| His discussion with the Chief Justice focused on the National Convention (which the Chief Justice is chairing). | В центре беседы с главным судьей находился вопрос о работе Национального собрания (председателем которого он является). |
| Let me also tell you how proud I am that my country, Tunisia, is chairing the mission to Tokelau. | Позвольте мне сказать также, что я горд, что моя страна, Тунис, является председателем Миссии в Токелау. |
| He became a member of the Likud secretariat and chairman of its municipal branch, as well as chairing the party's Petah Tikva branch and editing the party magazine BeEretz Yisrael. | Он стал членом партии "Ликуд" секретариат и председателя городского филиала, а также председателем партии Петах-Тикве филиала и редактирование партии журнал BeEretz Исраэль. |
| He has had experience in chairing one of the Main Committees, having served as Chairperson of the Second Committee during the fifty-seventh session, in 2002. | Он уже обладает опытом руководства одним из главных комитетов, прослужив Председателем Второго комитета в период пятьдесят седьмой сессии в 2002 году. |
| Mr. C. Albus, chairing the WMTC working group, reported on the successful informal meeting held at ARAI in Pune on 20 and 21 April 2006. | Г-н К. Альбус, являющийся председателем рабочей группы по ВЦИМ, сообщил об успешном проведении неофициального совещания, состоявшегося в Автомобильной исследовательской ассоциации Индии в Пуне 20 и 21 апреля 2006 года. |
| The speaker also questioned whether there were any particular rules that would preclude permanent members from chairing sanctions committees. | Он задал вопрос о наличии каких бы то ни было конкретных правил, которые исключали бы председательство постоянных членов в комитетах по санкциям. |
| 15.11 ESCAP will continue to promote system-wide coherence at the regional level, through chairing the United Nations Regional Coordination Mechanism in Asia and the Pacific. | 15.11 ЭСКАТО будет и впредь содействовать повышению уровня согласованности действий на региональном уровне через председательство в Азиатско-тихоокеанском региональном координационном механизме Организации Объединенных Наций. |
| Chairing of monthly meetings of the "core group", comprising senior MINUSTAH leadership, regional and subregional organizations, international financial institutions and representatives of the diplomatic community, on the effectiveness of the international response to Haiti's needs | Председательство на проводимых ежемесячно заседаниях Основной группы, включающей руководство МООНСГ, представителей региональных и субрегиональных организаций, международных финансовых учреждений и дипломатического корпуса, для обсуждения вопроса об эффективности международных усилий по удовлетворению потребностей Гаити |
| Arrangements for chairing the joint Session 12 4 | ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВО НА СОВМЕСТНОЙ СЕССИИ 12 5 |
| Arrangements for chairing the meeting | Председательство на совместной сессии. |
| His delegation would continue to cooperate with COPUOS and looked forward to chairing the forty-fourth session of its Scientific and Technical Subcommittee. | Делегация его страны будет продолжать сотрудничать с КОПУОС и надеется председательствовать на сорок четвертой сессии Научно-технического подкомитета. |
| I am grateful for the privilege of chairing this session. | Я признателен за честь председательствовать на этой сессии. |
| Gabon played a key role in the establishment of the African Commission on Human Rights, which it had the honour of chairing. | Габон был в числе стран, сыгравших определяющую роль в создании Африканской комиссии по правам человека, в которой он имел честь председательствовать. |
| Within COPUOS, his delegation had stressed the importance of capacity-building, including the development of human resources; it would be chairing the Scientific and Technical Subcommittee's Working Group on the Long-Term Sustainability of Outer Space Activities. | В рамках Комитета по космосу делегация Южной Африки подчеркивает важность наращивания потенциала, включая развитие людских ресурсов; вскоре она будет председательствовать в Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности Научно-технического подкомитета. |
| The Chairman: At the outset, allow me to express my gratitude to the members of the Commission for having elected me Chairman of the Disarmament Commission and for the important task entrusted to me in chairing this organizational session. | Председатель (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность членам Комиссии за мое избрание на пост Председателя Комиссии по разоружению и за порученную мне важную задачу председательствовать на этой организационной сессии. |
