| You should have a cloak lined with ermine. | Вам нужен плащ, подбитый горностаем. |
| In which room is the cloak? | В КАКОЙ КОМНАТЕ НАХОДИТСЯ ПЛАЩ? В 112 |
| Our cloak of arms. | Это мой оружейный плащ. |
| Due to her half-animal appearance, she wears a cloak that covers her face and body so that she doesn't draw attention. | Из-за своего вида днём Инукай носит плащ, закрывающий лицо и тело, чтобы не привлекать внимания. |
| He initially did not cause any suspicion, but when a gust of wind opened his cloak, his axe was seen, after which a chase began. | Изначально подозрений Серебряков не вызывал, но, когда порыв ветра распахнул его плащ, у него стал виден топор. |
| You think this Dungeons and Dragons cloak is a fashion statement? | Думаешь, эта мантия из "Подземелье и Драконы" просто новая мода? |
| Isn't this all a little cloak and dagger? | А это всё не маленькая мантия и кинжал? |
| Crilly, where is my cloak? | Крилли, где моя мантия? |
| One which is brought from the Island of Samothrace and is purple like the cloak of Cæsar. | Одно - с острова Самофракия - пурпурное, как мантия кесаря. |
| If Snape's cloak hadn't caught fire and broken my eye contact... | Но мантия Снэйпа загорёлась, и мой зритёльный контакт прервался... а иначё я убил бы тёбя. |
| No way of penetrating his cloak? | Ни как не проникнуть под маскировку? |
| If the Alkesh is in orbit, they've fixed the cloak - SSN hasn't picked them up. | Если Алкеш на орбите, то, наверное, они починили маскировку, потому что спутник их не обнаруживает. |
| One of the precursors to the star drive's power-up phase is the activation of the dampeners, which may very well affect our cloak, but that's not the worst part of it. | Одна из стадий, предшествующих запуску межзвездного двигателя, это активация демпферов, что может довольно серьезно повлиять на нашу маскировку, но это не самая плохая новость. |
| We need to get our cloak back on line. | Мы должны восстановить маскировку. |
| I'd suggest you cloak immediately. | Я предлагаю вам немедленно включить маскировку. |
| Yes, well, and she's been told that she has to work all through the night, to weave a beautiful cloak, of the finest silk for the master to wear on his wedding day. | Ей сказали, что она должна работать всю ночь, чтобы соткать прекрасную накидку из лучшего шелка, которую её хозяин надел бы в день свадьбы. |
| I see you've torn your cloak, how did that happen. | Я вижу, вы порвали накидку... Как это случилось? |
| I'll wear the cloak: and you'll take care that no one comes in here and sees you without it. Ha! | Я одену накидку, а вы позаботитесь, чтобы никто не вошёл и не увидел вас без нее! |
| IT'S THE CLOAK AND BONNET SHE WORE TO THE FIRST BALL. | Эту накидку и капор она надевала на первый бал. |
| The second time, the second time he told me a story about how someone offered him a boat cloak on a cold night. | Во второй раз он рассказал мне историю, как холодной ночью кто-то предложил ему накидку. |
| Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night. | Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи. |
| Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play. | Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться. |
| While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
| Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth. | Под покровом анонимности у боягузов прорезается красноречие. |
| Democracy is increasingly becoming a cloak for government by oligarchy, often going hand in hand with the rise of racism and ethnic conflicts, fascist movements, minority disaffirmation, regional fragmentation and strident nationalism. | Демократия все больше становится покровом для правления олигархии, и эта тенденция зачастую сопровождается ростом расизма, обострением этнических конфликтов, укреплением фашистских движений, попранием прав меньшинств, усилением региональной раздробленности и ярого национализма. |
| One expert emphasized that the primary motive of PSCs was profit, not humanitarian in nature and that humanitarian activities often provided a cloak of legitimacy for otherwise doubtful activities. | Один эксперт подчеркнул, что основным мотивом ЧОК является получение выгоды, а не гуманитарные соображения и что гуманитарная деятельность зачастую служит прикрытием для придания видимости законности какой-то сомнительной деятельности. |
| We hope that the United Nations and its Member States will assist Syria in confronting the challenges of extremism and terrorism and will not hastily adopt a position that will provide a cloak for the murderous, destructive gangs. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены помогут Сирии противостоять вызовам экстремизма и терроризма и не будут спешить с принятием решения, которое послужит прикрытием для кровавых, сеющих разрушения банд. |
| By night's fall, it shall serve as cloak if our number is not swollen beyond intent. | С наступлением ночи темнота послужит прикрытием, если нас будет лишь необходимое количество. |
