Another electric circuit to detonate the explosive. | Еще одна электрическая цепь, связанная с детонацией взрыва. |
The electric motor is joined up to a three-phase power circuit with insulated neutral by means of a power supply interrupter provided with a control unit. | Электродвигатель включен в трехфазную силовую цепь с изолированной нейтралью посредством прерывателя силового питания с блоком управления. |
3.4. If any circuit includes a single-pole circuit breaker, it shall be installed in the positive wire of the circuit. | 3.4 Если какая-либо цепь имеет единственное штанговое средство отключения от сети, то такое средство должно быть расположено на положительной линии цепи. |
One circuit is an R-C-R "T" which acts as a low-pass filter. | Одна цепь является Т-образной R-C-R-цепью, которая действует как фильтр, пропускающий низкие частоты. |
Can the heaters electrical circuit be fitted with a residual current device (RCD) to eliminate the danger of electric shock? | Можно ли установить в электрическую цепь каменки УЗО (Устройство Защитного Отключения), чтобы избежать удара электрическим током? |
This type of circuit is usually called "mixed signal" rather than analog or digital. | Такая схема обычно называется не аналоговой или цифровой, а смешанной. |
Since each binary memory element, such as a flip-flop, has only two possible states, one or zero, and there is a finite number of memory elements, a digital circuit has only a certain finite number of possible states. | Поскольку каждый бинарный элемент памяти, такой как триггер, имеет только два возможных состояния - "один" или "ноль", и есть конечное число элементов памяти, цифровая схема имеет конечное число возможных состояний. |
The expert from the Russian Federation introduced informal document No. 25 containing a circuit diagram illustrating his concerns. | Эксперт от Российской Федерации представил неофициальный документ Nº 25, в котором отражена суть вопроса, вызывающего его озабоченность, и приводится схема подключения предлагаемого им прибора. |
The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
Circuit diagram(s) Powering methods | Принципиальная схема (принципиальные схемы) |
Madeira is a well-known international circuit for golfers all over the world. | Мадейра - известный международный округ любителей гольфа во всем мире. |
Sixth Circuit's got eight empty seats. | Шестой округ получит 8 пустых мест. |
Our guy said they would send it to the 6th Circuit. | Нет, наш человек сказал, что они направят ее обратно в 6 округ. |
The 6th Circuit turned down his appeal. | 6 округ отклонил его аппеляцию. |
However, Ma was soon defeated, and fled to neighboring Weibo Circuit (魏博, headquartered in modern Handan). | Вскоре они потерпели поражение, и бежали в соседний округ Вэйбо (魏博, столица в современном Ханьдань). |
And these synapses together form the network or the circuit of the brain. | Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. |
And if he can complete the circuit, then he can also break it or turn it off. | И если он сможет дополнить контур, то сможет и разорвать его или выключить Устройство. |
The closed respiratory circuit comprises a gas collector, the body of which contains the gas analyzer xenon and oxygen sensors, the device for absorbing carbon dioxide, a safety valve and at least one respiratory reservoir. | Закрытый дыхательный контур содержит газовый коллектор, в корпусе которого размещены датчики ксенона и кислорода газоанализатора, устройство для поглощения углекислого газа, клапан безопасности и, по меньшей мере, одна дыхательная емкость. |
As a proud host of this event every 2 years, the races of the Historic Monaco Grand Prix offer a retrospective of the golden age of racing in Monaco, running on the famous Formula 1 circuit. | Гордые провести раз в 2 года это мероприятие, то в гонках Гран-При История представить ретроспектива золотого возраста гонках в Монако, известный Формуле 1 контур. |
The requirements set out in paragraph 6.2. of this Regulation are considered satisfied in respect of heating systems which include a heat exchanger, the primary circuit of which is passed over by exhaust gases or polluted air, provided that the following conditions are satisfied: | Считается, что системы отопления с теплообменником, через первичный контур которого проходит поток отработавших газов или загрязненного воздуха, удовлетворяют требованиям пункта 6.2 настоящий Правил, если выполняются следующие условия: |
This is the Fuji race circuit. | Это гоночная трасса Фуджи. |
