как жесты (само)защиты игнорируют этот факт.
If you happened to attach the closure to an event, then you would have to detach it from that event. Если вы прикрепили замыкание к событию, то вам придется его у события, в конце концов, убрать.
Adding closures to the mix, it's not easy to find which variables have a private lexical scope using regular expressions, so some variable name shortening techniques will break certain kinds of closure code. Если добавить в кашу еще и замыкания, то установить, какие переменные используются только как локальные, применяя только регулярные выражения или простейшие методы уменьшения имен переменных, не представляется возможным, потому что каждая такая правка может разрушить изначальное замыкание.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The closure of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda indicated a certain reluctance on the part of the Government to accept international monitoring. Свертывание Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде свидетельствует об определенном нежелании правительства на проведение международного мониторинга.
The effective closure of field missions, in terms of timeliness and lowest possible cost, necessitates thorough planning and a correspondingly orchestrated liquidation process, with the participation of both Headquarters and the mission. Эффективное свертывание полевых миссий с точки зрения своевременности и возможно более низкого уровня расходов требует тщательного планирования и соответствующим образом организованного процесса ликвидации, в котором должны участвовать как Центральные учреждения, так и миссия.
Mission closure, as a result of the failure of the parties to abide by their agreements, does not represent an end to the responsibility of either the United Nations system or the Security Council, nor need it signal an end to the Council's involvement. Свертывание миссии в связи с отказом сторон выполнять достигнутые ими соглашения отнюдь не означает того, что система Организации Объединенных Наций или Совет Безопасности больше не несет никакой ответственности, как и не означает того, что Совет больше не намерен участвовать в этой деятельности.
For Croatia it remains imperative that the transition towards the Tribunal's closure leave no impunity gaps. Для Хорватии по-прежнему крайне важно, чтобы постепенное свертывание работы этого Трибунала не создавало вакуума для безнаказанности.
The Security Council was responsible for authorizing the establishment of special political missions and defining their mandates, and should therefore account in greater detail for each mission's mandate and operation and its timeline of activities, including drawdown, merging and closure. Совет Безопасности несет ответственность за санкционирование создания специальных политических миссий и определение их мандатов и поэтому он должен более скрупулезно отчитываться за выполнение каждого мандата миссии и каждой операции, а также за сроки проведения соответствующих мероприятий, включая свертывание, слияние и завершение миссии.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
6.1.5.3.6.2 Insert the words "while retaining its containment function," after "closure". 6.1.5.3.6.2 Включить слова", сохраняя свою удерживающую функцию, "после слова "затвор".
In the same context of multimodal harmonization, changes to the definition of "closure" were not supported, as this definition comes from the UN Model Regulations and should be raised at UN level. В том же контексте мультимодального согласования не было поддержано и предложение об изменении определения термина "затвор", поскольку это определение содержится в Типовых правилах ООН и этот вопрос должен решаться на уровне ООН.
6.6.5.3.4.5.3 Where a large packagings undergoes a drop test the sample passes the test if the entire contents are retained even if the closure is no longer sift-proof. 6.6.5.3.4.5.3 Образец крупногабаритной тары успешно проходит испытание на падение в том случае, если содержимое тары полностью сохранилось, даже если затвор уже не является непроницаемым для содержимого.
Add "or a shell" at the end of the definition of "Closure". Добавить "или корпусе" в конце определения "Затвор".
The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. Затвор каждой внутренней тары должен удерживаться на месте с помощью любого средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке.
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
Finally, maintaining an adequate level of experienced staff remains a challenge for the Tribunal as an organization facing pending closure. И наконец, одной из важнейших задач Трибунала как организации, которой предстоит завершить свою деятельность, является сохранение необходимого числа опытных сотрудников.
This case needs closure, boys. Парни, это дело необходимо завершить.
He called upon the Governments of Denmark, the United States and the United States Virgin Islands to bring closure to those individuals still living who had been born prior to that transfer. Оратор призывает правительства Дании, Соединенных Штатов и Виргинских островов Соединенных Штатов завершить дело в отношении еще живущих лиц, которые родились до этой передачи.
