In November, citing security threats, the Government took two specific and controversial measures. | В ноябре, ссылаясь на связанные с безопасностью угрозы, правительство приняло две конкретные и неоднозначные меры. |
Citing security needs, Governments have embarked on national campaigns to register all NGOs, during which well-established human rights organizations have seen their registration denied. | Ссылаясь на необходимость обеспечения безопасности, правительства инициировали национальные кампании по регистрации НПО, в ходе которых признанные правозащитные организации получали отказ в регистрации. |
Citing the practice of such Groups of "developing" Council draft resolutions, he believed that should the Council continue to use such Groups, their membership should at least reflect what he referred to as a "diversity of opinion". | Ссылаясь на практику «подготовки» такими группами проектов резолюций Совета, он считает, что если Совет хочет и далее продолжать использовать подобные группы, члены этих групп должны по крайней мере отражать то, что он называет «разнообразием мнений». |
The Supreme Court refused to confirm whether he was under surveillance, citing state security concerns; recordings of calls suggested police involvement. | Верховный Суд не подтвердил факт наблюдения за журналистом, ссылаясь на интересы государственной безопасности. Факт записи телефонных разговоров предполагает причастность полиции. |
However, at a time when the local team was performing erratically, the City of Strasbourg was unwilling to assume the cost of the works necessary to host the World Cup - estimated at FRF 200 million - citing other costly projects under way, especially the tram. | Однако муниципалитет не пожелал взять на себя расходы по подготовке стадиона к соревнованию, оцененные в 200 миллионов франков, ссылаясь на реализацию других дорогостоящих проектов, особенно по развитию трамвайных систем. |
Romania raised the importance of exchanging information and experiences between countries, citing its own experience of learning lessons and best practices as a result of a study tour to Spain. | Румыния отметила важность обмена информацией и опытом между странами, сославшись на собственный опыт изучения уроков и оптимальной практики в ходе ознакомительной поездки в Испанию. |
Rather than undertake presidential and parliamentary elections as stipulated in that Charter, the administration of "Puntland", citing the unfavourable situation in Somalia, sought a three-year extension of its term. | Вместо того, чтобы провести президентские и парламентские выборы, как предусматривается в этой Хартии, администрация «Пунтленда», сославшись на неблагоприятную обстановку в Сомали, попросила на три года продлить срок ее полномочий. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида. |
In 2007, the Runaways made the list at number five of ten for best teams, citing the best Runaway's moment was when Molly and Victor made their version of the X-Men's "Fastball Special". | В 2007 году Runaways составили список из пяти из десяти лучших команд, сославшись на лучший момент Runaway, когда Молли и Виктор сделали свою версию «Fastball Special» X-Men. |
The OSCE declined to monitor the elections, citing restrictions on the monitoring process imposed by the Russian government. | ОБСЕ отказалась посылать на выборы своих наблюдателей, сославшись на ограничения, наложенные на процесс мониторинга российскими властями. |
Kindly elaborate on this problem, citing statistics disaggregated by age group, geographic location and socio-economic standards. | Просьба прокомментировать этот вопрос, приведя статистические данные в разбивке по возрастным группам, географическому местонахождению и социально-экономическим показателям. |
She highlighted initiatives in post-crisis countries as well as an increase in national programme execution, citing examples of projects that had been successfully scaled up and replicated. | Она рассказала об инициативах, предпринимаемых в странах, переживших кризис, а также о росте масштабов национального исполнения программ, приведя примеры проектов, которые были успешно расширены и продублированы в других районах. |
In the higher education sub-sector, the Ministry of Higher Education limited UNESCO observations to the vicinity of Baghdad City, citing lack of transport for its escorts as the reason for this limitation. | В подсекторе высшего образования министерство высшего образования ограничило деятельность ЮНЕСКО по наблюдению вблизи города Багдада, приведя в качестве основания для такого ограничения нехватку транспортных средств для сопровождающих лиц. |
Citing the role of UNOWA, they drew parallels on the utility of such an office. | Приведя в качестве примера роль ЮНОВА, они провели параллели между этой ролью и практической пользой от создания такого отделения. |
