| It just might be our friend Bretton was trading through his own account, outside of Churchill Schwartz. | Может быть, наш друг Бреттон торговал акциями через свой счет, мимо "Черчилль и Шварц". |
| As Churchill said, "There comes a time..." | Как сказал Черчилль: "Приходит время, когда все люди должны - " |
| Churchill and Roosevelt did not lie to the international community about the threat of fascism, construct an artificial "coalition of the willing," or employ violence without accountability: these were the tactics of their totalitarian enemies. | Черчилль и Рузвельт не лгали международному сообществу об угрозе фашизма, создании искусственной «коалиции добровольцев» или использовании безотчетного насилия: это было тактикой их тоталитарных врагов. |
| Mrs. Churchill, please. | Миссис Черчилль, пожалуйста. |
| Thank you, Mr Churchill. | Спасибо, мистер Черчилль. |
| Word is he got time with Churchill. | Говорят, он встречался с Черчиллем. |
| It's probably apocryphal, but there was a story about Churchill, or if you are an American, about Clarence Darrow, the famous lawyer, if you remember the Scopes Monkey Trial, he was the great lawyer who defended the teacher who was teaching evolution. | Скорее всего, это легенда, но существует история, связанная с Черчиллем, или, если вы американец, то с Кларенсом Дарроу, известным адвокатом, если вы помните Обезьяний процесс, он был прекрасным адвокатом, который защищал учителя, рассказывающего об эволюции. |
| Like Roosevelt and Churchill together. | Как Рузвельт с Черчиллем, вместе взятые. |
| After a last-minute adjustment created by Admiral George Churchill, the dimensions were sent out to the dockyards together with an order that they were to be strictly adhered to, and that they should apply to rebuilds as well as new ships. | Вместе с изменениями, внесенными в последний момент адмиралом Джорджем Черчиллем, размерения были разосланы верфям, с приказом строго их соблюдать и применять для перестраиваемых, равно как и для новых кораблей. |
| Following this action, the pirates capitulated and the Al Bisarat broke radio silence, communicating with the Churchill. | После этого пираты капитулировали, и «Аль-Бисарат» нарушил радиомолчание, выйдя на связь с «Черчиллем». |
| I assure you, my dear Emma, that Mr. Churchill will be indifferent to my indifference. | Уверяю вас, моя дорога Эмма, что мистер Черчилл будет безразличен к моему безразличию. |
| Mrs. Churchill has taken a house in Richmond for her health! | Миссис Черчилл сняла дом в Ричмонде для поправления здоровья! |
| What does Mr Frank Churchill think about this? | Что думает по этому поводу мистер Фрэнк Черчилл? |
| Its main base is at Winnipeg James Armstrong Richardson International Airport, with bases, hangars and maintenance facilities at Rankin Inlet Airport and Churchill Airport. | Основная база Kivalliq Air находится в Международном аэропорту города Виннипег имени Джеймса Армстронга Ричардсона, вспомогательная инфраструктура по обслуживанию и ремонту воздушных судов располагается в аэропортах Черчилл и Рэнкин-Инлет. |
| Thompson arrived in Churchill (now in Manitoba) and was put to work as a secretary, copying the personal papers of the governor of Fort Churchill, Samuel Hearne. | Дэвид Томпсон прибыл в Черчилл (сейчас северная Манитоба) и начал работать переписчиком личных бумаг Самюэля Хирна, коменданта Форта Черчилл. |
| Churchill, this is all we have. | Черчиль, это всё, что у нас есть. |
| Yes, but Churchill's not prime minister now, dear. | Да, но сейчас не Черчиль в премьер - министрах, дорогой. |
| I read that you fought bravely, Mr Churchill. | "Я читал, что вы храбро сражались, мистер Черчиль." |
| Churchill, Roosevelt and Stalin. | Черчиль, Рузвельт и Сталин. |
| Churchill killed real people. | Черчиль тоже убивал реальных людей. |
| This old fox Churchill was lucky all his life . | Этой старой лисе Черчиллю везло всю жизнь . |
| Or better yet, Mr Churchill. | А еще лучше, к г-ну Черчиллю. |
| Unless we get through that wall, Mr Churchill is finished. | Как только мы преодолеем ту стену, мистеру Черчиллю конец. |
| Nevertheless, the rumours damaged the King and Churchill severely, as members of parliament were horrified at the idea of the King interfering in politics. | Тем не менее, слухи нанесли серьёзный удар по королю и Черчиллю, так как члены парламента приходили в ужас от мысли, что король вмешается в политику. |
| Churchill puts great faith in radar. | Черчиллю очень нравися эта затея. |
