Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
One has been increasing economic and environmental efficiency through market liberalization, including the closure of unprofitable lignite mines and power plants. Одно из них заключалось в повышении экономической и экологической эффективности путем либерализации рынка, включая закрытие нерентабельных угольных шахт и электростанций.
It welcomed the closure of Radio Oasen, which it had called for in its concluding observations issued in 2000. Комитет приветствует закрытие "Радио Оасен", к чему он призывал в своих заключительных замечаниях, выпущенных в 2000 году.
Major impacts of unilateral measures might include loss of trade and foreign exchange earnings, reduction in productive capacity and employment, closure of business, disinvestment and deterioration of the economic and social welfare of the population, in particular among middle and lower income groups. Основные последствия применения односторонних мер могут включать в себя потерю доходов от торговли и валютных операций, сокращение производственного потенциала и потерю рабочих мест, закрытие предприятий, изъятие инвестиций и ухудшение социально-экономического положения населения, особенно групп со средним и низким уровнем доходов.
Closure of any public place and, in particular, entertainment halls, licensed premises and places of assembly of all kinds; закрытие любого общественного места и, в частности, мест, предназначенных для массовых развлечений, продажи напитков и всякого рода собраний;
The Advisory Committee enquired as to whether the closure of the Milosević case had been taken into account in making the proposal for reserve judges. Консультативный комитет поинтересовался, учитывалось ли закрытие дела Милошевича при внесении предложения о назначении запасных судей.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
The availability of additional premises in Brindisi would allow closure of the off-site warehouse in San Pancrazio. Наличие дополнительных помещений в Бриндизи позволит закрыть склад, находящийся за пределами комплекса в Сан-Панкрацио.
I mean, it could help Mary get a little bit of closure, I guess. Это сможет немного помочь Мэри закрыть этот вопрос, полагаю.
And I feel like I need to go to nashua And get closure. У меня такое чувство, что мне нужно поехать в Нашуа и закрыть вопрос.
Para. 12: Immediate cessation of the practice of secret detention, closure of secret detention facilities; access by the International Committee of the Red Cross; guaranteeing all detainees the full protection of the law (arts. 7 and 9). Пункт 12: Немедленно положить конец практике тайного содержания под стражей и закрыть центры секретного содержания под стражей; разрешить доступ Международному комитету Красного Креста; гарантировать всем задержанным полную защиту со стороны закона (статьи 7 и 9).
Indeed, on 7 April 2003, without warning, the Government of Jamaica suspended air conditioning and janitorial services to the premises of the Authority, resulting in considerable disruption to the activities of the Authority, including the temporary closure of its offices. Более того, 7 апреля 2003 года правительство Ямайки без предупреждения отключило в помещениях Органа кондиционирование воздуха и прекратило уборку этих помещений, что внесло существенный разлад в работу Органа, помещения которого пришлось временно закрыть.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
The 26 September closure, in particular, caused major disruption to Agency operations. В частности, блокада, введенная 26 сентября, привела к крупному срыву операций Агентства.
And in terms of notice to the inhabitants, a closure can be "instant" or imposed with advance notice. С точки зрения уведомления жителей, блокада может быть "внезапной" или же вводиться на основании предварительного уведомления.
In terms of the length of time, a closure is "total" when a complete curfew is imposed and "partial" when it is imposed only for a few days. С точки зрения времени, блокада бывает "полной", когда вводится постоянный комендантский час и "частичный", когда он вводится только на несколько дней.
The number of closure days was less than in the previous reporting period. За отчетный период блокада вводилась в течение меньшего числа дней, чем в предыдущий.
The siege and further tightening of closure of the border, curtailing the movement of people and most goods, with the exception of imports of the most basic humanitarian supplies, constitutes collective punishment, in contravention of article 33 of the Fourth Geneva Convention. Блокада, закрытие еще большего числа пунктов пересечения границы, ограничение передвижения людей и большинства товаров за исключением импортных гуманитарных поставок самого необходимого равносильны коллективному наказанию в нарушение статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
It is our hope that the meeting of this body in Nairobi will expedite the swift closure to the peace process in the Sudan of the Intergovernmental Authority on Development so that we can also reach a comprehensive peace agreement for the whole country. Мы надеемся, что заседание этого важного органа в Найроби ускорит завершение мирного процесса в Судане под руководством Межправительственного органа по вопросам развития, с тем чтобы мы также смогли достичь всеобъемлющего мирного соглашения для всей страны.