Citing official Saudi media, Henderson reported that Bandar had been greeted at the airport by "a virtual who's who of Saudi political figures." | Приведя цитаты из официальных саудовских СМИ, Хендерсон написал, что Бандара встретил в аэропорту «кто есть кто среди саудовских политических фигур» (а virtual who's who of Saudi political figures). |
It has been criticized that authors game the system by accumulating citations by citing themselves excessively. | Большой критике подвергается практика авторов «играть» с системой путём накопления цитат, чрезмерно цитируя себя. |
Most scholars, when citing Article 2(4), accentuate the words "against the territorial integrity or political independence of any state". | Большинство ученых, цитируя статью 2(4), делает акцент на словах «против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства». |
Mr. DIACONU said that he considered the full definition in article 1 to be valid, and had simply overlooked the word "preference" in citing the definition. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что считает полное определение статьи 1 действительным и просто пропустил слово «предпочтение», цитируя определение. |
Chairman of the State Duma Defense Committee Vladimir Shamanov, citing reported casualties among Russian PMCs, said the Russian parliament was working on a bill that would legally regulate activities of private military contractors, which he said was necessary. | Председатель комитета по обороне Государственной Думы РФ Владимир Шаманов, цитируя сообщения о гибели в Сирии российских граждан, имевших статус частного лица, заявил, что Дума разрабатывает проект закона, регулирующего деятельность частных военных компаний. |
Citing passages from a 2002 Human Rights Watch report, he gave an eloquent account of some of the atrocities committed against women and girls, underscoring the seriousness of the situation and the fact that such acts were still going on at that very moment. | Цитируя доклад, составленный правозащитной организацией "Хьюман райтс уотч" в 2002 году, он дает красноречивое описание зверств, совершаемых в отношении женщин и девочек, и подчеркивает, что ситуация сложилась крайне тяжелая, а все вышеописанные жестокости продолжаются и в настоящее время. |
Citing statistics based on information gathered from news sources, the Commission maintains that, since March 2005, there have been at least 945 cases of students deprived of continuing education for either one or more semesters, and at least 41 cases of professors expelled from university. | Со ссылкой на статистику на основе данных, почерпнутых из средств массовой информации, организация утверждает, что с марта 2005 года от обучения на один или более семестр были отстранены по меньшей мере 945 студентов и из университетов был уволен по меньшей мере 41 преподаватель. |
CrossFit, Inc. supports this position by citing three academic surveys of CrossFit participants. | Корпорация отстаивает эту позицию со ссылкой на три научных опроса участников тренировок Кроссфит. |
In 2007, over 7,000 members of the community petitioned for asylum in the United States, citing antisemitism in France. | В 2007 году более 7000 членов общины ходатайствовали о предоставлении убежища в Соединенных Штатах, со ссылкой на антисемитизм во Франции. |
A total of 16 candidates for the 12 open seats submitted their candidatures as representatives of Fanmi Lavalas, citing authorization by two separate leadership groups within the party. | Со ссылкой на разрешение от двух отдельных групп руководителей в партии на 12 мест представили свои кандидатуры в качестве представителей партии «Лавальяс фамий» в общей сложности 16 кандидатов. |
Although the decision was subsequently suspended, the head of one of the organizations was once again requested to leave the country on 2 December citing an irregular visa application process. | Хотя это решение было впоследствии приостановлено, руководителю одной из этих организаций было вновь предложено покинуть страну 2 декабря со ссылкой на нарушения в процессе подачи заявления на визу. |
The Netherlands commended the State for its commitment to human rights, citing an exchange of experiences in the preparation process for the review. | Нидерланды отдали должное Объединенным Арабским Эмиратам за их приверженность правам человека, отметив обмен накопленным опытом в процессе подготовки к обзору. |
The representative of the Standing Group of National Committees noted that as the principal partners of PSD, the National Committees shared the concern about reductions in income, citing, therefore, the need for new markets. | Представитель Постоянной группы национальных комитетов отметил, что, будучи главными партнерами ОЧС, национальные комитеты разделяют обеспокоенность по поводу сокращения поступлений, отметив тем самым необходимость выхода на новые рынки. |