| The concept of an "Arctic Bridge", with a hub in Churchill, was proposed by Canadians in the early 1990s. | Понятие «Арктического моста», с центром в Черчилле, было предложено канадцами в начале 1990-х. |
| I hope I have better taste than to think of Frank Churchill! | Надеюсь, не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать о Фрэнке Черчилле! |
| This is Churchill's England, not Stalin's Russia. | Мы в Англии при Черчилле, а не в России при Сталине! |
| Polar Bear Marathon is an extreme marathon race held since 2012 at Churchill, Manitoba, Canada. | Polar Bear Marathon - экстремальные соревнования по бегу на марафонскую дистанцию, проходящие в Черчилле (Манитоба, Канада). |
| You're old enough to have spied for Churchill. | Должно быть, вы начинали шпионить еще при Черчилле. |
| My Sarah listened to Mozart and Churchill speeches when she was pregnant with Ralphie, and he can't even open a refrigerator. | Моя Сара слушала Моцарта и речи Черчиля когда была беременна Ральфи, а он не может даже открыть холодильник. |
| Anyway, here's to Churchill. | Неважно. Вот, за Черчиля. |
| This is for Churchill. | Это тебе за Черчиля. |
| In May 2008, Churchill Downs unveiled the world's largest mint julep glass. | В мае 2008 года Churchill Downs представила самый большой в мире стакан мятного джулепа. |
| The mint julep has been promoted by Churchill Downs in association with the Kentucky Derby since 1938. | С 1938 года Мятный джулеп рекламировали Churchill Downs совместно с Кентуккским дерби. |
| The fully air-conditioned Churchill hotel is the nearest to the Lake Geneva Fountain and can be found within the main shopping district, close to many restaurants and banks. | Полностью кондиционированный отель Churchill находится рядом с фонтаном Женевского озера, а также вблизи многих торговых кварталов, ресторанов и банков. |
| Hydro-Québec would cover part of the interest risk and buy some of Brinco's debt, in exchange for a 34.2% share in the company owning the plant, the Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited. | Взамен он разделяет процентный риск и выкупает часть долга по проекту для увеличения до 34,2 % доли в капитале компании-собственника объекта, Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited (CF(L)Co.). |
| Helen Churchill Candee (October 5, 1858 - August 23, 1949) was an American author, journalist, interior decorator, feminist, and geographer. | Хелен Черчилль Кэнди (англ. Helen Churchill Candee; 5 октября 1858 - 23 августа 1949) - американская писательница, журналистка, феминистка, декоратор и географ. |
| Churchill's and the British response was officially restrained. | Официальная реакция Черчилля и британцев была сдержанной. |
| If Churchill has nothing more important to announce it means to me the war is pretty much over. | Если у Черчилля нет ничего более важного сказать для меня это значит, что война почти закончена. |
| Duff is Churchill's Private Secretary, so your report won't gather dust in an in-tray. | Дафф - личный секретарь Черчилля. так что ваш отчет не будет пылиться на полках. |
| Lucid had the full backing of Churchill. | Де Голлю удалось заручиться поддержкой Черчилля. |
| I've already declined Churchill's invitation. | Я уже отказался от приглашения Черчилля. |
| I do take pleasure in Frank Churchill's company, as anyone but the sourest of personalities would, but today he is out of town for the morning. | Мне нравится быть в обществе Фрэнка Черчилла, как нравилось бы всем, кроме уж самых мрачных личностей, но сегодня утром он не в городе. |
| Kirby Smith ordered Cleburne to attack in the morning and promised to hurry reinforcements (Brigadier General Thomas J. Churchill's division). | В то же время Смит приказал Клейберну атаковать утром и обещал подкрепления (дивизию Черчилла). |
| I think you would be more enthusiastic if Mr. Frank Churchill were not so keen. | Я думаю, вы были бы куда более восторженны, если бы эта идея так не увлекала мистера Черчилла. |
| He had also called on the 5,000 men in the divisions of Brigadier General Thomas J. Churchill and Brigadier General Mosby M. Parsons that had been encamped near Keachi, between Mansfield and Shreveport. | Тейлор так же запросил 5000 солдат из дивизии Томаса Черчилла и Мосби Парсонса, которые стояли лагерем в Кеачи, между Мансфилдом и Шривпортом. |
| Nevertheless, the inhabitants of Churchill have to be careful outside. | Тем не менее, жители Черчилла всё ещё вынуждены соблюдать осторожность. |