When Formula One visits Imola, it is seen as the 'home circuit' of Ferrari and masses of tifosi (Ferrari supporters) come out to support the local team. | Когда Формула-1 посещает Имолу, она, как и Гран-при Италии, рассматривается как «домашняя трасса» Ferrari, и толпы «тифози» (приверженцев команды) приходят чтобы поддержать местную команду. |
The circuit passed its final inspection in May 2016 with FIA Race Director Charlie Whiting declaring his satisfaction that the circuit would be ready in time for the race. | Трасса прошла окончательное инспектирование в мае 2016 года и директор FIA Чарли Уайтинг объявил об удовлетворении новой трассой, пообещав, что всё будет готово в срок. |
The circuit on which the 24 Hours of Le Mans is run is named the Circuit de la Sarthe, after the department that Le Mans is within. | Основная статья: Трасса «Сарта» Гонка «24 часа Ле-Мана» проводится на трассе Circuit de la Sarthe (трасса «Сарта»), названной по имени департамента, в котором находится город Ле-Ман. |
In this configuration, the drivers leave the old circuit shortly after turn four and follow a loop of nearly 900 metres in length, before re-joining the circuit before the old turn five. | Пилоты покинут старую трассу примерно после четвёртого поворота, а далее пойдёт 900-метровая связка, перед тем, как трасса вернётся в пятый поворот предыдущей конфигурации. |
As part of its training activities, UNMIL has developed, in collaboration with national and international stakeholders, medium- and long-term training programmes for justices of the peace, magistrates, and circuit and specialized court judges. | В рамках своей деятельности по профессиональной подготовке МООНЛ разработала в сотрудничестве с национальными и международными заинтересованными сторонами среднесрочные и долгосрочные учебные программы для мировых судей, магистратов, судей окружных и специализированных судов. |
One of the measures envisaged to reduce, if not eliminate, the discriminatory aspects of the system, which have traditionally excluded the majority of the population, is a system of circuit judges. | Одной из мер, направленных на, если не полное, то, по крайней мере, частичное устранение дискриминационных аспектов судебной системы, из сферы действия которой обычно выпадало большинство населения, является создание системы окружных судей. |
However, the judges of the circuit labour courts did not abide by this requirement, and this situation was permitted to continue by FONCOLPUERTOS. | Тем не менее судьи окружных трудовых судов не выполнили этого требования, а "Фонкольпуэртос" не принял мер по исправлению этого упущения. |
While a judge of the Supreme Court, I sat in all jurisdictions including criminal sittings, civil sittings, appellate sittings, chambers sittings, and circuit sittings, including both civil and criminal trials. | За время работы судьей Верховного суда я занимался рассмотрением всех категорий дел, включая уголовные, гражданские и апелляционные разбирательства, разбирательства в камерах и окружных судах, в том числе как гражданских, так и уголовных дел. |
The court system consists of 18 circuit districts (following the territory of the municipalities). | В рамках судебной системы действуют 18 окружных судов (по числу муниципальных округов). |
There must be a sneak circuit between step seven and ten. | Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10. |
Well, if the circuit housing in the isolations is too tin... and for some reason there's a wire piece astray... | Ну, если замыкание происходит в том месте, где изоляция слишком тонкая... и по какой-то причине там блуждает кусок провода... |
There must be a short in the electrical valve circuit system. | Наверное, замыкание в системе электрораспределения. |
I should be getting some short-circuiting and smoke through the circuit breaker by now. | Я должен сделать небольшое короткое замыкание и сделать так, чтобы автоматический выключатель задымился. |
The system shall be so arranged that the shorting out of any warning signal circuit shall not render inoperative any aspects of the alarm system, other than the circuit which is shorted out. | 6.2.9 Система должна быть устроена таким образом, чтобы короткое замыкание в любой цепи передачи сигнала оповещения не выводило из строя какие бы то ни было элементы системы охранной сигнализации, помимо той цепи, в которой произошло короткое замыкание. |
A conviction in the District Court may be appealed to the Circuit Criminal Court. | Приговор, вынесенный в районном суде, может быть обжалован в окружном уголовном суде. |
The buyer filed an appeal against both decisions with the First Circuit Appellate Court (the "Appellate Court") arguing that the facts showed that a contract had been concluded. | Покупатель обжаловал оба решения в окружном апелляционном суде первой инстанции ("апелляционный суд") заявив, что факты свидетельствуют о заключении договора. |