Citing Mr. Ngokwey's "outstanding" work, the President expressed gratitude for the Secretary's "profound commitment to the cause of improving the well-being of children the world over", and presented Mr. Ngokwey with a symbolic gift on behalf of the Board. | Отметив «выдающуюся» работу г-на Нгокве, Председатель выразил признательность секретарю за «непоколебимую приверженность делу повышения благосостояния детей во всем мире» и вручил гну Нгокве символический подарок от имени Совета. |
Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. | Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве. |
Citing the case of one individual who was assessed to be a refugee in 2006, but as of August 2009 was still awaiting proper documentation, the UNHCR stressed that asylum-seekers and refugees should receive adequate material support throughout the refugee status determination process. | Отметив дело одного лица, которое было признано беженцем в 2006 году, но которое по состоянию на август 2009 года все еще ожидало получения необходимых документов, УВКБ подчеркнуло, что просители убежища и беженцы должны получать надлежащую материальную поддержку на протяжении всего процесса установления статуса беженца. |
In citing the example of regional agreements on conventional arms control, I would like once again to note the role and significance on the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a key element of European security. | Приводя пример регионального соглашения по контролю над обычными вооружениями, хотелось бы в очередной раз отметить роль и значение Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося ключевым элементом европейской безопасности. |
Citing examples of protective legislation for women, she said that in the agricultural sector, women were not required to perform strenuous field jobs and women at an advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting or carrying heavy loads. | Приводя примеры законоположений, направленных на защиту интересов женщин, оратор отмечает, что в сельскохозяйственном секторе от женщин не требуют выполнения трудной работы в поле, а женщинам на продвинутой стадии беременности запрещается поднимать или переносить тяжести. |
Citing an example, she said that in its discussions of violence in that country, it had stated that there was more violence between men than against women, but later revealed that women were reluctant to report violence against them. | Приводя пример, она говорит, что при обсуждении проблемы насилия в стране правительством было указано, что случаи насилия между мужчинами встречаются чаще, чем случаи насилия в отношении женщин, однако позднее выяснилось, что женщины неохотно сообщают о случаях совершения в отношении них насилия. |
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. | С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует. |
Citing several cases in the list, he noted that in one, the accused police officer had been acquitted. | Приводя примеры, взятые из этого списка, г-н Хеир указывает, что в одном из дел обвинявшийся полицейский был оправдан. |
One delegation expressed disagreement with the report's analysis of the North American Free Trade Agreement, citing methodological concerns. | Одна делегация выразила несогласие с проведенным в докладе анализом Североамериканского соглашения о свободной торговле, указав на методологические проблемы. |
The Administrator addressed the issue of collaboration between UNDP and UNCDF, citing positive examples of pilot projects in Uganda, Malawi and Cambodia. | Администратор коснулся вопроса о сотрудничестве между ПРООН и ФКРООН, указав на положительные примеры реализации экспериментальных проектов в Уганде, Малави и Камбодже. |
Citing the expansion of the number of peacekeeping operations in recent years, another participant questioned whether missions were necessary in so many places simultaneously. | Указав на увеличение числа миротворческих миссий в последние годы, другой участник усомнился в необходимости миссий в столь многих местах. |
Citing numerous reports of torture and ill-treatment in prisons and police stations, France said that those practices must end and the State should sign and ratify CAT and its Optional Protocol (OP-CAT). | Указав на многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении в тюрьмах и отделениях полиции, Франция заявила, что этой практике должен быть положен конец и что государству следует подписать и ратифицировать КПП и Факультативный протокол к ней (ФП-КПП). |
