| We are throwing off the cloak of ignorance, ladies. | Мы скинули плащ невежества, дамы. |
| Until he wrapped himself in his cloak and cried out, | А потом он завернулся в плащ и закричал: |
| 'Wearing a cloak is warm in the winter,' and if someone in the winter throws a snowball at you while you're wearing the cloak, it bounces off. | Ношение плаща согревает в зимнее время, и если зимой кто-нибудь бросит в вас снежком, когда на вас есть плащ, то он отскочит. |
| Who let you look at the cloak? | Кто разрешил тебе посмотреть плащ? |
| Put on this cloak and it will help to act as a disguise. | Надень этот плащ, он поможет тебе замаскироваться. |
| You think this Dungeons and Dragons cloak is a fashion statement? | Думаешь, эта мантия из "Подземелье и Драконы" просто новая мода? |
| Isn't this all a little cloak and dagger? | А это всё не маленькая мантия и кинжал? |
| Crilly, where is my cloak? | Крилли, где моя мантия? |
| The Elder Wand... the Cloak of Invisibility to hide you from your enemies... and the Resurrection Stone to bring back loved ones from the dead. | Бузинный (Древний) Жезл, Невидимая Мантия, чтобы скрываться от врагов... и Воскрешающий Камень, чтобы возвращать любимых к жизни. |
| If Snape's cloak hadn't caught fire and broken my eye contact... | Но мантия Снэйпа загорёлась, и мой зритёльный контакт прервался... а иначё я убил бы тёбя. |
| Captain, I think we could adapt the cloak for the Enterprise. | Капитан, я думаю, нам удастся приспособить маскировку для использования "Энтерпрайзом". |
| The Defiant will be unable to raise shields or cloak while deploying the mines. | "Дефаент" не сможет активировать щиты и маскировку, в то время как начнется развертка мин. |
| Mr. Data and Commander La Forge inform me that they are nearly ready to engage the cloak. | Мистер Дейта и коммандер Ла Фордж сообщили мне, что они почти готовы активировать маскировку. |
| When the Wraith attacked the city, you were able to turn the shield into a cloak. | Когда Рейфы напали на город, вы смогли превратить щит в маскировку. |
| Disengage the cloak, raise the shields and fire on my command! | Отключить маскировку, поднять щиты и открыть огонь по моей команде. |
| I see you've torn your cloak, how did that happen. | Я вижу, вы порвали накидку... Как это случилось? |
| So in the morning she shows him the cloak and she asks him, "What do you think, kind sir?" | Утром она показывает ему накидку и спрашивает: "Как она вам, добрый сэр?" |
| I'll wear the cloak: and you'll take care that no one comes in here and sees you without it. Ha! | Я одену накидку, а вы позаботитесь, чтобы никто не вошёл и не увидел вас без нее! |
| We'll need to find you a new cloak. | Нужно найти тебе новую накидку. |
| HE WRAPPED HER UP IN A CLOAK. | Он закутал ее в накидку. |
| Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night. | Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи. |
| While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
| Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth. | Под покровом анонимности у боягузов прорезается красноречие. |
| Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence. | Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности. |
| Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty: what goes on inside tyrannies and failed states is of vital interest to the rest of the world. | Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: то, что происходит в тираниях и «несостоявшихся» государствах представляет огромный интерес для остального мира. |
| Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. | Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой. |
| First, as international practice had shown in fact, several States had interfered in the internal affairs of other countries on many occasions under the cloak of diplomatic protection. | Прежде всего конкретные примеры, подтверждаемые международной практикой, свидетельствуют о том, что ряд государств неоднократно вмешивались во внутренние дела других стран под прикрытием дипломатической защиты. |
| We hope that the United Nations and its Member States will assist Syria in confronting the challenges of extremism and terrorism and will not hastily adopt a position that will provide a cloak for the murderous, destructive gangs. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены помогут Сирии противостоять вызовам экстремизма и терроризма и не будут спешить с принятием решения, которое послужит прикрытием для кровавых, сеющих разрушения банд. |
| By night's fall, it shall serve as cloak if our number is not swollen beyond intent. | С наступлением ночи темнота послужит прикрытием, если нас будет лишь необходимое количество. |
