Since the magnetosphere of Jupiter is filled with highly conductive plasma, the electrical circuit is closed through it. | Так как магнитосфера Юпитера наполнена высоко-проводящей плазмой, электрическая цепь замыкается через неё. |
We don't know which of these contains the live detonator circuit. | Мы не знаем что из этого содержит настоящую цепь взрывателя. |
Then tear away your skin as you would a defective circuit. | Попробуйте отбросить эту часть программы как дефектную цепь. |
The electric motor is joined up to a three-phase power circuit with insulated neutral by means of a power supply interrupter provided with a control unit. | Электродвигатель включен в трехфазную силовую цепь с изолированной нейтралью посредством прерывателя силового питания с блоком управления. |
Thanks for the concern, Miriam, but I always check the circuit's off before an installa... | Спасибо, что переживаешь, но я всегда проверяю цепь, прежде, чем уста... |
This circuit connects the prefrontal cortex with other brain areas, stiatum. | Эта схема соединяет префронтальной коры с другими областями мозга, stiatum. |
This circuit is marked by large braking, that removing the home straight and in the middle of the track, makes this all the time that is so hard to overtake. | Эта схема отличается большой торможения, что удаление прямо домой, а в середине трека, делает это все время, что очень трудно обгонять. |
The extra circuitry also increases power dissipation since every comparison circuit is active on every clock cycle. | Дополнительная схема также увеличивает рассеиваемую мощность, так как все схемы сравнений активны на каждом такте. |
The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
Every relay circuit schema for practical use was a distinct invention, because the general principle of simulation of these systems was not known. | Каждая релейно-контактная схема, предназначенная для практических целей, являлась отдельным изобретением, поскольку не имелось общей теоретической концепции и принципа соответствующего моделирования. |
In 1841 O'Neal was elected to Alabama's fourth judicial circuit to fill out an unexpired term and served four years. | В 1841 году О'Нил был избран в четвёртый судебный округ Алабамы, и работал там четыре года. |
This was supposed to go back to the 6th Circuit. | Какого черта, что ты - ? - Мы в центре внимания - Предполагалось, что дело вернется в 6 округ. |
United States Court of Appeals, Fourth Circuit | Апелляционный суд Соединенных Штатов, четвертый округ |
Licensed to practice law in the State of Connecticut and in the United States Federal Courts (Second Circuit), 1986. | Имеет лицензию на ведение правовой практики в штате Коннектикут и в федеральных судах Соединенных Штатов Америки (второй округ) (1986 год). |
Circuit South-Eastern, transferred to Midland and Oxford Circuit. | Судебный округ: Юго-восточный, переведен в судебный округ Мидленд и Оксфорд. |
I don't think I've got the Chameleon circuit working. | Не думаю, что смогла заставить работать маскировочный контур. |
Windows of WINBAU PREMIUM profile are installed at the sea coast, where the third circuit is rather important, because it protects from aggressive environment. | Окна из профиля WINBAU PREMIUM устанавливаются на морском побережье, где третий контур очень важен, так как он надежно защищает от агрессивной окружающей среды. |
The resonant circuit is connected by means of an amplifier to a rectifier, the output of which is terminated on a measuring resistor. | Посредством усилителя резонансный контур сообщен с выпрямителем, выход которого нагружен на измерительный резистор. |
As a proud host of this event every 2 years, the races of the Historic Monaco Grand Prix offer a retrospective of the golden age of racing in Monaco, running on the famous Formula 1 circuit. | Гордые провести раз в 2 года это мероприятие, то в гонках Гран-При История представить ретроспектива золотого возраста гонках в Монако, известный Формуле 1 контур. |
Solid-state relays contain an input circuit, an opto-coupler chip, and an output circuit. | Твердотельные реле содержат входной контур, оптическую соединительную микросхему и выходной контур. |
The road is not a circuit. | Дорога - это не гоночная трасса. |
This unique race circuit, laid out entirely within the Principality, between Monte-Carlo, the Condamine (Port) and Monaco proper, works out to be just over 3 kilometres. | Эта уникальная гоночная трасса проходит исключительно в пределах княжества между Монте-Карло, портом Кондамин и собственно Монако; длина ее составляет более З километров. |