He stressed the role of education in the elimination of discrimination, citing the responsibility of schools and other institutions in this regard. | Он подчеркнул важную роль образования в ликвидации дискриминации, указав на то, что ответственность за решение этой задачи должна нести школа и другие учебные заведения. |
He reiterated the importance of intergenerational cooperation, citing the successful engagement of his organization with labour unions. | Он вновь отметил важное значение сотрудничества между представителями различных поколений, упомянув об успешном сотрудничестве своей организации с профсоюзами. |
Serbia noted efforts that Bhutan has taken towards specific measures to fulfil its international obligations relating to children and women's rights, citing the drafting of legislation on adoption, child care protection and domestic violence. | Сербия отметила усилия Бутана с целью принятия специальных мер по выполнению своих международных обязательств в области прав женщин и детей, упомянув составление проектов законов об усыновлении/удочерении, об уходе за детьми и их защите и о бытовом насилии. |
Cambodia stressed its special emphasis on poverty reduction, citing the Rectangular Strategy for Growth, Employment, Equity and Efficiency and the national strategic development plan for 1996-2010, designed to speed up development, especially in rural areas. | Камбоджа особо отметила то, какое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, упомянув Четырехстороннюю стратегию обеспечения роста, занятости, равенства и эффективности и национальный стратегический план развития на 1996-2010 годы, призванные ускорить развитие, в особенности в сельских районах. |
Citing a few substantive themes that might guide the round-table talks, he briefly discussed the need to create political will by demonstrating the social and economic costs and benefits associated with environmental protection and the need to establish effective partnerships. | Упомянув несколько существенных тематических вопросов, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров за круглым столом, он кратко обсудил необходимость формирования политической воли путем наглядного показа социальных и экономических издержек и выгод, связанных с охраной окружающей среды, и указал необходимость налаживания эффективных партнерских связей. |
The same delegation asked about UNICEF support to demobilization activities and said that UNICEF had "missed the boat" at the end of the fighting, citing an unused sum of money that UNICEF had not disbursed. | Та же делегация задала вопрос об оказании ЮНИСЕФ поддержки в осуществлении мероприятий по демобилизации и, упомянув о неиспользованной ЮНИСЕФ сумме финансовых средств, заявила, что на заключительном этапе борьбы ЮНИСЕФ «упустил серьезную возможность». |
(c) The Council of Heads of the CIS States supported the conclusions of the Budapest summit, citing the above-mentioned provision in the Minsk statement of the Council of Heads of CIS of 26 May 1995; | с) Совет Глав государств - участников СНГ также поддержал выводы Будапештской встречи, процитировав вышеприведенное положение в Минском заявлении Совета Глав государств СНГ от 26 мая 1995 года; |
Citing a reference in the Update, one delegation denied that there could be genuine Ogoni refugees in Benin. | Процитировав одно из положений документа, содержащего обновленную информацию, одна делегация заявила, что в Бенине в действительности нет и не может быть беженцев огони. |
Citing paragraph 12 of the document, the delegation stated that UNFPA and USAID should work together to convince policy makers to include contraceptives as a line item in the budgets of the respective states. | Процитировав пункт 12 документа, эта делегация заявила о том, что ЮНФПА и ЮСАИД следует совместными усилиями убедить директивные органы государств в необходимости включать в государственные бюджеты расходы на контрацептивы в качестве отдельной статьи. |
Cuba, citing statements by Vietnamese and Cuban leaders in previous decades, confirmed its ongoing solidarity with the people of Viet Nam. | Делегация Кубы, процитировав лидеров Вьетнама и Кубы прошлых десятилетий, подтвердила свою солидарность с народом Вьетнама. |
Citing General Assembly resolution 1514, he wondered whether those working to emancipate a people and for the right to self-determination could be considered terrorists. | Процитировав положения резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, он спросил, можно ли считать террористами тех, кто борется за освобождение народа и за право на самоопределение. |
The partial or full citing of the site without reference to "Regnews" is forbidden. In case of use of materials of the site by electronic mass-media, a hyperlink is obligatory. | Телерадиовещание, а также частичное или полное цитирование с сайта без ссылки на "Regnews" запрещается. |
