| Section 102 of the CCP also contains a similar rule. | Аналогичное правило содержится также в разделе 102 УПК. |
| This is provided for in section 178 of the CCP. | Это предусмотрено в статье 178 УПК. |
| The participation of counsel for the defence is mandatory in cases involving minors (art. 30 CCP). | По делам несовершеннолетних участие защитника является обязательным (статья 30 УПК). |
| Under article 31 of the CCP the accused or defendant appoints counsel for the defence. | Согласно статье 31 УПК защитник приглашается обвиняемым и подсудимым. |
| Under article 13 of the CCP of the Kyrgyz Republic the inviolability of citizens'dwellings is guaranteed. | Гражданам, согласно статье 13 УПК Кыргызской Республики, гарантируется неприкосновенность жилища. |
| However, the CCP does not outline the procedure to be followed when foreign countries request assistance from Bangladesh. | Однако в УПК не предусмотрен порядок запроса зарубежными странами помощи от Бангладеш. |
| Refusal of extradition is regulated in Article 546 of the CCP. | Порядок отказа в экстрадиции регулируется статьей 546 УПК. |
| Rogatory letters should be executed under provisions of the CCP. | Судебные поручения выполняются в соответствии с положениями УПК. |
| Under article 98 of the CCP, everyone is entitled to submit relevant information to a court. | Согласно статье 98 УПК любое лицо правомочно представить суду относящуюся к делу информацию. |
| CCP, by amendments of 9 November 2004, was supplemented by Article 132. | После внесения поправок 9 ноября 2004 года УПК был дополнен статьей 132. |
| This act amends Article 298 of the CCP. | Тем самым были внесены поправки в статью 298 УПК. |
| Remand prisons are for prisoners remanded for custody according to the provisions of the CCP for the purposes of criminal investigation. | Второй тип тюрем предназначен для заключенных, содержащихся под стражей в соответствии с положениями УПК для целей проведения уголовного расследования. |
| The detailed provisions on criminal investigation and court procedure in criminal cases are in the CCP. | В УПК содержится развернутое положение о проведении уголовных расследований и судопроизводстве по уголовным делам. |
| According to the CCP, compensation can be made for both financial and non-financial loss. | Согласно УПК компенсация может быть предоставлена как за финансовые, так и за нефинансовые убытки. |
| Direct introduction of evidence in court is another principle of Icelandic criminal procedure, provided for in section 48 of the CCP. | Другим принципом уголовного судопроизводства Исландии, предусмотренным в статье 48 УПК, является прямое представление доказательств в суде. |
| If the defendant does not appear the case must be postponed (art. 242 CCP). | При неявке подсудимого дело должно быть отложено (статья 242 УПК). |
| They have certain procedural rights (art. 243 CCP). | Они имеют определенные процессуальные права (статья 243 УПК). |
| In dispensing justice in a criminal case, judges are independent and subordinate to the law alone (art. 17 CCP). | При осуществлении правосудия по уголовным делам судьи независимы и подчиняются только закону (статья 17 УПК). |
| Under article 281 CCP the defendant may question witnesses. | Согласно статье 281 УПК подсудимый может допрашивать свидетелей. |
| In accordance with article 94 CCP payments to the interpreter are legal costs borne by the State. | В соответствии со статьей 94 УПК судебные издержки, связанные с выплатой сумм переводчику, принимаются на счет государства. |
| Until 2012, domestic provisions covering Mutual Legal Assistance (MLA) were contained exclusively in the CCP and MLPA. | До 2012 года положения национального законодательства, касающиеся взаимной правовой помощи (ВПП), содержались исключительно в УПК и ЗПОДС. |
| The new CCP provides for legal guarantees for human rights protection and safeguards against torture. | Новый УПК предусматривает правовые гарантии защиты прав человека и защиты от пыток. |
| Where such an agreement is absent, the Criminal Code allows for extradition on a case-by-case basis pursuant the principle of reciprocity, outlined in the CCP. | В отсутствие такого соглашения уголовный кодекс допускает выдачу в индивидуальном порядке в соответствии с принципом взаимности, изложенным в УПК. |
| Section 484 of the CCP also provides a legal basis for the use of INTERPOL in the transmission and receipt of MLA requests. | Раздел 484 УПК служит также правовой основой для использования возможностей Интерпола для передачи и получения просьб о ВПП. |
| Section 478 of the CCP allows for Slovakia to use the United Nations Convention against Corruption as a legal basis for mutual law enforcement cooperation. | Раздел 478 УПК разрешает Словакии использовать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы для сотрудничества между правоохранительными органами. |