When Formula One visits Imola, it is seen as the 'home circuit' of Ferrari and masses of tifosi (Ferrari supporters) come out to support the local team. | Когда Формула-1 посещает Имолу, она, как и Гран-при Италии, рассматривается как «домашняя трасса» Ferrari, и толпы «тифози» (приверженцев команды) приходят чтобы поддержать местную команду. |
I have to say, our street circuit was a million times better than Spain's other one in Valencia. | Надо сказать, что наше кольцо по городу было в миллион раз лучше, чем другая испанская трасса - в Валенсии. |
Tourist Trophy The TT Circuit Assen is one of the most famous motorcycle racing circuits in the world and is the only circuit that has been in the MotoGP calendar since its beginnings in 1949. | Мотодром Ассена - единственная трасса в календаре мирового чемпионата, которая присутствует там с самого начала этих соревнований в 1949. |
Judges of the district (municipal), circuit and appellate courts are appointed by the President upon submission from the Justice Council. | Судей районных (городских), окружных и апелляционных судов назначает президент Грузии по представлению Совета юстиции. |
In the judiciary, two out of three of the East Caribbean circuit judges assigned to Saint Lucia were women; in the national magistrature, three magistrates were women and three were men. | В системе судебных органов два из трех окружных судей Восточнокарибского региона, курирующих Сент-Люсию, - женщины; среди национальных мировых судей три женщины и трое мужчин. |
However, the judges of the circuit labour courts did not abide by this requirement, and this situation was permitted to continue by FONCOLPUERTOS. | Тем не менее судьи окружных трудовых судов не выполнили этого требования, а "Фонкольпуэртос" не принял мер по исправлению этого упущения. |
While a judge of the Supreme Court, I sat in all jurisdictions including criminal sittings, civil sittings, appellate sittings, chambers sittings, and circuit sittings, including both civil and criminal trials. | За время работы судьей Верховного суда я занимался рассмотрением всех категорий дел, включая уголовные, гражданские и апелляционные разбирательства, разбирательства в камерах и окружных судах, в том числе как гражданских, так и уголовных дел. |
It can hear appeals from all cases of indictable crime dealt with in the Circuit and Central Criminal Courts. | Он может рассматривать апелляции по всем делам об уголовных преступлениях, которые были рассмотрены в окружных судах и Центральном уголовном суде. |
There must be a sneak circuit between step seven and ten. | Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10. |
Well, if the circuit housing in the isolations is too tin... and for some reason there's a wire piece astray... | Ну, если замыкание происходит в том месте, где изоляция слишком тонкая... и по какой-то причине там блуждает кусок провода... |
We blew a circuit and there was a small fire. | Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар. |
I should be getting some short-circuiting and smoke through the circuit breaker by now. | Я должен сделать небольшое короткое замыкание и сделать так, чтобы автоматический выключатель задымился. |
A break, impedance, or short-circuit to earth in the electrical circuit, defects in the hydraulic or pneumatic leads, Bowden cables, solenoids or other components controlling or transmitting the energy intended to activate the concealment device. | 5.15.2.2 разрыв, сопротивление или короткое замыкание на землю электрической цепи, неисправность гидравлических или пневматических трубопроводов, боуденовских тросов, соленоидов или других органов, служащих для привода или подвода энергии, предназначенной для приведения в действие устройства укрытия огней. |
A conviction in the District Court may be appealed to the Circuit Criminal Court. | Приговор, вынесенный в районном суде, может быть обжалован в окружном уголовном суде. |
The buyer filed an appeal against both decisions with the First Circuit Appellate Court (the "Appellate Court") arguing that the facts showed that a contract had been concluded. | Покупатель обжаловал оба решения в окружном апелляционном суде первой инстанции ("апелляционный суд") заявив, что факты свидетельствуют о заключении договора. |
A conviction in the Circuit Criminal Court or the Central Criminal Court (which hears the most serious categories of criminal cases) may be appealed to the Court of Criminal Appeal. | Приговор, вынесенный в окружном уголовном суде или в центральном уголовном суде (в котором рассматриваются наиболее тяжкие виды преступлений), может быть обжалован в апелляционном уголовном суде. |