Closure of operations of the Second Industrial Development Decade for Africa and support for Africa's industrialization effort within the framework of the New Partnership for Africa's Development Завершение второго Десятилетия промышленного развития Африки и содействие индустриализации Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки
closure's a myth. завершение - это миф.
The definitive closure of a mine has numerous consequences: Окончательное завершение эксплуатации участка горных разработок имеет многочисленные последствия:
In the light of the completion strategy and the need for remaining staff to become increasingly multifunctional, the Tribunal is constantly evaluating its training needs to help ensure a successful closure. С учетом стратегии завершения работы и необходимости того, чтобы остающийся персонал был в состоянии решать все более многоплановые задачи, Трибунал постоянно оценивает свои потребности в области профессиональной подготовки с целью обеспечить успешное завершение своей работы.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
They also provide for the closure of the proceedings where the child's interest imperatively requires it. Они предусматривают также прекращение производства по делу, если этого настоятельно требуют интересы ребенка.
Provisional closure - well-founded complaint (400...) Временное прекращение рассмотрения - жалоба обоснована (400...)
In his view, the company did not capitalize on the project's success and in 2016 he either left or was forced out as part of a corporate restructure which involved a change of CEO, closure of offices and projects, and cessation of services. По его мнению, компания не воспользовалась успехом проекта, и в 2016 году он то ли ушел сам, то ли его заставили покинуть проект как часть процесса реструктуризации повлекшего за собой смену CEO, закрытие офисов и проектов, и прекращение сервисов.
"Noting that pursuant to the request of the Government of Guam and the recommendation of the independent Base Relocation and Closure Commission of the administering Power, the administering Power has approved of the closure of aviation activities at the Naval Air Station Agana,"; "отмечая, что в соответствии с просьбой правительства Гуама и рекомендацией Комиссии по вопросу о переводе и закрытии базы управляющей державы управляющая держава санкционировала прекращение деятельности авиационного подразделения на базе военно-морской авиации в Аганье,";
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
The closure has inflated the costs of donor-supported projects through the loss of productive time, inflated transportation costs, and road closures and damage, among other factors. Изоляция привела к взлету стоимости проектов, финансируемых донорами, в частности в связи с потерей производительного времени, ростом транспортных издержек и закрытием и повреждением дорог.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
The measure with the most serious and wide-reaching consequences was the total closure of all parts of the occupied territories and their isolation from each other. К числу мер с самыми серьезными и далеко идущими последствиями относятся полное закрытие всех частей оккупированных территорий и их изоляция друг от друга.
closure, imposed economic depression and housing Изоляция оккупированных палестинских территорий остается стандартной практикой с 1993 года, т.е.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
Because of this property, in a connected block graph, every set of vertices has a unique minimal connected superset, its closure in the convex geometry. По причине этого свойства в связном блоковом графе любое множество вершин имеет единственное минимальное связное надмножество, замыкание множества в выпуклой геометрии.
In particular, for metric spaces, the property of being extremally disconnected (the closure of every open set is open) is equivalent to the property of being discrete (every set is open). Для метрических пространств свойство быть экстремально несвязным (замыкание каждого множества открыто) эквивалентно свойству быть дискретным (каждое множество открыто).
(For a point p in S, the corresponding geometric fiber means the base change of G to an algebraic closure k - {\displaystyle {\overline {k}}} of the residue field of pp.) (Для точки р из S соответствующий геометрический слой означает замену базы группы G на алгебраическое замыкание k - {\displaystyle {\overline {k}}} поля вычетов для pp.)
The 8087 handles infinity values by either affine closure or projective closure (selected via the status register). 8087 обрабатывает значения бесконечности через аффинное или проективное замыкание (режим выбирается через регистр состояния).
While his article doesn't mention any of the workarounds for the closure pattern, hopefully we've covered enough examples here to get you started. Как только замыкание становится функцией, оно больше не наследует параметры или локальные переменные от родительской функции, поэтому нам не нужно вообще волноваться по поводу циклических ссылок, вызываемых данным замыканием. Большая часть кода может быть устранена путем устранения всех замыканий, которые реально не нужны.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The creation or expansion of several missions, the closure and liquidation of others, and mandated planning for possible future operations have occurred in this context. Создание или расширение одних миссий, свертывание и ликвидация других и санкционированное планирование возможных будущих операций происходило в этом контексте.