| Another example is the United States-European military campaign for the invasion of Somalia under the cloak of the United Nations. | Еще одним примером является американо-европейское военное вторжение в Сомали под прикрытием Организации Объединенных Наций. |
| Nor was he surprised that upper castes supported the caste system: religion, like ethnicity, could be a convenient cloak for power. | Не удивляет его и то, что высшие касты поддерживали кастовую систему: религия, как и этническая принадлежность, могла быть удобным прикрытием для тех, кто стремился к власти. |
| But without the cloak, we'll have to return to DS9. | Но без маскировки мы должны вернуться на ДС9. |
| We have no cloak, no transporters no replicators, and the stabilizing gyros are at only 50 percent. | У нас нет маскировки, нет транспортеров, нет репликаторов, а гироскоп системы стабилизации работает только на 50 процентов. |
| He's firing from the cloak. | Он стреляет из-за маскировки. |
| The cloak is ready to begin phase sequencing. | Устройство маскировки включено и готово начать фазирование. |
| We'll need to test the cloak. | Нам нужно проверить работу маскировки. |
| And it's said he has magic to cloak his movements and disguise his appearances. | А магия помогает ему скрывать свои передвижения и менять внешность. |
| And if political correctness has achieved one thing, it's to make racists in the Conservative Party cloak their beliefs behind more creative language. | И если политкорректность чего-то и достигла - так это заставила расистов из Партии Консерваторов скрывать свои убеждения за изобретательной речью. |
| Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. | Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
| While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. | Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
| While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
| The cloak is not effective in this atmosphere and the interference will jam our torpedo guidance systems. | Маскировка не эффективна в этой атмосфере, а помехи будут глушить системы наведения торпед. |
| If they come back, the cloak is our best defense. | Если они вернутся, маскировка будет нашей лучшей защитой. |
| You've made an enemy of the Annari now, but if you dock your ship in our Shuttle Bay, our cloak will protect you. | Вы теперь стали врагом аннари, но если вы поставите ваш корабль в нашем доке для шаттлов, наша маскировка скроет вас. |
| The cloak is functioning normally. | Похоже, маскировка работает нормально. |
| The cloak blew out the plasma relays on the Pegasus. | Маскировка перегрузила плазмопередатчики на "Пегасе" после того, как мы покинули корабль. |
| Counter-terrorism should not be used as a cloak to violate the very freedoms and rights we are seeking to protect. | Эта борьба не должна использоваться в качестве прикрытия для нарушений тех самых свобод и прав, которые мы пытаемся защитить. |
| Sovereignty should not be used as a cloak to cover gross human rights abuses by nations. | Суверенитет не должен использоваться в качестве прикрытия грубых нарушений прав человека государствами. |
| Measures will also be developed to reinforce formal protection for whistle-blowers, while ensuring that they are not used to cloak false accusations. | Кроме того, будут разработаны меры по усилению официальной защиты «осведомителей» наряду с обеспечением того, чтобы они не использовались для прикрытия ложных обвинений. |
| The most blatant example of a perverse interpretation of the right to self-determination lies in cases when the principle is used to cloak armed aggression against an independent State and to consolidate annexation of its territory. | Наиболее вопиющим примером превратного толкования права на самоопределение могут служить случаи, когда этот принцип используется для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства и закрепления факта аннексии его территории. |
| However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. | Однако государства должны также самым тщательным образом заботиться о том, чтобы борьба с терроризмом не стала, как и суверенитет, всеобъемлющей концепцией, которая будет использоваться для прикрытия или оправдания нарушений прав человека. |
| Anybody can cloak a signal, but I figured out how to make the system portable. | Кто угодно может скрыть сигнал, но я разобрался, как сделать такую систему портативной. |
| Cast from his vessel, and unable to cloak his true face. | Выбравшись из сосуда, он был не в состоянии скрыть свое истинное лицо. |
| Already we have enough power now to raise the shield and cloak the city and dial home. | Родни, сейчас у нас достаточно энергии, чтобы и поднять щит, и скрыть город, и открыть врата домой. |
| Now, with the Wraith on the way, we'll need to cloak the City, | Итак, из-за Рейфов, движущихся сюда, мы будем должны скрыть город, |
| We'll need to cloak the City again. | Нам придется снова скрыть город. |