He served on the United States District Court for the Southern District of New York and later the United States Court of Appeals for the Second Circuit. | Работал в Окружном суд США по южному округу штата Нью-Йорк и затем в Апелляционном суде второго округа. |
"You will now lap the circuit, attempting to beat the time set by a Ferrari 458." | "Теперь вы проедете круг, попытавшись побить время, установленное на Феррари 458." |
I've done a whole circuit! | Я сделал полный круг! |
We've pretty much done the circuit. | Мы практически сделали круг. |
On board now with Valentino Rossi, the fastest rider on the circuit at the moment. | Это камера на мотоцикле Росси, пока он преодолевает круг быстрее всех. |
He also finished in this position in that year's Formula Ford Festival at the Brands Hatch circuit, setting fastest lap in the process. | На той же позиции он финишировал на Фестивале Формулы Форд на трассе Брэндс-Хэтч установив быстрейший круг. |
People are comparing your situation to another recent case, the 9th circuit judge who suffered a near-fatal gunshot wound. | Люди, сравнивая свою ситуацию с другим недавним делом, с судьей 9-го окружного суда, которая пострадала, почти смертельно, от огнестрельных ранений. |
Dellinger chairs the Fifth Circuit Appeals Court. | Деллинджер является председателем Пятого Окружного Апелляционного Суда. |
1979 First sat as Deputy Circuit Judge | 1979 год впервые участвовал в заседаниях в качестве заместителя окружного судьи |
He progressed through the ranks of that Office (acting as a Stipendiary and Circuit Magistrate for two years) and held the post of Solicitor General when he was appointed to act as a Justice of the Supreme Court in October of 1990. | По мере продвижения по служебной лестнице в этом Управлении (выполняя в течение двух лет функции оплачиваемого и окружного магистрата) он получил должность генерального солиситора и в октябре 1990 года был назначен судьей Верховного суда. |
The U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit reversed the district court's grant of summary judgment. | Апелляционный суд США по одиннадцатому судебному округу отменил вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства решение окружного суда. |
The 2008 campaign was highlighted by a win at Circuit Gilles Villeneuve in Montreal. | Сезон 2008 года был отмечен его победой на автодроме Жиля Вильнева в Монреале. |
The car was completed in 1993 and tested at Honda's Suzuka Circuit before being destroyed in a crash test. | Автомобиль был полностью готов в началу 1993 года, и проходил испытания на автодроме Suzuka, принадлежащем компании Хонда, вплоть до своего уничтожения во время краш-теста FISA. |
It took place on the weekend of 12-14 June 2009 at the Circuit de Catalunya. | Эта гонка прошла с 12 по 14 июня 2009 года на автодроме Каталунья. |
The 2006 Bahrain Grand Prix (formally the III Gulf Air Bahrain Grand Prix) was a Formula One motor race held at the Bahrain International Circuit in Sakhir, Bahrain on 12 March 2006. | Гран-при Бахрейна 2006 года (официально называется III Gulf Air Bahrain Grand Prix) - гонка Формулы-1, проходившая на Международном автодроме Бахрейна в Сахире, Бахрейн 12 марта 2006 года. |
The championship will have rounds outside Europe for the first time since 2002, visiting Autódromo Hermanos Rodríguez, Circuit of the Americas and Bahrain International Circuit. | Впервые с 2002 чемпионат вновь проводит гонки вне Европы на автодроме братьев Родригес в Мексике, трассе Аме́рик в Остине и Международном автодроме Бахрейна в Сахире. |
The resulting "circuit of transparency" made participatory governance possible, while timely and trustworthy information was crucial for decision-making on economic policies. | Возникающий в результате этого «цикл прозрачности» делает возможным участное государственное управление, а актуальная и достоверная информация имеет решающее значение для принятия решений в области экономической политики. |
Direct evaporative cooling (open circuit) is used to lower the temperature and increase the humidity of air by using latent heat of evaporation, changing liquid water to water vapor. | Прямое испарительное охлаждение (открытый цикл) используется для снижения температуры воздуха с помощью удельной теплоты испарения, изменяя жидкое состояние воды на газообразное. |