Among the positive aspects, he welcomed the Committee's citing of the new Penal Code and Code of Criminal Procedure: immense efforts had been made to bring Paraguay's penal system into line with international standards. | Говоря о позитивных аспектах, он приветствует цитирование Комитетом положений нового Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса: были приложены огромные усилия для того, чтобы привести систему уголовного правосудия Парагвая в соответствие с международными стандартами. |
Citing statements made by the High Commissioner on the situation and number of refugees in the Horn of Africa could hardly be called distortions. | Нельзя никак считать цитирование слов Верховного комиссара об обстановке и о числе беженцев в районе Африканского Рога лживыми утверждениями. |
This is the act of citing of an article to which you are answering: you quote the original article to make clear which passages of text your answer refers to. | Цитирование статьи, на которую вы отвечаете. Вы цитируете оригинал статьи чтобы прояснить, на каких предыдущих высказываниях основывается ваш ответ. |
In the opinion of the Committee, the mere citing of a recommendation and stating whether or not it has been implemented would be considered unacceptable. | По мнению Комитета, простое цитирование той или иной рекомендации и отметка о ее выполнении или невыполнении будут считаться неприемлемыми. |
Some Governments, citing this dearth of prosecutions, claim that the law is new or does not exist. | Некоторые правительства, указывая на это незначительное число уголовных преследований, утверждают, что законодательство по этому вопросу является новым или вообще не существует. |
The delegation also noted that Argentina had repeatedly expressed its opposition to the adoption of measures of this type, citing their adverse impact on the economic and social well-being of the entire Cuban population. | Она заявила также о том, что Аргентина неоднократно выступала против принятия мер такого рода, указывая на их негативные экономические и социальные последствия для всего кубинского народа. |
Bain was critical of this move, citing G2A's negative press coverage as well as accusations made against the company, and threatened to withhold covering Bulletstorm, or any other Gearbox game, unless Gearbox cancelled the deal. | Бейн раскритиковал этот шаг, указывая на отрицательные отзывы о G2A в прессе и обвинения в адрес этой компании, и пригрозил воздержаться от обзора Bulletstorm, а также любой другой игры Gearbox, если Gearbox не отзовёт предложение. |
Citing the importance of partnerships, several delegations commended the contribution of UNICEF to South-South, North-South and 'triangular' cooperation. | Указывая на важность партнерских отношений, несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу вклада ЮНИСЕФ в сотрудничество по линии Юг-Юг, Север-Юг и «треугольное» сотрудничество. |
At several points he openly criticized his teammates to the media, citing their lack of focus and intensity, notably that of the number one draft pick in the 2001 NBA draft, Kwame Brown. | Джордан часто был недоволен игрой окружающих, несколько раз он открыто критиковал своих товарищей по команде в СМИ, указывая на отсутствие целеустремлённости и самоотдачи, в частности, он указывал на первого номера Драфта 2001 года, Кваме Брауна. |
Vincent Canby of The New York Times praised the performance, citing the film's most memorable line, when the Emperor complains of Die Entführung aus dem Serail that "there are too many notes". | Винсент Кэнби из The New York Times высоко оценил картину, назвав самой запоминающимся эпизодом фильма момент, когда Император жалуется на партитуру «Die Entführung aus dem Serail», замечая что «там слишком много нот». |
Citing waste management as an important theme of the Commission's nineteenth session, Mr. Sha urged participants in the intersessional conference to discuss zero waste issues, interim targets, the need for a registered partnership and linkages between waste management and sustainable consumption and production. | Назвав утилизацию отходов одной из важных тем девятнадцатой сессии Комиссии, г-н Ша настоятельно призвал участников межсессионной конференции обсудить следующие вопросы: достижение нулевого уровня выхода отходов, разработка промежуточных контрольных показателей, необходимость регистрации партнерств и взаимосвязь между утилизацией отходов и рациональным производством и потреблением. |
In May 2016 he returned the award, citing "dictatorial misgovernment" by the government under Recep Tayyip Erdoğan. | В мае 2016 года Цюрхер вернул награду, назвав в качестве причины «диктаторское злоупотребление властью» правительством Реджепа Эрдогана. |
