It's a coincidence that Chernobyl appears on the news. |
То, что о Чернобыле говорят сейчас в новостях, просто совпадение. |
Accidents at such installations led to catastrophic consequences, as in 1986 at Chernobyl. |
Аварии же на таких объектах приводят к катастрофическим последствиям, как это произошло в 1986 году в Чернобыле. |
It has been nine years since the Chernobyl nuclear disaster. |
Прошло девять лет после ядерной катастрофы в Чернобыле. |
Chernobyl cannot be referred to in the past tense. |
О Чернобыле нельзя говорить в прошедшем времени. |
Instruments were provided to the research centre in Chernobyl at a cost of SwF 100,000. |
Исследовательскому центру в Чернобыле были направлены приборы на сумму 100000 швейцарских франков. |
When speaking about the peaceful use of nuclear energy, one cannot circumvent the subject of Chernobyl. |
Говоря о мирном использовании ядерной энергии, нельзя обойти молчанием вопрос о Чернобыле. |
Cuba was working with Ukraine to deal with the aftermath of the accident at Chernobyl. |
Куба сотрудничает с Украиной в ликвидации последствий катастрофы в Чернобыле. |
In Chernobyl, I also saw signs of hope. |
В Чернобыле я также видел признаки надежды. |
We admire their courage in facing the truth about Chernobyl. |
Мы восхищаемся их мужеством перед открывшейся правдой о Чернобыле. |
Of course, none of us knew the precise moment when catastrophe struck at Chernobyl 25 years ago. |
Конечно, никто из нас не знал точного момента, когда случилась катастрофа в Чернобыле 25 лет назад. |
Because only fragments of reliable information reached ordinary Ukrainians at the time, my memories of Chernobyl are necessarily sketchy. |
Поскольку в то время обычным украинцам доставались лишь отрывки надёжной информации, мои воспоминания о Чернобыле поневоле отрывочны. |
The next meeting of the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl is to be held in September 1994. |
Следующее заседание Четырехстороннего комитета по координации действий в связи с катастрофой в Чернобыле состоится в сентябре 1994 года. |
It also noted the serious ecological crisis deriving from various factors, in particular the Chernobyl incident. |
Он также отметил наличие серьезного экологического кризиса, связанного с различными факторами, в частности с аварией в Чернобыле. |
We also discussed the study that is under way, funded by the European Union, on a renewed sarcophagus for reactor 4 at Chernobyl. |
Мы также обсудили осуществляемое сейчас за счет средств Европейского союза исследование относительно обновления саркофага для 4-го реактора в Чернобыле. |
In particular, we would welcome wide international participation in establishing an international scientific-technological centre in Chernobyl. |
В частности, мы приветствовали бы более широкое международное участие в создании международного научно-технологического центра в Чернобыле. |
What happened at Chernobyl must never, ever be repeated. |
То, что произошло в Чернобыле, никогда не должно повториться. |
The conference would be held to coincide with the consideration of the item on Chernobyl by the General Assembly, at its fifty-second session. |
Предполагалось, что конференция совпадет по срокам с рассмотрением вопроса о Чернобыле Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии. |
We would recall here Ukraine's commitment to close down the Chernobyl nuclear installations by the year 2000. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о принятом Украиной обязательстве закрыть к 2000 году ядерные установки в Чернобыле. |
The nuclear disaster in Chernobyl was, and still is, a vivid and graphic reminder of the vulnerability of our interdependent world. |
Ядерная катастрофа в Чернобыле была и по-прежнему остается ярким и зримым напоминанием об уязвимости нашего взаимозависимого мира. |
The Bhopal and Chernobyl disasters are just two examples among many which are still vivid memories. |
Катастрофы в Бхопале и Чернобыле - лишь два из многочисленных примеров таких бедствий. |
An accident of the Chernobyl type could happen to any reactor. |
С любым реактором может произойти авария, аналогичная той, которая имела место в Чернобыле. |
The events at Fukushima, Chernobyl and Three Mile Island remind us that nuclear safety is not strictly a national responsibility. |
События в Фукусиме, Чернобыле и на «Три-Майл Айленд» напоминают нам о том, что ответственность за обеспечение ядерной безопасности несет, строго говоря, не только национальное государство. |
The tragedies of Chernobyl and Fukushima were a reminder of the need for caution and for all available data to be disseminated among scientists, government entities and civil society organizations. |
Трагедии в Чернобыле и Фукусиме вновь напоминают о необходимости проявления осторожности и распространения всех имеющихся данных среди ученых, правительственных ведомств и организаций гражданского общества. |
The accident in Chernobyl is a disaster, the magnitude of whose consequences go far beyond the economic capacities of one State or even of a group of States. |
Авария в Чернобыле - это катастрофа, масштабы последствий которой несоизмеримы с экономическими возможностями одного государства и даже группы государств. |
So we were kept in the dark about the radiation leaking from the shattered reactor at Chernobyl - and blowing in the winds over northern Europe. |
Поэтому нас держали в неведении об утечке радиации из разрушенного реактора в Чернобыле, перемещавшейся с ветрами над Северной Европой. |