Hela always wears her magical cloak which enhances her strength and keeps her young and healthy. | Хела всегда носит свой магический плащ, который повышает её силу и сохраняет её молодость и здоровье. |
He repairs what's left of this Cloak into a third cloak of Levitation (sometimes called the "Overcoat of Levitation"), this one bearing resemblance to a trench coat. | Он ремонтирует то, что осталось от этого Плаща, в третий плащ Левитации (иногда называемый «Шинель Левитации»), который имеет сходство с пальто. |
my cloak, please. | Катарина, дай мне мой плащ. |
2 #1-19 (April 1987 - October 1988) which was shared with the street heroes Cloak and Dagger. | 2 вплоть до #19 (апрель 1987 - октябрь 1988), где помимо Доктора ведущими персонажами были Плащ и Кинжал. |
A dark cloak, which nearly brushes the ground? | Єрный плащ до земли? |
You think this Dungeons and Dragons cloak is a fashion statement? | Думаешь, эта мантия из "Подземелье и Драконы" просто новая мода? |
Isn't this all a little cloak and dagger? | А это всё не маленькая мантия и кинжал? |
Crilly, where is my cloak? | Крилли, где моя мантия? |
The Elder Wand... the Cloak of Invisibility to hide you from your enemies... and the Resurrection Stone to bring back loved ones from the dead. | Бузинный (Древний) Жезл, Невидимая Мантия, чтобы скрываться от врагов... и Воскрешающий Камень, чтобы возвращать любимых к жизни. |
This cloak is not a cloak, it's a rug. | Да и это не мантия, это какой-то коврик. |
Mr. Data and Commander La Forge inform me that they are nearly ready to engage the cloak. | Мистер Дейта и коммандер Ла Фордж сообщили мне, что они почти готовы активировать маскировку. |
When the Wraith attacked the city, you were able to turn the shield into a cloak. | Когда Рейфы напали на город, вы смогли превратить щит в маскировку. |
Disengage the cloak, raise the shields and fire on my command! | Отключить маскировку, поднять щиты и открыть огонь по моей команде. |
Restore the aft cloak and bring us about. | Восстановите кормовую маскировку и доложите. |
We need to get our cloak back on line. | Мы должны восстановить маскировку. |
I'll give you a cloak to hide you from the Snow Queen. | Я дам тебе накидку, в которой Снежная королева тебя не увидит. |
"I am not washing that cloak!" | "Я его накидку стирать не собираюсь!" |
Yes, well, and she's been told that she has to work all through the night, to weave a beautiful cloak, of the finest silk for the master to wear on his wedding day. | Ей сказали, что она должна работать всю ночь, чтобы соткать прекрасную накидку из лучшего шелка, которую её хозяин надел бы в день свадьбы. |
I'll wear the cloak: and you'll take care that no one comes in here and sees you without it. Ha! | Я одену накидку, а вы позаботитесь, чтобы никто не вошёл и не увидел вас без нее! |
You ever see those pictures in Life magazines of the African tribal warriors where the... where the whole head and the skin of a... a lion, like a cloak? | Ты когда-нибудь видел картинки в журналах африканских племен-завоевателей, где они носят целые головы и шкуры львов как накидку? |
Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night. | Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи. |
Curse raven viper For operating under a cloak of darkness! | Чтоб обломилось Черному Вайперу за то, что действует под покровом тьмы! |
Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth. | Под покровом анонимности у боягузов прорезается красноречие. |
Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence. | Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности. |
In contrast, a cloak of invisibility rests over the myriad small and medium-sized enterprises that carry on the small trade that gives weight to neighbourly relations among developing countries. | И напротив, словно неким покровом, делающим их невидимыми, окутано великое множество малых и средних предприятий, которые осуществляют небольшие торговые операции и тем самым укрепляют добрососедские отношения между развивающимися странами. |
Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. | Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой. |
First, as international practice had shown in fact, several States had interfered in the internal affairs of other countries on many occasions under the cloak of diplomatic protection. | Прежде всего конкретные примеры, подтверждаемые международной практикой, свидетельствуют о том, что ряд государств неоднократно вмешивались во внутренние дела других стран под прикрытием дипломатической защиты. |
Another example is the United States-European military campaign for the invasion of Somalia under the cloak of the United Nations. | Еще одним примером является американо-европейское военное вторжение в Сомали под прикрытием Организации Объединенных Наций. |