GamePolitics also chided the report, calling it "ridiculous" and citing 36 mainstream news outlets had picked the story immediately after the NIMF report. | также упрекнул отчёт, назвав его нелепым и сославшись на 36-ти основных новостях, заявили свою историю сразу же после отчета NIMF. |
Representatives praised the Montreal Protocol, characterizing it as the most successful international mechanism for environmental protection and citing it as a model for multilateral environmental agreements and for cooperation between developed and developing countries. | Представители воздали должное Монреальскому протоколу, назвав его самым успешным международным механизмом по охране окружающей среды, который служит моделью для многосторонних природоохранных соглашений и является примером сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
In January, 2016, Hall announced his retirement from racing, citing the harmful effects it has had on his body. | В январе 2016 года Холл объявил о завершении своей беговой карьеры, отмечая, какой негативный эффект соревнования дали его телу. |
Citing the progress made in the peace process, on 27 October 2004, the African Development Bank classified Burundi as a "post-conflict country" and announced that it would clear 35 per cent of Burundi's arrears. | Отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса, 27 октября 2004 года Африканский банк развития охарактеризовал Бурунди как «постконфликтную страну» и объявил, что спишет 35 процентов задолженности Бурунди. |
However, all three review sites gave a higher score for the PC version, citing drastically improved graphical performance, but still with texture pop-in and slow loading times when moving between areas and when entering or exiting a battle as well as unskippable cut scenes. | В то же время, все три сайта дали более высокую оценку ПК версии, отмечая резко улучшенную производительность графики, но с внезапным появлением текстур, медленной загрузкой при перемещениях между локациями и входе-выходе из боя, а также с не пропускаемыми кат-сценами. |
Citing the lack of support for independent filmmakers at the point of distribution and financial support in production, Devolver Digital Films aimed to be that much needed second or third wind to truly find an audience for the film at the home stretch and finish line. | Отмечая недостаток поддержки независимых кинодеятелей на рынке дистрибуции и их финансовой поддержки, Devolver Digital Films нацелились «открыть то самое второе или третье дыхание, чтобы помочь фильму получить свою аудиторию и довести его до финишной прямой». |
Some speakers pointed out that UNDP often functioned very successfully in countries in crisis and post-conflict situations, citing a clear comparative advantage for the organization. | Некоторые ораторы указывали, что зачастую ПРООН проводит весьма успешную деятельность в странах, находящихся в кризисных и постконфликтных ситуациях, отмечая при этом несомненные сравнительные преимущества Организации. |
However, the Russian leadership refused to release him, citing the fact that after his arrest attacks on women ceased. | Однако российское руководство отказалось освобождать Гридина, мотивируя это тем, что после его ареста нападения на женщин прекратились. |
When Nucky approves, Halloran further suggests that he should replace Eli permanently in the coming election, citing his poor health and growing public awareness of his corruption. | Когда Наки одобряет, Хэллоран далее говорит о том, что он должен заменить Илая в предстоящих выборах, мотивируя плохое состояние здоровья Илая и рост уровня информированности общественности о его коррупции. |
1984: The United States withdraws from the Organization citing disagreement over management and other issues. | 1984: Соединенные Штаты Америки выходят из состава Организации, мотивируя свое решение, в частности, несогласием с методами финансового управления. |
In late 2003-early 2004, US Airways lobbied for lower operating fees at Pittsburgh International Airport, citing its economies of scale as the primary carrier and largest tenant at the airport. | В конце 2003 - начале 2004 года US Airways выдвинула требования по снижению операционных сборов к Международному аэропорту Питсбурга, мотивируя их тяжёлой финансовой ситуацией, а также тем фактом, что авиакомпания являлась главным перевозчиком и крупнейшим арендатором площадей в аэропорту. |
On May 21, 1894 the Tereshchenko brothers appealed to the Holy Synod to allow them to demolish the old Three-Anastasias church, citing the fact that the building is so neglected that is already beyond repair. | 21 мая 1894 года братья обратились в Святейший Синод с просьбой позволить им снести старую Трёх-Анастасиевскую церковь, мотивируя это тем, что сооружение настолько запущено, что уже не подлежит ремонту. |