The Office of Mission Support will follow the situation closely and provide necessary guidance to the Mission in order to ensure its closure as scheduled. Управление поддержки миссии будет внимательно следить за развитием ситуации и осуществлять необходимое руководство работой Миссии, чтобы обеспечить ее свертывание в запланированные сроки.
I share his view that it would be most regrettable if this closure has to occur before a major return of refugees has taken place, the Rwandan justice system is functioning adequately and national institutions are better able to promote and protect human rights. Я разделяю его точку зрения о том, что будет весьма прискорбным, если такое свертывание произойдет еще до того, как вернется основной контингент беженцев, будет налажено надлежащее функционирование судебной системы Руанды, а национальные учреждения получат больше возможностей для поощрения и защиты прав человека.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
There should be a plan in place for remediation of buildings and soils and for financial assurance that a proper shut-down will occur in the event that such shut-down or closure proves necessary. Должны быть составлены планы соответствующей реабилитации зданий и почв, а также финансирования расходов на надлежащее свертывание работы предприятия в случае, если его остановка или закрытие окажутся необходимыми.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
Revise the terminology used all over RID/ADR/ADN with regard to the word closure. Пересмотреть терминологию, используемую по всему тексту МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применительно к слову "затвор".
Wasn't "closure" meant to be used for "receptacles" only? Означает ли это, что "затвор" используется только для "сосудов"?
In the same context of multimodal harmonization, changes to the definition of "closure" were not supported, as this definition comes from the UN Model Regulations and should be raised at UN level. В том же контексте мультимодального согласования не было поддержано и предложение об изменении определения термина "затвор", поскольку это определение содержится в Типовых правилах ООН и этот вопрос должен решаться на уровне ООН.
A. Definitions of "closure", "tank" and "shell" 7 4 А. Определения терминов "затвор", "цистерна" и "корпус" 7 4
The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. Затвор каждой внутренней тары должен удерживаться на месте с помощью любого средства, способного предотвратить ослабление или открывание затвора от удара или вибрации при перевозке.
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
In its decision 3/103, the Council decided to recommend that the Working Group convene the second part of its fifth session in September 2007 and that this session mark the conclusion and closure of the Working Group's debates and deliberations on the question of complementary standards. В своем решении 3/103 Совет постановил рекомендовать Рабочей группе созвать вторую часть ее пятой сессии в сентябре 2007 года и на этой сессии подвести итоги и завершить обсуждение и дебаты Рабочей группы по вопросу о дополнительных стандартах.
We deem it indispensable that the registration process be completed by UNHCR before the closure of the camps. Мы считаем, что УВКБ непременно должно завершить процесс регистрации до закрытия лагерей.
Without justice, Liberia cannot bring this dark past to closure and look to a brighter future. Без правосудия Либерия не сможет завершить этот мрачный период прошлого и войти в светлое будущее.
As of 1 April 2005, actions reported by the relevant headquarters divisions and regional offices had led to the closure of 80 per cent of the recommendations related to these audits. По состоянию на 1 апреля 2005 года соответствующие отделы штаб-квартиры и региональные отделения сообщили о принятых мерах, позволивших завершить выполнение 80 процентов рекомендаций, вынесенных по итогам этих ревизий.
a) The new centre which was being built in the Padre Severino complex be completed so as to enable the closure of crumbling dormitories in the main centre and reduce the acute overcrowding in that centre; а) завершить строительство нового центра, сооружаемого в комплексе Падри Северину, с тем чтобы можно было закрыть разрушающиеся спальные помещения в главном здании центра и снизить остроту проблемы его переполненности;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
And my closure's none of your business. И мое облегчение вас не касается.
I'm so glad you're finally able to bring this family closure after all these years. Я так рада, что ты наконец-то принесешь этой семье облегчение после стольких лет.
I always thought when I avenged my father and sister that I'd get some kind of... Peace or... closure, whatever that is. Я думал когда я отомщу за своего отца и сестру это принесёт какой-то спокойствие или облегчение.
We-We're working on an ending, but I'm just so happy he's found closure. Мы... мы ещё работаем над окончанием, но я так рада, что он испытал облегчение.
This closure you just got, Это облегчение, что ты только что получил,
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The internal closure has disrupted life within the territories. Внутреннее блокирование нарушило ход жизни в пределах территории.
