Montesquieu, Churchill, Hobbes... | Монтескье, Черчилль, Хоббс... |
Any more than Churchill would. | Не больше, чем Черчилль. |
Oui, Monsieur Churchill. | Да, месье Черчилль. |
Of the villa, Churchill wrote, 'Everything was prepared with totalitarian lavishness'. | Черчилль следующим образом изложил свое впечатление от госдачи: «Все было приготовлено с деспотической расточительностью (totalitarian lavishness)». |
I found out through the movements of international accounts of Churchill Schwartz... and his name appeared along the Gordon Gekko. | Я узнал в "Черчилль и Шварц", международный отдел занят частью денег, твое всплыло, как и Гордон Гекко |
Word is he got time with Churchill. | Говорят, он встречался с Черчиллем. |
Your relationship with Mr Churchill is not my concern. | Ваши отношения с мистером Черчиллем меня не волнуют. |
Could you put me through to Mr Churchill, please? | Вы не могли бы соединить меня с мистером Черчиллем, пожалуйста? |
The reason I agreed to grant you an audience, not to hear your grievances about Mr. Churchill but to communicate mine about you. | Я согласился на аудиенцию с вами не для того, чтобы слушать о вашем недовольстве мистером Черчиллем, а чтобы озвучить свое недовольство вами. |
The prime minister feels it would be advantageous, if your husband did not see quite so much of Mr. Churchill. | Премьер министр считает,... что вашему мужу не следует так часто видеться с мистером Черчиллем. |
(a) Churchill Ibeneche (m) | а) Черчилл Ибенече (муж.) |
But if Frank Churchill were in any way attached to Miss Fairfax, and I assure you he is not, then he wouldn't, he would never... | Но если Фрэнк Черчилл питает склонность к мисс Фэрфакс, а я уверяю вас, этого нет, тогда бы он, он никогда... |
You do not like Frank Churchill. | Вам не нравится Фрэнк Черчилл. |
Thank you, Mr. Churchill. | Благодарю вас, мистер Черчилл. |
The area has a cold climate, very cold in winter although the hills around Lac Seul are warmer and wetter than most of the ecoregion, while the Athabasca Plain and the uplands above the Churchill River and Hayes River are cooler. | Климат холодный, зимой даже очень холодный, хотя на холмах вокруг Лак-Сёля более тепло и влажно, чем в экорегионе в целом, но на Атабаскской равнине и в гористых местностях севернее рек Черчилл и Хейс прохладнее. |
No, Bathsheba, Churchill is the British Prime Minister. | Нет, Бат Шева, Черчиль - премьер-министр Британии. |
Churchill with his cigar, old Stalin with his moustache - you knew where you stood. | Черчиль с сигарой, старый Сталин с трубкой - ты знал, на чьей ты стороне. |
Sub-a Churchill Mechack, chairman of the non-registered Kenya Universities Student Organization (KUSO), reportedly arrested on 16 November 1995 on Egerton University premises, Nakuru district. | Суба Черчиль Мечак, председатель незарегистрированной Организации студентов университетов Кении (ОСУК), как сообщается, был арестован 16 ноября 1995 года в помещении Эгертонского университета, округ Накуру. |
It was like... "Einstein for Kids." "Churchill for Kids." | Ну, знаете - "Эйнштейн для детей", "Черчиль для детей". |
Churchill, Roosevelt and Stalin. | Черчиль, Рузвельт и Сталин. |
Thanks to Mr Churchill... all deserters finally have an amnesty, and so you employed Mr Bayley to prepare the papers. | Благодаря Черчиллю... все дезертиры в конце концов получили амнистию, и вы обратились к мистеру Бейли для подготовки документов. |
Unless we get through that wall, Mr Churchill is finished. | Как только мы преодолеем ту стену, мистеру Черчиллю конец. |
Inches, please tell Mr. Churchill I've decided to go to town with him. | Инчес, скажите мистеру Черчиллю, что я поеду с ним в город. |
Nevertheless, the rumours damaged the King and Churchill severely, as members of parliament were horrified at the idea of the King interfering in politics. | Тем не менее, слухи нанесли серьёзный удар по королю и Черчиллю, так как члены парламента приходили в ужас от мысли, что король вмешается в политику. |
That house belongs to Jack Churchill. | Этот дом принадлежит Джеку Черчиллю. |
The concept of an "Arctic Bridge", with a hub in Churchill, was proposed by Canadians in the early 1990s. | Понятие «Арктического моста», с центром в Черчилле, было предложено канадцами в начале 1990-х. |