This would be a reversal of development from a rent-based to an industrial-based system, whereby the whole circuit of capital would be revamped. | Таким образом процесс развития, основывающийся на доходах от концессий, был бы переведен на индустриальную основу, что полностью изменило бы весь цикл оборота капитала. |
In two years, 25 players earned £100,000 or more on the PDC circuit. | За двухлетний цикл 25 игроков PDC смогли заработать свыше 100 тысяч фунтов каждый. |
I am on a lecture circuit. | Я провожу цикл лекций. |
A rush to tackle the Le Mans circuit! .. | А rush to tackle the Le Mans circuit! - (англ.) (недоступная ссылка). |
Between the 1960s and 1990s the record regularly appeared in the Guinness Book of Records, initially listed under "Underground Railways - circuit of", but later just under "Railways" and then "Trains". | С 1960-х по 1990-е годы они встречались в категориях «Подземная железная дорога: прохождение» (англ. Underground Railways - circuit of), но затем попадали в категории «Железная дорога» и «Поезда». |
Domestic Gemini Film Circuit bought the theatrical rights of the film for ₹ 250 million. | Дистрибьютор Gemini Film Circuit приобрёл права на прокат фильма на 250 млн рупий. |
Mario Kart: Super Circuit introduces the ability to unlock all of the Super Mario Kart tracks. | Mario Kart: Super Circuit представляет возможность разблокировать все треки Super Mario Kart. |
As a result of their father's salesmanship, Fred and Adele rapidly landed a major contract and played the famed Orpheum Circuit in the Midwest, Western and some Southern cities in the United States. | В результате успешной рекламы их отца, Фред и Адель быстро подписывают крупный контракт со знаменитым «Orpheum Circuit» (англ.)русск. и выступают не только в Омахе, но и по всей территории Соединённых Штатов. |
The circuit administrative courts, being first instance courts, decide on disputes related to administrative matters. | Окружные административные суды, являясь судами первой инстанции, рассматривают споры по административным вопросам. |
The circuit administrative courts and the tributary courts may function together; when such happens they are designated administrative and tax courts. | Окружные административные суды и трибутарные суды могут функционировать совместно; в последнем случае их называют административными и налоговыми судами. |
It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. | Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности. |
It may be that in theory the Circuit and District Courts could also make such a finding in an appropriate case, but in practice such questions are always referred to the High Court. | Теоретически окружные и районные суды также могут дать такое заключение в соответствующем случае, однако на практике такого рода вопросы всегда передаются в Высокий суд. |
The invention relates to electrical engineering and can be used in reactors controlled by magnetization which are installed, for example, in an electrical circuit for reactive power compensation, for voltage stabilization, for parallel operation with capacitor batteries, for increasing the transmission capacity etc. | Изобретение относится к электротехнике и может быть использовано в управляемых подмагничиванием реакторах, устанавливаемых, например, в электрической сети для компенсации реактивной мощности, стабилизации напряжения, параллельной работы с конденсаторными батареями, повышения пропускной способности и др. |
Aside from the transnational trade circuit, this trade among developing countries, by promoting specialization, is trade-creating in both types of products, intermediary and final. | За пределами транснациональной торговой сети такие торговые операции между развивающимися странами, поощряя специализацию, способствуют образованию новых торговых потоков по обеим категориям товаров: промежуточным и готовым изделиям. |
The system control circuit. | систему контроля электрической сети; |
The electric heaters (5) are in the form of a stator winding comprising three electric heater sections which are situated outside the body of the reactor with an angle of 120º therebetween and which can be connected to a 3-phase or 2-phase AC electric circuit. | Электронагреватели (5) выполнены в виде обмотки статора, которая включает три секции электронагревателей, расположенные снаружи корпуса реактора под углом 120º между ними с возможностью подключения к 3-х или 2-х фазной электрической сети переменного тока. |
By 1932, Schenck was running an entertainment empire that consisted of a thriving theater circuit and MGM. | К 1932 году Шенк руководил развлекательной империей, состоявшей из сети процветающих кинотеатров и кинокомпании МGM. |