A conviction in the Circuit Criminal Court or the Central Criminal Court (which hears the most serious categories of criminal cases) may be appealed to the Court of Criminal Appeal. | Приговор, вынесенный в окружном уголовном суде или в центральном уголовном суде (в котором рассматриваются наиболее тяжкие виды преступлений), может быть обжалован в апелляционном уголовном суде. |
He served on the United States District Court for the Southern District of New York and later the United States Court of Appeals for the Second Circuit. | Работал в Окружном суд США по южному округу штата Нью-Йорк и затем в Апелляционном суде второго округа. |
I remember about five years ago, take you a couple of hours and a tank full of gas just to make one circuit. | Я помню как лет пять назад нужны были пара часов и целый бак бензина, чтобы сделать один круг. |
"You will now lap the circuit, attempting to beat the time set by a Ferrari 458." | "Теперь вы проедете круг, попытавшись побить время, установленное на Феррари 458." |
We've pretty much done the circuit. | Мы практически сделали круг. |
Our idea was to bring all aspects of television-making into one single structure: news, program production, broadcasting, research and training, administration - all into a circuit of interconnected activities where people would meet in a process of exchange and collaboration. | Нашей идеей было соединить все аспекты телевидения как отрасли в единую структуру: новости, производство программ, телевещание, исследовательская служба, обучение, администрация - всё в круг взаимосвязанной деятельности, где люди будут встречаться для обсуждений и сотрудничества. |
At the IRTA test in March, Hopkins' best lap at the Catalunya circuit was one minute, 46.4. | ЛУЧШИЙ КРУГ - ВАЛЕНТИНО РОССИ На мартовском тесте лучший круг Хопкинса в Каталонии - 1 минута и 46,4 секунды, на полторы секунды больше, чем у Росси. |
People are comparing your situation to another recent case, the 9th circuit judge who suffered a near-fatal gunshot wound. | Люди, сравнивая свою ситуацию с другим недавним делом, с судьей 9-го окружного суда, которая пострадала, почти смертельно, от огнестрельных ранений. |
1979 First sat as Deputy Circuit Judge. | 1979 год Назначен заместителем окружного судьи. |
A mentoring scheme for District Judges offering advice and support and an insight into the role of a Circuit Judge is being piloted. | В порядке эксперимента осуществляется программа наставничества для районных судей, в рамках которой организуются консультации и предоставляется поддержка, а также дается представление о функциях окружного судьи. |
Prior to his appointment to the Dispute Tribunal, Judge Meeran was Circuit Judge and President of the Employment Tribunals for England and Wales from 2002 until December 2008. | До своего назначения в Трибунал по спорам в период с 2002 года по декабрь 2008 года судья Миран занимал должность окружного судьи и Председателя трибуналов по вопросам занятости по Англии и Уэльсу. |
Qadi appealed the District Court's decision to the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, but voluntarily dismissed the appeal on 31 July 2012. | Кади обжаловал решение окружного суда в Апелляционном суде Соединенных Штатов по округу Колумбия, однако 31 июля 2012 года добровольно отозвал эту апелляцию. |
I've seen you drive, Mr James, out on the racing circuit. | Видел Вашу езду, м-р Джеймс, на автодроме. |
It took place on the weekend of 12-14 June 2009 at the Circuit de Catalunya. | Эта гонка прошла с 12 по 14 июня 2009 года на автодроме Каталунья. |
It took place on the weekend of 17-19 October 2008 at the Sepang International Circuit. | Это соревнование прошло с 17 по 19 октября 2008 года на международном автодроме Сепанг. |
South Korea made its first appearance on the F1 calendar under the name Korean Grand Prix with a race being held at the Korea International Circuit in Yeongam on 24 October. | Южная Корея впервые появится в календаре Формулы-1 под названием Гран-при Кореи с гонкой, которая будет проходить на Международном автодроме Кореи в Йонаме 24 октября. |
It was announced on 26 May 2008 that the circuit will host a round of the World Series by Renault in 2009, the first international championship to race at the venue. | 26 мая 2008 года было объявлено, что трасса примет этапы «Мировой серии Рено» в 2009 и в 2010 годах, которая стала первым международным соревнованием на автодроме. |
They haven't built a circuit that could hold you. | Им не удалось построить цикл, в котором можно тебя удержать. |