Nor was he surprised that upper castes supported the caste system: religion, like ethnicity, could be a convenient cloak for power. | Не удивляет его и то, что высшие касты поддерживали кастовую систему: религия, как и этническая принадлежность, могла быть удобным прикрытием для тех, кто стремился к власти. |
The continuous suppression of freedom - overt or disguised - under the cloak of civil order or territorial integrity, must be tackled openly. | Вопрос, касающийся продолжающегося подавления свободы - открыто или скрыто - под прикрытием охраны правопорядка или обеспечения территориальной целостности, необходимо обсуждать открыто. |
If they do, I want you to switch from cloak to shield as quickly as possible. | Если приготовит, как можно быстрее переключитесь с маскировки на щит. |
Well, it's more of a cloak now. | Ну, сейчас он больше для маскировки. |
But without the cloak, we'll have to return to DS9. | Но без маскировки мы должны вернуться на ДС9. |
We have no cloak, no transporters no replicators, and the stabilizing gyros are at only 50 percent. | У нас нет маскировки, нет транспортеров, нет репликаторов, а гироскоп системы стабилизации работает только на 50 процентов. |
He's firing from the cloak. | Он стреляет из-за маскировки. |
And it's said he has magic to cloak his movements and disguise his appearances. | А магия помогает ему скрывать свои передвижения и менять внешность. |
And if political correctness has achieved one thing, it's to make racists in the Conservative Party cloak their beliefs behind more creative language. | И если политкорректность чего-то и достигла - так это заставила расистов из Партии Консерваторов скрывать свои убеждения за изобретательной речью. |
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. | Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. | Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
The cloak is not effective in this atmosphere and the interference will jam our torpedo guidance systems. | Маскировка не эффективна в этой атмосфере, а помехи будут глушить системы наведения торпед. |
The phasing cloak would be the greatest breakthrough in 50 years. | Фазовая маскировка может быть величайшим прорывом в технологии вооружений за последние полвека! |
And the second our cloak failed, half a dozen Annari warships came after us - one little medical transport. | И второе - когда маскировка отказала, шесть военных кораблей аннари пришло за нами, за одним маленьким медицинским транспортом. |
Well, a cloak draws its power at a constant rate, whereas a shield draws more power the more it is taxed. | Ну, маскировка требует энергию с постоянной скоростью, больше энергии по мере истощения. |
The cloak blew out the plasma relays on the Pegasus. | Маскировка перегрузила плазмопередатчики на "Пегасе" после того, как мы покинули корабль. |
Sovereignty should not be used as a cloak to cover gross human rights abuses by nations. | Суверенитет не должен использоваться в качестве прикрытия грубых нарушений прав человека государствами. |
The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations. | Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений». |
Measures will also be developed to reinforce formal protection for whistle-blowers, while ensuring that they are not used to cloak false accusations. | Кроме того, будут разработаны меры по усилению официальной защиты «осведомителей» наряду с обеспечением того, чтобы они не использовались для прикрытия ложных обвинений. |
It has also used such aggression as a cloak and in order to distract attention from the failures of the United States administration at home and abroad. | Кроме того, она использует эту агрессию в качестве прикрытия, пытаясь отвлечь внимание от провалов американской администрации в своей стране и за рубежом. |
The most blatant example of a perverse interpretation of the right to self-determination lies in cases when the principle is used to cloak armed aggression against an independent State and to consolidate annexation of its territory. | Наиболее вопиющим примером превратного толкования права на самоопределение могут служить случаи, когда этот принцип используется для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства и закрепления факта аннексии его территории. |
Anybody can cloak a signal, but I figured out how to make the system portable. | Кто угодно может скрыть сигнал, но я разобрался, как сделать такую систему портативной. |
I think it's time to reconnect the ZedPM and cloak the City. | Думаю, пора подсоединить МНТ и скрыть город. |
Cast from his vessel, and unable to cloak his true face. | Выбравшись из сосуда, он был не в состоянии скрыть свое истинное лицо. |
Now, with the Wraith on the way, we'll need to cloak the City, | Итак, из-за Рейфов, движущихся сюда, мы будем должны скрыть город, |
We'll need to cloak the City again. | Нам придется снова скрыть город. |