As a soldier, I accept, Mr Churchill. | Как солдат, я согласен, мистер Черчилль. |
Churchill's next door! | Черчилль в следующем доме! |
As Churchill once put it, the only thing worse than working with allies is not having allies with whom to work. | Как заметил однажды Черчилль, единственная наихудшая проблема в отношениях с союзниками заключается в их отсутствии. |
I found out through the movements of international accounts of Churchill Schwartz... and his name appeared along the Gordon Gekko. | Я узнал в "Черчилль и Шварц", международный отдел занят частью денег, твое всплыло, как и Гордон Гекко |
The Partisans suffered losses of 67 dead, 308 wounded and 14 missing, and Allied units suffered 60 dead, 74 wounded and 20 missing, with the commanding officer, Lieutenant Colonel Jack Churchill, being captured by the Germans. | Союзники потеряли 60 убитыми, 74 ранеными и 20 пропавшими без вести, а командир коммандос, подполковник Джек Черчилль, попал в плен к немцам. |
During the rebellion of the Duke of Monmouth he commanded the royal troops in Somerset; but later acted with John Churchill, and joined William of Orange to overthrow the King in the Glorious Revolution of 1688. | В восстание герцога Монмута командовал королевскими войсками в графстве Сомерсет, но позже он выступал с Джоном Черчиллем и присоединился к Вильгельму Оранскому свержения короля в революции 1688 года. |
The official address had been polished by Churchill and was moderate in tone, speaking about Edward's inability to do his job "as I would have wished" without the support of "the woman I love". | Текст официального обращения был обработан Черчиллем, тон его был смягчён, в обращении говорилось о невозможности для Эдуарда выполнять свою работу «так как он желает» без поддержки женщины, «которую он любит». |
Is this the Churchill story? | Это история с Черчиллем? |
What are you talking about? - Next to Churchill, on the screen at the auction. | Рядом с Черчиллем, на экране в аукционе. |
L-I knew that the general's daughter was lying about meeting Churchill, because Churchill wasn't knighted till 1953. | Я понял, что дочка генерала лгала насчет встречи с Черчиллем, Потому что Черчилля посвятили в рыцари только в 1953. |
Yes.She and Mr. Churchill are made for each other. | Она и мистер Черчилл созданы друг для друга. |
You are too modest, Mr. Churchill. | Вы слишком скромны, мистер Черчилл. |
The Port of Churchill is Canada's only Arctic deep-water port. | Черчилл - это единственный арктический глубоководный морской порт в Канаде. |
I do believe you have hit upon our single defect, Mr. Churchill. | Вы и в самом деле подметили единственный наш недостаток, мистер Черчилл. |
Well, as so many of my friends will be there, and as Mr Churchill is organising the music... | Ну, раз уж столько моих друзей будет там, и мистер Черчилл организует музыку... |
Mr Churchill, you should know that I am a former British soldier | "Мистер Черчиль, вам следует знать, что я бывший британский солдат," |
Churchill took an entire wine cellar with him when he went to the Boer War. | Черчиль взял с собой целый винный погребок, когда отправился на Англо-Бурскую войну. |
Sub-a Churchill Mechack, chairman of the non-registered Kenya Universities Student Organization (KUSO), reportedly arrested on 16 November 1995 on Egerton University premises, Nakuru district. | Суба Черчиль Мечак, председатель незарегистрированной Организации студентов университетов Кении (ОСУК), как сообщается, был арестован 16 ноября 1995 года в помещении Эгертонского университета, округ Накуру. |
So it'll be Churchill, | Таким образом... там будут Черчиль, |
Churchill, Roosevelt and Stalin. | Черчиль, Рузвельт и Сталин. |
Or better yet, Mr Churchill. | А еще лучше, к г-ну Черчиллю. |
Unless we get through that wall, Mr Churchill is finished. | Как только мы преодолеем ту стену, мистеру Черчиллю конец. |
Stalin, like Churchill, has also considered Austria to be a buffer between Soviet and Anglo-American spheres of influence, and has not been in a hurry to carry out the "export of revolution". | Сталин, подобно Черчиллю, также рассматривал Австрию как буфер между советской и англо-американской сферами влияния, и с «экспортом революции» не спешил. |
So I feel I have to do everything in my power to make sure Mr. Churchill is not ignored. | Поэтому я чувствую, что должен сделать всё, что в моих силах, чтобы к мистеру Черчиллю прислушались. |
Urgent letter for Mr Churchill coming through. | Срочное письмо мистеру Черчиллю. |