To talk of some mother, of Churchill, now when we both can be killed any minute. | Разговаривать о матери, о Черчилле, когда нас с Вами могут в любую минуту прикончить. |
This is Churchill's England, not Stalin's Russia. | Мы в Англии при Черчилле, а не в России при Сталине! |
Inuit in the Whale Cove area traded whale oil, baleen, furs, leather and walrus tusks with the Hudson's Bay Company (HBC) since the mid-18th century when the HBC established their trading post at Churchill, Manitoba. | С середины XVIII века в районе Уэйл-Коув инуиты торговали китовыми усом, жиром, шкурами, пушниной, моржовыми клыками с Компанией Гудзонова залива, с того времени как было открыто их торговое представительство в Черчилле (Манитоба). |
What are you talking about? - Next to Churchill, on the screen at the auction. | Разговаривать о матери, о Черчилле, когда нас с Вами могут в любую минуту прикончить. |
My Sarah listened to Mozart and Churchill speeches when she was pregnant with Ralphie, and he can't even open a refrigerator. | Моя Сара слушала Моцарта и речи Черчиля когда была беременна Ральфи, а он не может даже открыть холодильник. |
Anyway, here's to Churchill. | Неважно. Вот, за Черчиля. |
This is for Churchill. | Это тебе за Черчиля. |
In May 2008, Churchill Downs unveiled the world's largest mint julep glass. | В мае 2008 года Churchill Downs представила самый большой в мире стакан мятного джулепа. |
Woodford Reserve, Early Times, and Old Forester are sister brands produced by Brown-Forman, and under the terms of its current marketing agreement with Churchill Downs, Woodford Reserve is called the "official bourbon" of the derby. | Woodford Reserve, Early Times и Old Forester являются родственными брендами, производимыми Brown-Forman, и, в соответствии с условиями текущего маркетингового соглашения с Churchill Downs, Woodford Reserve называется «официальным бурбоном» дерби. |
The Churchill Haven Restaurant and Terrace has an exquisite view, overlooking the hotel's own haven and Limassol Bay. Breakfast - buffet. | Из ресторана с террасой Churchill Haven открывается изумительный вид на собственную бухту отеля и Лимассольский залив. |
Since 2006, Churchill Downs has also served extra-premium custom-made mint juleps at a cost of $1000 each at the Kentucky Derby. | С 2006 года на Кентуккском дерби Churchill Downs также производит мятные джулепы экстра-премиум класса на заказ стоимостью $ 1000 каждый. |
Helen Churchill Candee (October 5, 1858 - August 23, 1949) was an American author, journalist, interior decorator, feminist, and geographer. | Хелен Черчилль Кэнди (англ. Helen Churchill Candee; 5 октября 1858 - 23 августа 1949) - американская писательница, журналистка, феминистка, декоратор и географ. |
I'm afraid that Mr Churchill is becoming impatient. | Я боюсь, у мистера Черчилля кончается терпение. |
This is the very day, Churchill's birthday. | Вот это тот самый день - день рождения Черчилля. |
In July 2006 the area of the graveyard containing Churchill's grave was closed to the public and a cleaning and restoration project restored the gravestone. | В июле 2006 года участок кладбища с могилой Черчилля был закрыт для посещений, была проведена реставрация надгробия. |
Lady Frances FitzRoy (1 June 1780 - 7 January 1866), who married the 1st Baron Churchill on 25 November 1800. | Леди Франциска ФицРой (1 июня 1780 - 7 января 1866), вышла замуж за барона Черчилля 25 ноября 1801. |
The country of Shakespeare, Churchill, the Beatles, | Страна Шекспира, Черчилля, Битлз, |
I could swear that you named Frank Churchill. | Я готова поручиться, что вы называли имя Фрэнка Черчилла. |
May I present my son, Mr Frank Churchill. | Позвольте представить вам моего сына, мистера Фрэнка Черчилла. |
I do take pleasure in Frank Churchill's company, as anyone but the sourest of personalities would, but today he is out of town for the morning. | Мне нравится быть в обществе Фрэнка Черчилла, как нравилось бы всем, кроме уж самых мрачных личностей, но сегодня утром он не в городе. |
Kirby Smith ordered Cleburne to attack in the morning and promised to hurry reinforcements (Brigadier General Thomas J. Churchill's division). | В то же время Смит приказал Клейберну атаковать утром и обещал подкрепления (дивизию Черчилла). |
I think you would be more enthusiastic if Mr. Frank Churchill were not so keen. | Я думаю, вы были бы куда более восторженны, если бы эта идея так не увлекала мистера Черчилла. |