| Carlton is also credited with chairing the first annual Mascot Summit in 2000, which took place at the 50th National Hockey League All-Star Game in Toronto. | Карлтону также приписывают руководство первой ежегодной «Встречи маскотов» в 2000 году на 50-м Матче всех звёзд НХЛ в Торонто. |
| The date of 31 December 2003 marked the end of South Africa's term as Chair of the Kimberley Process Certification Scheme. We were pleased to hand over the chairing of the Kimberley Process Certification Scheme to Canada on 1 January 2004. | 31 декабря 2003 года завершилось пребывание Южной Африки на посту Председателя Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. 1 января 2004 года мы были рады передать руководство Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса Канаде. |
| Mr. Livshiz (Palau): We would like to thank you, Sir, for chairing this important meeting. | Г-н Лившиц (Палау) (говорит по-английски): Мы хотели бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за руководство этим важным заседанием. |
| Mr. REYES-MORALES (Peru) said that Peru was currently chairing the United Nations Working Group responsible for preparing a draft declaration on the rights of indigenous peoples, a fact which showed its commitment to the rights of those peoples. | Г-н РЕЙЕС-МОРАЛЕС (Перу) прежде всего напоминает о том, что Перу в настоящее время осуществляет в ООН руководство Рабочей группой по разработке проекта декларации прав коренных народов, что свидетельствует о стремлении этой страны действовать в интересах защиты прав этих народов. |
| The Conference, upon a proposal by the President, expressed thanks to Ms. Stoycheva for her outstanding chairing of the SBI over the past two years and her able leadership, during which the work of the SBI had clearly progressed. | По предложению Председателя Конференция выразила признательность г-же Стойчевой за ее прекрасную работу в качестве Председателя ВОО в течение последних двух лет и за ее умелое руководство, благодаря которому в деятельности ВОО был достигнут значительный прогресс. |
| The fact that the President of the General Assembly is himself chairing these Hearings is an indication of the importance Member States attach to these two days. | Тот факт, что Председатель Генеральной Ассамблеи председательствует на этих слушаниях, свидетельствует о той важности, которую государства-члены придают этой двухдневной дискуссии. |
| Both our countries are also engaged in intensive efforts to achieve stability and cooperation within regional organizations, particularly within the Stability Pact for South-Eastern Europe and the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is currently chairing. | Обе наши страны также предпринимают интенсивные усилия по достижению стабильности и обеспечению сотрудничества в региональных организациях, особенно в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, где Югославия сейчас председательствует. |
| The Board noted that UNDP was chairing the "resource transfer modality working group", which included representatives from the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Food Programme (WFP) and UNDP. | Комиссия отметила, что ПРООН председательствует в «рабочей группе по способам передачи ресурсов», в состав которой входят представители Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Фонда народонаселения Организации Объединенных Наций (ЮНФПА), Мировой продовольственной программы (МПП) и ПРООН. |
| The Russian Federation added that it was currently chairing Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) and was devoting significant resources to supporting APEC's work on economic integration in the region, including on electronic-commerce projects. | Российская Федерация добавила, что она в настоящее время председательствует в АТЭС и направляет значительные ресурсы на поддержку работы АТЭС в области экономической интеграции в регионе, включая проекты, связанные с электронной торговлей. |
| Clemente's chairing these hearings. | Клементе председательствует на этих слушаниях Помнишь? |
| She added that in 20 per cent of the countries where UNFPA worked it was chairing the United Nations theme group on HIV/AIDS. | Кроме того, она указала, что в 20 процентах стран, в которых ЮНФПА осуществляет свою деятельность, Фонд возглавляет тематическую группу Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Since the beginning of this year, the Belgian delegation has been chairing the informal working group on this matter, and I can bear witness to the substantial progress that has been achieved. | С начала текущего года бельгийская делегация возглавляет неофициальную рабочую группу по этому вопросу, и я могу засвидетельствовать, что достигнут существенный прогресс. |