| Another example is the United States-European military campaign for the invasion of Somalia under the cloak of the United Nations. | Еще одним примером является американо-европейское военное вторжение в Сомали под прикрытием Организации Объединенных Наций. |
| Well, it's more of a cloak now. | Ну, сейчас он больше для маскировки. |
| But without the cloak, we'll have to return to DS9. | Но без маскировки мы должны вернуться на ДС9. |
| An agreement between the Federation and the Romulans limits the use of the cloak to intelligence-gathering missions in the Gamma Quadrant in exchange for all of Starfleet's intelligence on the Dominion. | Соглашение между Федерацией и Ромуланцами ограничивает использование маскировки разведывательной миссией в гамма-квадранте, в обмен на разведданные Звёздного Флота о Доминионе. |
| The cloak is ready to begin phase sequencing. | Устройство маскировки включено и готово начать фазирование. |
| We'll need to test the cloak. | Нам нужно проверить работу маскировки. |
| And it's said he has magic to cloak his movements and disguise his appearances. | А магия помогает ему скрывать свои передвижения и менять внешность. |
| And if political correctness has achieved one thing, it's to make racists in the Conservative Party cloak their beliefs behind more creative language. | И если политкорректность чего-то и достигла - так это заставила расистов из Партии Консерваторов скрывать свои убеждения за изобретательной речью. |
| Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. | Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
| While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. | Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
| While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
| And we can't disconnect the ZPM because we need the cloak for when the Wraith cruisers arrive. | И мы не можем отсоединить МНТ, потому что нам понадобится маскировка, когда прибудут крейсеры Рейфов. |
| If they come back, the cloak is our best defense. | Если они вернутся, маскировка будет нашей лучшей защитой. |
| You've made an enemy of the Annari now, but if you dock your ship in our Shuttle Bay, our cloak will protect you. | Вы теперь стали врагом аннари, но если вы поставите ваш корабль в нашем доке для шаттлов, наша маскировка скроет вас. |
| And the second our cloak failed, half a dozen Annari warships came after us - one little medical transport. | И второе - когда маскировка отказала, шесть военных кораблей аннари пришло за нами, за одним маленьким медицинским транспортом. |
| Well, a cloak draws its power at a constant rate, whereas a shield draws more power the more it is taxed. | Ну, маскировка требует энергию с постоянной скоростью, больше энергии по мере истощения. |
| Counter-terrorism should not be used as a cloak to violate the very freedoms and rights we are seeking to protect. | Эта борьба не должна использоваться в качестве прикрытия для нарушений тех самых свобод и прав, которые мы пытаемся защитить. |
| Sovereignty should not be used as a cloak to cover gross human rights abuses by nations. | Суверенитет не должен использоваться в качестве прикрытия грубых нарушений прав человека государствами. |
| The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations. | Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений». |
| It has also used such aggression as a cloak and in order to distract attention from the failures of the United States administration at home and abroad. | Кроме того, она использует эту агрессию в качестве прикрытия, пытаясь отвлечь внимание от провалов американской администрации в своей стране и за рубежом. |
| However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. | Однако государства должны также самым тщательным образом заботиться о том, чтобы борьба с терроризмом не стала, как и суверенитет, всеобъемлющей концепцией, которая будет использоваться для прикрытия или оправдания нарушений прав человека. |
| Anybody can cloak a signal, but I figured out how to make the system portable. | Кто угодно может скрыть сигнал, но я разобрался, как сделать такую систему портативной. |
| I think it's time to reconnect the ZedPM and cloak the City. | Думаю, пора подсоединить МНТ и скрыть город. |
| Already we have enough power now to raise the shield and cloak the city and dial home. | Родни, сейчас у нас достаточно энергии, чтобы и поднять щит, и скрыть город, и открыть врата домой. |
| We've managed to cloak it with so much romanticism that people sometimes refuse to see it as wrong even when it's wrong. | Нам удалось скрыть это таким количеством романтизма что люди иногда отказываются видеть как это неправильно, даже когда это и есть неправильно. |
| We'll need to cloak the City again. | Нам придется снова скрыть город. |