Excuse me for not making 40,000 a pop on the lecture circuit. | Извините, что не делала по 40,000 за цикл лекций. |
I am on a lecture circuit. | Я провожу цикл лекций. |
No.seriously, I am on a lecture circuit. | Нет. Если серьезно, я провожу цикл лекций. |
The ACP Tour is a tournament circuit organised by the ACP (Association of Chess Professionals), which regroups the most important tournaments in the world during a one-year chess season. | АШП-Тур - это цикл, организованный АШП (Ассоциацией шахматных профессионалов), объединяющий все крупнейшие турниры, проводимые во всем мире в течение года. |
One of the oldest and continuously used bus specifications is the inter integrated circuit or I2C, specification. | Одна и древнейших и долго использующихся спецификаций для шин - это спецификация inter integrated circuit (I2C или взаимно интегрированная цепь). |
Goodwood Circuit is a historic venue for both two- and four-wheeled motorsport in the United Kingdom. | Goodwood Circuit - это историческое место для мото- и автоспорта в Великобритании. |
The group was devoted to the support of building low-cost housing in Annemasse, and criticising local government through its journal Circuit. | Группа Плантара занималась поддержкой строительства дешёвого жилья Аннимассе и критиковала работу местного самоуправления через собственный журнал Circuit. |
Super Circuit, however, features a Quick Run mode, which shares similarities with VS mode. | Super Circuit, однако, имеет режим быстрого запуска, который имеет сходство с режимом VS. |
The circuit on which the 24 Hours of Le Mans is run is named the Circuit de la Sarthe, after the department that Le Mans is within. | Основная статья: Трасса «Сарта» Гонка «24 часа Ле-Мана» проводится на трассе Circuit de la Sarthe (трасса «Сарта»), названной по имени департамента, в котором находится город Ле-Ман. |
The circuit administrative courts, being first instance courts, decide on disputes related to administrative matters. | Окружные административные суды, являясь судами первой инстанции, рассматривают споры по административным вопросам. |
The circuit administrative courts and the tributary courts may function together; when such happens they are designated administrative and tax courts. | Окружные административные суды и трибутарные суды могут функционировать совместно; в последнем случае их называют административными и налоговыми судами. |
It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. | Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности. |
It may be that in theory the Circuit and District Courts could also make such a finding in an appropriate case, but in practice such questions are always referred to the High Court. | Теоретически окружные и районные суды также могут дать такое заключение в соответствующем случае, однако на практике такого рода вопросы всегда передаются в Высокий суд. |
The Ka-band concept offered the equivalent of a local telephone circuit, where the user paid for temporary lease of time. | Концепция Ка-диапазона аналогична местной телефонной сети, в которой потребитель оплачивает время пользования. |
The invention relates to electrical engineering and may be utilized in an electrical circuit for reactive power compensation, voltage stabilization, etc. | Изобретение относится к, электротехнике и может быть использовано, в электрической сети для компенсации реактивной мощности, стабилизации напряжения и др... |
I managed to disable the security cameras so no one can see out here, but I'm worried the ones on the roof are on a different circuit. | Мне удалось отключить камеры наблюдения так что никто не увидит, но я боюсь, что те, которые на крыше, подключены к другой сети. |
Aside from the transnational trade circuit, this trade among developing countries, by promoting specialization, is trade-creating in both types of products, intermediary and final. | За пределами транснациональной торговой сети такие торговые операции между развивающимися странами, поощряя специализацию, способствуют образованию новых торговых потоков по обеим категориям товаров: промежуточным и готовым изделиям. |
The device functioning at the communication frequencies of a provider network comprises a mobile telephone control circuit, a receiving and transmitting device functioning at the communication frequencies of a provider, and a SIM card or an R-UIM card. | Устройство, функционирующее на частотах связи сети оператора, выполнено содержащим микросхему управления от сотового телефона, приемо-передающее устройство на частотах связи оператора, SIM-карту или R-UIM-карту. |