The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов.
From 1993 to 1998, it imposed a series of sanctions on UNITA ranging from arms embargoes to bans on the sale of diamonds and the travel of UNITA officials, to the closure of UNITA offices and the freezing of their assets. С 1993 по 1998 год он ввел ряд санкций в отношении УНИТА, которые охватывали эмбарго на поставки оружия, запрет на продажу алмазов и поездки должностных лиц УНИТА, закрытие отделений УНИТА и блокирование его активов.
Closure of road network and complete stoppage of port traffic; закрытие дорожной сети и полное блокирование движения в порту;
The abrogation of international agreements regarding economic and arms sanctions in the proxy territories; Closure of border, transport communications channels with Georgia; deportation of Georgian nationals from the Russian Federation; an economic embargo imposed on Georgian products; аннулирование международных соглашений об экономических санкциях и санкциях в отношении вооружений на подконтрольных территориях; закрытие границы, блокирование каналов транспортного сообщения с Грузией; высылка грузинских граждан из Российской Федерации; экономическое эмбарго на грузинские товары;
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
Part C, paragraph 11 of the UNEP project manual of May 2013 requires closure of projects within 24 months of operational completion or project termination. В пункте 11 части С руководства по проектам ЮНЕП на май 2013 года содержится требование закрывать проекты в течение 24 месяцев с даты завершения или прекращения оперативной деятельности по ним.
Furthermore, the protests resulted in the frequent closure of schools: 120 separate instances of school closures were reported, of which 36 were related to the series of protests, rallies and demonstrations organized by UCPN-M and its sister organizations. Кроме того, в результате протестов приходилось часто закрывать школы: поступили сообщения о 120 отдельных случаях закрытия школ, 36 из которых были связаны с серией протестов, митингов и демонстраций, организованных ОКПН (М) и ее отделениями.
In effect, coal-fired stations in Europe have to fit equipment to extract SOx emissions from flue gases, by 2008 or face a maximum operational life of 20,000 hours until 2015, after which compulsory closure occurs. По существу находящиеся в Европе угольные электростанции нужно будет либо к 2008 году оснастить оборудованием для улавливания SOx дымовых газов или же максимальный срок их эксплуатации до 2015 года должен будет составить 20000 часов, по истечении которых их нужно будет в обязательном порядке закрывать.
It may only close the session where the Dispute Tribunal made a determination that X pursuant to article Y of the statute of the Dispute Tribunal [governing closure of hearings] [United States]. Он может закрывать сессию только в том случае, когда Трибунал по спорам вынес определение о том, что Х согласно статье У Статута Трибунала по спорам» [регулирующей порядок проведения закрытых слушаний] [Соединенные Штаты].
And while you're getting closure with eddie money, Maybe you could get a little closure with keith. Пока будешь закрывать гештальт с Эдди Мани, моожет, заодно получится покончить с Китом.
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on irregularities in claims for financial entitlements Доклад о завершении рассмотрения вопроса о нарушениях, связанных с требованиями о денежных выплатах
Closure report on failure to follow properly issued instructions by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о несоблюдении должным образом данных указаний одним из сотрудников в МООНСДРК
Closure report on interference with the official duties of a Security Officer by a staff member at UNMISS Доклад о завершении рассмотрения вопроса о вмешательстве одного из сотрудников в МООНЮС в выполнение должностных обязанностей сотрудником по вопросам безопасности
Closure report on the unauthorized disclosure of procurement-related information by a staff member at UNMIL Доклад о завершении рассмотрения вопроса о несанкционированном раскрытии информации, связанной с закупочной деятельностью, одним из сотрудников в МООНЛ
Closure report on possible procurement irregularities at UNEP Closure report on possible procurement irregularities misconduct at UNEP Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможных нарушениях в ходе закупочной деятельности в ЮНЕП
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
My only concern is capturing him and bringing closure to the families of the victims. Моя единственная забота - поймать его и принести успокоение семьям жертв.
I'm sure the state is as interested as we are in bringing closure to the families of these unsolved cases. Я уверена, обвинение, как и мы, стремится принести успокоение семьям по этим нераскрытым делам.
And comfort and closure. И утешение, и успокоение.
Well, at least the family will now have some closure. Покрайней мере какое-то успокоение для семьи.
It would be nice for the Poletto family to have some closure. И для семьи Полетто было бы не плохо получить, наконец, успокоение.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...