I cannot think of Frank Churchill without the greatest compassion. | Я не могу думать о Фрэнке Черчилле без величайшего сострадания. |
You cannot think that I think about Frank Churchill! | Вы же не думаете, что я думаю о Фрэнке Черчилле? |
The concept of an "Arctic Bridge", with a hub in Churchill, was proposed by Canadians in the early 1990s. | Понятие «Арктического моста», с центром в Черчилле, было предложено канадцами в начале 1990-х. |
I hope I have better taste than to think of Frank Churchill! | Надеюсь, не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать о Фрэнке Черчилле! |
You're old enough to have spied for Churchill. | Должно быть, вы начинали шпионить еще при Черчилле. |
My Sarah listened to Mozart and Churchill speeches when she was pregnant with Ralphie, and he can't even open a refrigerator. | Моя Сара слушала Моцарта и речи Черчиля когда была беременна Ральфи, а он не может даже открыть холодильник. |
Anyway, here's to Churchill. | Неважно. Вот, за Черчиля. |
This is for Churchill. | Это тебе за Черчиля. |
The new locomotive was renamed Viscount Churchill and survived until withdrawal in July 1953. | Обновлённый паровоз получил название Viscount Churchill и проработал до вывода из эксплуатации в июле 1953 года. |
Woodford Reserve, Early Times, and Old Forester are sister brands produced by Brown-Forman, and under the terms of its current marketing agreement with Churchill Downs, Woodford Reserve is called the "official bourbon" of the derby. | Woodford Reserve, Early Times и Old Forester являются родственными брендами, производимыми Brown-Forman, и, в соответствии с условиями текущего маркетингового соглашения с Churchill Downs, Woodford Reserve называется «официальным бурбоном» дерби. |
The Churchill Haven Restaurant and Terrace has an exquisite view, overlooking the hotel's own haven and Limassol Bay. Breakfast - buffet. | Из ресторана с террасой Churchill Haven открывается изумительный вид на собственную бухту отеля и Лимассольский залив. |
Each year almost 120,000 juleps are served at Churchill Downs over the two-day period of the Kentucky Oaks and the Kentucky Derby, virtually all of them in specially made Kentucky Derby collectible glasses. | Каждый год почти 120000 джулепов подавались в Churchill Downs в течение двухдневного периода Кентукки Оукс и Кентуккского дерби, практически все они подавались в специальных коллекционных стаканах Кентуккского дерби. |
Helen Churchill Candee (October 5, 1858 - August 23, 1949) was an American author, journalist, interior decorator, feminist, and geographer. | Хелен Черчилль Кэнди (англ. Helen Churchill Candee; 5 октября 1858 - 23 августа 1949) - американская писательница, журналистка, феминистка, декоратор и географ. |
I'm afraid that Mr Churchill is becoming impatient. | Я боюсь, у мистера Черчилля кончается терпение. |
I've already declined Churchill's invitation. | Я уже отказался от приглашения Черчилля. |
So, I would say the time has come for you to... summon Churchill and... | Я бы сказал, что пришло время вам... вызвать к себе Черчилля и... |
Lady Frances FitzRoy (1 June 1780 - 7 January 1866), who married the 1st Baron Churchill on 25 November 1800. | Леди Франциска ФицРой (1 июня 1780 - 7 января 1866), вышла замуж за барона Черчилля 25 ноября 1801. |
Lord Sunderland married as his second wife Lady Anne Churchill, second daughter of the distinguished soldier John Churchill, 1st Duke of Marlborough and Sarah Jennings. | Лорд Сандерленд был женат вторым браком на леди Энн Черчилль, второй дочери крупного английского военачальника Джона Черчилля, 1-го герцога Мальборо, и Сары Дженнингс. |
I could swear that you named Frank Churchill. | Я готова поручиться, что вы называли имя Фрэнка Черчилла. |
May I present my son, Mr Frank Churchill. | Позвольте представить вам моего сына, мистера Фрэнка Черчилла. |
Isabella and I have always counted ourselves lucky, unlike Frank Churchill and Jane Fairfax... that we were not sent away after... | Изабелла и я всегда считали, что нам посчастливилось, в отличие от Фрэнка Черчилла и Джейн Фэрфакс... что нас не отослали прочь после... |
I think you would be more enthusiastic if Mr. Frank Churchill were not so keen. | Я думаю, вы были бы куда более восторженны, если бы эта идея так не увлекала мистера Черчилла. |
Nevertheless, the inhabitants of Churchill have to be careful outside. | Тем не менее, жители Черчилла всё ещё вынуждены соблюдать осторожность. |