| In addition, Canada is currently chairing Justice Rapid Response, an intergovernmental entity that is able to rapidly deploy to active duty criminal justice experts, many of whom are forensic scientists, and which offers a training programme for forensic scientists. | Помимо этого, Канада в настоящее время возглавляет межправительственный орган под названием "Быстрое реагирование юстиции", способный быстро задействовать экспертов в области уголовного правосудия, многие из которых являются судебно-медицинскими экспертами, и предлагающий судмедэкспертам программу профессиональной подготовки. |
| The issue of the annual report has been among the issues discussed in detail this year in the Security Council Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, which Slovakia has been chairing this year. | Вопрос о ежегодном докладе был одним из вопросов, подробно обсуждавшихся в этом году в неофициальной Рабочей группе Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, которую в этом году возглавляет Словакия. |
| We are delighted to see a distinguished diplomat from our region chairing this important Committee. | Отрадно, что работу этого важного Комитета возглавляет уважаемый дипломат, представляющий наш регион. |
| Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): It is a pleasure for our delegation to see you chairing the First Committee, Sir. | Г-н Перацца (Уругвай) (говорит по-испански): Нашей делегации очень приятно видеть Вас на посту Председателя Первого комитета. |
| Mr. Rao (India): It gives me pleasure, Sir, to convey how pleased we are to see you chairing the thematic debate on nuclear weapons. | Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне и моей делегации доставляет большое удовлетворение видеть Вас на посту Председателя на тематических прениях по вопросу о ядерном оружии. |
| The representative of Tajikistan thanked ESCAP and ECE for the organization of a highly successful Economic Forum and expressed appreciation for the active chairing of the Programme by Turkmenistan. | Представитель Таджикистана ЭСКАТО и ЕЭК за организацию весьма успешного Экономического форума и выразил признательность Туркменистану за активную работу на посту председателя Программы. |
| The Kingdom of Morocco, which has excellent bilateral relations with the Russian Federation, is pleased to see a diplomat of your skill and experience taking over the task of chairing our proceedings, and I can assure you of our cooperation. | Королевство Марокко, поддерживающее превосходные двусторонние отношения с Российской Федерацией, радо видеть на посту Председателя, руководящего нашей работой, дипломата, обладающего Вашей компетентностью и Вашим опытом, и я могу заверить Вас в нашем сотрудничестве. |
| I thank His Excellency Mr. Henry Bellingham, United Kingdom Parliamentary Under Secretary of State, for chairing this meeting during his country's presidency of the Council. | Я выражаю признательность заместителю министра иностранных дел Соединенного Королевства Его Превосходительству г-ну Генри Беллингему за председательствование на этом заседании во время нахождения его страны на посту Председателя Совета. |
| In Cape Verde, the Director-General of Planning in the Ministry of Planning and Finance is also chairing the National Steering Committee. | В Кабо-Верде генеральный директор по вопросам планирования министерства финансов и планирования выполняет также функции председателя национального руководящего комитета. |
| Recently, for example, it has been making a particularly great effort to achieve and maintain post-conflict peace, an interest that is also reflected in Japan's chairing the Peacebuilding Commission. | Например, в последнее время Япония прилагает особые усилия в области достижения и поддержания мира в постконфликтный период, и ее интерес к этому вопросу также подтверждает тот факт, что Япония исполняет функции Председателя Комиссии по миростроительству. |
| MDGD also effectively promoted cross-fertilization of experiences in governance by chairing the Sub-Task Force on Capacity-building for Governance on behalf of UNDP and involving the active participation of 18 United Nations specialized agencies. | ЗЗ. ОРУА также эффективно содействовал обмену опытом по вопросам управления, выполняя от имени ПРООН функции Председателя Целевой подгруппы по созданию потенциала в интересах управления, с активным участием 18 специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| At the Headquarters level, in order to maximize the coherence of United Nations peace-building efforts in response to the crisis in Afghanistan, the Deputy Secretary-General is chairing a task force on Afghanistan. | Что касается Центральных учреждений, то в целях максимального повышения степени согласованности усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства в связи с кризисом в Афганистане первый заместитель Генерального секретаря в настоящее время выполняет функции Председателя целевой группы по Афганистану. |