It has been noted, however, that the gains achieved from intensive recruitment efforts and improved recruitment timelines are being eroded by continuing high staff turnover owing to the Tribunal's anticipated closure. Однако было отмечено, что те позитивные результаты, которых удалось добиться благодаря активной работе по набору персонала и более четкому соблюдению сроков набора, сводятся на нет в силу сохранения большой текучести кадров, обусловленной тем, что Трибунал предполагает в скором времени завершить свою работу.
a) The new centre which was being built in the Padre Severino complex be completed so as to enable the closure of crumbling dormitories in the main centre and reduce the acute overcrowding in that centre; а) завершить строительство нового центра, сооружаемого в комплексе Падри Северину, с тем чтобы можно было закрыть разрушающиеся спальные помещения в главном здании центра и снизить остроту проблемы его переполненности;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
I thought I was giving you closure. Я думал, что даю тебе облегчение.
I need to know, are you searching for closure... or a miracle? Я должен знать вы ищете облегчение или чудо?
I think I thought that being here and seeing them again would somehow give me some sort of closure, but I've... Я думаю, мне казалось, что быть там и увидеть их снова даст мне облегчение
I'm not looking for closure. Мне не нужно облегчение.
After ten years, I understood that people wanted closure. что после десяти лет ожидания люди почувствовали облегчение.
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The continuous closure of the Karni crossing also posed a risk for the availability of drugs. Постоянное блокирование контрольно-пропускного пункта в Карни также создавало трудности с точки зрения обеспечения населения медицинскими препаратами.
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива.
Closure of road network and complete stoppage of port traffic; закрытие дорожной сети и полное блокирование движения в порту;
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения.
While internal closure measures seemed to have been relaxed during the second quarter of 2001, internal closure in the West Bank was tightened again in June and has remained so to date. Хотя меры по внутреннему блокированию территорий были несколько смягчены во втором квартале 2001 года, внутреннее блокирование Западного берега усилилось в июне и продолжается до настоящего дня.
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
Accounts with no activity for more than six months will be recommended for closure by the Field. Отделения на местах будут рекомендовать закрывать счета, активности на которых не отмечалось в течение более чем шесть месяцев.
However, during the region's rainy winters, the bay suffers from algal bloom and other water pollution-related maladies, forcing the closure of most of the famous beaches along its shore during that time. Тем не менее, во время дождливой зимы в регионе залив страдает от цветения водорослей, которое связанно с загрязнением воды, заставляя в это время закрывать большинство знаменитых пляжей вдоль его берега.
That is why it is essential that there be no closure without a credible strategy which will ensure that impunity cannot outlast justice. Поэтому их никак нельзя закрывать до тех пор, пока не будет существовать такой надежной стратегии, на основе которой будет обеспечена неспособность безнаказанности пережить правосудие.
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
It may only close the session where the Dispute Tribunal made a determination that X pursuant to article Y of the statute of the Dispute Tribunal [governing closure of hearings] [United States]. Он может закрывать сессию только в том случае, когда Трибунал по спорам вынес определение о том, что Х согласно статье У Статута Трибунала по спорам» [регулирующей порядок проведения закрытых слушаний] [Соединенные Штаты].
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on entitlement fraud by an individual contractor at UNCTAD Доклад о завершении рассмотрения вопроса о мошенничестве при получении выплат, совершенном индивидуальным подрядчиком в ЮНКТАД
Closure report on involvement in the attempted trafficking of forged passports by a staff member at UNSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о попытке сбыта поддельных паспортов, предпринятой одним из сотрудников в ЮНСКО
Closure report on interference with the official duties of a Security Officer by a staff member at UNMISS Доклад о завершении рассмотрения вопроса о вмешательстве одного из сотрудников в МООНЮС в выполнение должностных обязанностей сотрудником по вопросам безопасности
Closure report on possible outside activity and fraudulent submission of value added tax claims by a staff member at ESCWA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной побочной деятельности одного из сотрудников в ЭСКЗА и совершенном им мошенничестве при представлении требований о возмещении налога на добавленную стоимость
Closure report on harassment in UNMIT Доклад о завершении рассмотрения вопроса о домогательствах в ИМООНТ
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
My only concern is capturing him and bringing closure to the families of the victims. Моя единственная забота - поймать его и принести успокоение семьям жертв.
He gives me a name, and I give a family some peace and closure. Он отдает мне еще одно имя, и я могу дать семье какое-то завершение и успокоение.
And comfort and closure. И утешение, и успокоение.
Well, at least the family will now have some closure. Покрайней мере какое-то успокоение для семьи.
It would be nice for the Poletto family to have some closure. И для семьи Полетто было бы не плохо получить, наконец, успокоение.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...