| They have agreed to assume the chairmanship in turn for the three-year term of the Action Team, with China chairing the first year, or first phase, France the second and Canada the third. | Эти страны согласились исполнять функции председателя по очереди в течение трехлетнего мандата Инициативной группы, причем Китай должен был председательствовать в первый год, или на первом этапе, Франция - во второй и Канада - в третий год. |
| The Ministry of Agriculture, in particular, no longer wishes to be involved in chairing the Board. | Министерство сельского хозяйства, в частности, уже не хочет возглавлять правление. |
| A month ago, we were happy to learn that Ambassador Tanin will once again be chairing our meetings. | Месяц назад мы с удовлетворением узнали, что посол Танин вновь будет возглавлять наши заседания. |
| In recognition of his high qualities and his effort in continuing chairing the Working Party, even after his national retirement, and following the proposal by the expert from the European Community, GRSG unanimously elected Mr. J. Martin as its Honorary Chairman. | Отметив его высокие заслуги, а также его желание и впредь возглавлять Рабочую группу даже после выхода на пенсию в своей стране и приняв во внимание предложение, внесенное экспертом от Европейского сообщества, GRSG единогласно избрала г-на Мартина своим Почетным председателем. |
| For that reason, the creation of the Group of Governmental Experts which I had the honour of chairing was the first logical step of the initiative launched by resolution 61/89. | По этой причине создание Группы правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять, стало первым логическим шагом на пути реализации инициативы, начало которой было положено резолюцией 61/89. |
| The current Chairman of the Special Committee thus announced that Ambassador Donigi would be chairing the working group that would carry out the consultations envisaged with the administering Powers for the Non-Self-Governing Territories in the Pacific region mentioned above. | Таким образом, нынешний Председатель Специального комитета объявил, что посол Дониги будет возглавлять рабочую группу, которая будет проводить предусмотренные консультации с управляющими державами по несамоуправляющимся территориям в Тихоокеанском регионе, о которой говорилось выше. |
| The next weekend, he was chairing a jury. | А в выходные председательствовал в каком-то жюри. |
| His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the country's Emir, honoured the session by chairing its opening meeting. | Эмир Катара Его Высочество шейх Хамада бен Халифа Аль Тани почтил сессию своим присутствием и председательствовал на ее первом заседании. |
| Coordination with other agencies for telecommunications continued in 2000, with UNICEF chairing the Special Interest Group - Telecommunications Advisory Group. | В 2000 году Фонд, как и прежде, координировал свои усилия в области телекоммуникации с другими учреждениями, в том числе председательствовал в Консультативной группе по проблемам телекоммуникации. |
| IPPF played an important role in the preparatory process for the International Conference on Population and Development (ICPD), with the IPPF President chairing the last two sessions of the Preparatory Committee and the Main Committee of the Conference itself. | МФПР сыграла важную роль в подготовке Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), а Президент МФПР председательствовал на двух последних сессиях Подготовительного комитета и Главного комитета самой Конференции. |
| (a) Chairing a session of the Subcommittee of Enforcement and Creditor's Rights of the Section on Insolvency, Restructuring and Creditors' Rights on construction industry insolvencies at the annual International Bar Association Conference (Madrid, 7 October 2009); | а) председательствовал на сессии Подкомитета по правоприменению и правам кредиторов Секции по вопросам несостоятельности, реструктуризации и прав кредиторов в делах о несостоятельности в строительной отрасли на ежегодной конференции Международной ассоциации юристов (Мадрид, 7 октября 2009 года); |
| This effort will include chairing the working group responsible for developing organizational resilience management system deliverables, maintaining the inter-agency network and providing in situ technical support to all agencies in the United Nations system. | Эта деятельность будет предусматривать выполнение председательских функций в рабочей группе, отвечающей за формулирование ожидаемых результатов внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности, поддержание межучрежденческой сети и предоставление на местах технической поддержки для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Chairing of monthly and emergency meetings of the Joint Commission, including the provision of advice on strategic planning and advocacy on implementation issues | Выполнение председательских функций в ходе ежемесячных и чрезвычайных заседаний Совместной комиссии, включая предоставление консультаций по вопросам стратегического планирования и информационной поддержки имплементационной деятельности |
| Chairing of 3 meetings of the Coordinating Council on security matters, on the return of refugees and internally displaced persons and on socio-economic issues | Выполнение председательских функций на З совещаниях Координационного совета, посвященных вопросам безопасности и возвращения беженцев и вынужденных переселенцев и социально-экономическим вопросам |
| Chairing of and/or participation in 30 meetings of joint UNMEE/United Nations country team human rights working groups in Ethiopia and Eritrea to exchange information and coordinate human rights strategies, activities and programmes in both countries | Выполнение председательских функций в ходе 30 совещаний совместных рабочих групп МООНЭЭ/страновых групп Организации Объединенных Наций по правам человека в Эфиопии и Эритрее для обмена информацией и координации правозащитной деятельности, стратегий и программ в обеих странах и/или участие в таких совещаниях |
| The Chairman of UNGEGN extended his thanks to the Vice-Chairman for chairing the last session of UNGEGN and for the preparation of the above-mentioned document on the statute and rules of procedure. | Председатель ГЭГНООН выразил свою признательность заместителю Председателя ГЭГНООН за выполнение председательских функций на последней сессии ГЭГНООН и за подготовку вышеупомянутого документа. |
| In chairing the meetings I am determined to adhere to the agreed time limits of speeches, and also in this respect, I hope to gain the support and full cooperation of members. | Председательствуя на заседаниях, я намерен придерживаться согласованных регламентов выступлений, и в этой связи я также рассчитываю на поддержку и сотрудничество со стороны членов Ассамблеи. |
| OHCHR is actively involved in the Inter-Agency Standing Committee (IASC), including through chairing the Task Force on Human Rights and Humanitarian Action, and participation in the work of the Cluster Working Group on Protection. | УВКПЧ принимает активное участие в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), в том числе председательствуя в Целевой группе по правам человека и гуманитарным акциям, и участвует в деятельности Рабочей группы по комплексной защите. |
| The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to support the peace process by monitoring the temporary security zone between the two countries, chairing the Military Coordination Commission and coordinating humanitarian, human rights and demining activities in the temporary security zone and its adjacent areas. | Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжала поддерживать мирный процесс, контролируя временную зону безопасности между двумя странами, председательствуя в Военно-координационной комиссии и координируя гуманитарную деятельность, деятельность в области прав человека и деятельность по разминированию во временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах. |
| They were active in the politics, chairing the Sejms, forming a private army, representing the king at the courts Europe. | Принимали активное участие в политической деятельности, председательствуя сеймам, создавая частную армию, выполняя функции королевских послов при дворах всей Европы. |
| Chairing the Council of Europe, Lithuania set the priorities of chairmanship - Lithuania chairing the Council of Europe focused on combating trafficking in human beings and promoting the rights of women. | Председательствуя в Совете Европы, Литва сосредоточила внимание - в качестве своих приоритетных задач как председательствующего - на борьбе с торговлей людьми и защите прав женщин. |
| The representative of the United Kingdom, chairing the informal working group, reported on the work progress. | Представитель Соединенного Королевства, возглавляющий неофициальную рабочую группу, сообщил о ходе работы. |
| Mr. Gauvin, also chairing the WLTP working group, introduced a proposal for the terms of reference for the WLTP group. | Г-н Говен, возглавляющий также рабочую группу по ВПИМ, представил предложение в отношении круга ведения этой группы. |
| The GRRF Chairman, also chairing the informal working group on the development of a gtr on passenger vehicle braking, announced that the group would resume its work in near future. | Председатель GRRF, возглавляющий также неофициальную рабочую группу по разработке гтп, касающихся тормозных систем пассажирских транспортных средств, заявил, что эта группа приступит к работе в ближайшем будущем. |
| Mr. C. Albus, chairing the WMTC group, informed GRPE about the work progress made by the group during its meetings in Bonn on 9-10 October 2007 and in Geneva on 15 January 2008. | Г-н К. Альбус, возглавляющий группу по ВЦИМ, информировал GRPE о прогрессе в работе, достигнутом группой на ее совещаниях в Бонне 9-10 октября 2007 года и в Женеве 15 января 2008 года. |
| The expert from the EC, Mr. N. Bowerman, chairing the informal working group on conspicuity markings, reported on the progress of work made during the first meeting held in Brussels, on 3 March 2005. | Эксперт от ЕК г-н Н. Бауэрман, возглавляющий работу неофициальной рабочей группы по маркировке, улучшающей видимость, проинформировал о работе, проделанной на первом заседании, состоявшемся в Брюсселе З марта 2005 года. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should endorse the composition of the contact group and the arrangements for chairing it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету одобрить состав Контактной группы, а также порядок председательствования в ней. |
| It was pointed out that there are other ways of streamlining discussions - through various chairing techniques. | Было указано на то, что есть и другие пути упорядочения дискуссий через различные методы председательствования. |
| A pilot training session on chairing meetings was held in Glion, Switzerland, at the beginning of March 2014 for 17 participants, with a contribution from the Government of Switzerland. | Экспериментальное учебное мероприятие по вопросам председательствования на совещаниях было проведено в Глионе, Швейцария, в начале марта 2014 года для 17 участников при содействии правительства Швейцарии. |
| The plenary endorsed the efforts of the Committee on Rules and Procedures to contribute to the work of the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review on priority area 3 of administrative decision 006-2011 with regard to participation in and chairing of Process working groups. | Участники пленарной встречи поддержали усилия Комитета по правилам и процедурам, направленные на то, чтобы вносить вклад в работу Комитета по обзору схемы сертификации Кимберлийского процесса по приоритетной области деятельности 3 согласно административному решению 006 - 2011, касающемуся участия в рабочих группах Процесса и председательствования в них. |
| The question had then arisen, continued the speaker as to why the permanent members had not taken on the burden of chairing any of those groups. | Затем, продолжил оратор, возникает вопрос: почему постоянные члены не принимают на себя бремя председательствования ни в одной из этих групп? |
| Speaking in his capacity as the representative of the country chairing the South Pacific Forum, he said that the twenty-sixth session of that organization had been held from 13 to 15 September 1995. | Продолжая свое выступление уже в качестве представителя страны, председательствующей в Южно-тихоокеанском форуме, оратор говорит, что 13-15 сентября 1995 года проходила двадцать шестая сессия этой организации. |
| The Conference agreed that the Credentials Committee should elect as its Presiding Officer a representative of the country chairing the Credentials Committee of the current session of the General Assembly. | Конференция постановила, что в качестве председательствующего Комитету по проверке полномочий следует избрать представителя страны, председательствующей на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| As the country chairing the G-8 this year, Italy has been actively engaged in fulfilling the commitment taken by the G-8 at Sea Island and Hokkaido. | В качестве страны, председательствующей в Группе восьми в этом году, Италия активно участвует в выполнении обязательства, взятого Группой в Си-Айленде и Хоккайдо. |
| The Permanent Observer of the OAU in New York and the Permanent Representative of the country chairing the Central Organ could serve as the contact points so as to enable the Working Group to listen to Africa's common voice on African issues under consideration by the Council. | Постоянный наблюдатель ОАЕ в Нью-Йорке и Постоянный представитель страны, председательствующей в Центральном органе, могли бы служить теми контактами, которые позволили бы Рабочей группе услышать единый голос Африки по африканским вопросам, обсуждаемым Советом. |
| At the regional level, we are fully committed to dealing with this issue within the South-eastern European Cooperation Process, which Yugoslavia is currently chairing, as well as within the framework of the Stability Pact for South-eastern Europe. | На региональном уровне мы полностью привержены решению этого вопроса в рамках процесса сотрудничества государств Юго-Восточной Европы, председательствующей страной которого в настоящее время является Югославия, а также в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |