| However, the CCP does not outline the procedure to be followed when foreign countries request assistance from Bangladesh. | Однако в УПК не предусмотрен порядок запроса зарубежными странами помощи от Бангладеш. |
| If the defendant does not appear the case must be postponed (art. 242 CCP). | При неявке подсудимого дело должно быть отложено (статья 242 УПК). |
| Under article 28 CCP the accused is entitled to the services of counsel for the defence, whose involvement is permitted under article 29 from the moment charges are brought. | Согласно статье 28 УПК обвиняемый имеет право на защитника, который согласно статье 29 допускается к участию в деле с момента предъявления обвинения. |
| According to section 42 of the CCP and section 10 of the Regulations, legal counsel may always be present when a suspected person is being interrogated, and the person interrogated may counsel with him, provided the police do not consider that this disturbs the interrogation. | Согласно статье 42 УПК и статье 10 Постановлений адвокат может всегда присутствовать при допросе подозреваемого и подозреваемый может с ним советоваться, если полиция не считает, что это мешает допросу. |
| (a) Apprehension of person suspected of committing a crime and bringing this person to the competent authority by citizens (Article 168 of the CCP). | а) задержание лица, подозреваемого в совершении преступления, и доставка гражданами этого лица в компетентные органы (статья 168 УПК). |
| The CCP gave the daily operation from its headquarters to divisions in all provinces, setting up action committees in all provinces and preparing for the full-scale uprising in October. | КПК отдавала ежедневные указания из её штаб-квартиры в отделения во всех провинциях, создавала новые комитеты во всех провинциях и готовилась к полномасштабному восстанию в октябре 1929 года. |
| In chapter 6 of his memoirs written in 2006, Gao criticised the CCP for employing "the most savage, most immoral, and most illegal means to torture our mothers, torture our wives, torture our children, and torture our brothers and sisters...". | В 6-й главе своих мемуаров, написанных в 2006 году, Гао критиковал КПК за «самые дикие, самые безнравственные и незаконные способы пыток, которые применяют к нашим матерям, женам, детям, наших братьям и сёстрам...». |
| Because it is almost certain that CCP General Secretary, President, and commander-in-chief Hu Jintao and Premier Wen Jiabao will receive second five-year terms, all eyes are on whether Hu will succeed in elevating one or more of his younger allies to the Standing Committee. | Так как Генеральный Секретарь КПК, Президент и верховный главнокомандующий Ху Цзиньтао и премьер-министр Вен Джиабао почти наверняка будут избраны на второй пятилетний срок, все глаза следят за тем, сможет ли Ху Цзиньтао «продвинуть» одного-двух из своих молодых союзников в Постоянный Комитет. |
| Second, Xiang issued the Paper of the Central Committee of the CCP to all CCP members, in which he emphasized that incorrect ideas in the revolution should be corrected, and that the CCP should fight against dangers of bourgeois thoughts and actions. | Сян издал документ ЦК КПК для все членов КПК, в котором он подчеркнул необходимость исправления «неверных идей» в революции, а КПК должна бороться против угрозы с стороны буржуазии. |
| For the CCP, saving face is paramount. | Для КПК важнее всего сохранить лицо. |
| The CCP contains provisions, inter alia, on party legitimacy, competence of courts, legal representation, impediments and deadlines. | ГПК включает положения, касающиеся, в частности, правомочности сторон, компетенции судов, юридического представительства, препятствий и сроков. |
| The application was filed within the time limit set by Sec. 1037 (3) CCP. | Заявление было подано в срок, установленный ч. З ст. 1037 ГПК. |
| The Code of Civil Procedure (CCP) is based on the principles of equality between parties, contradictory (possibility to make submissions on any questions of fact or law arisen within the proceedings) and cooperation. | Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) основан на принципах равенства сторон, состязательности (возможности выступать с заявлением по любому касающемуся фактической или юридической стороны дела вопросу, возникшему в ходе разбирательства) и сотрудничества. |
| Besides, the tribunal's decisions were to be enforced by the association's board of directors instead of a state controlled institution as in arbitration according to sections 1025 ff CCP. | К тому же выносимые судом решения подлежали исполнению советом директоров клуба, а не государственным органом, как полагается в рамках арбитражного производства согласно ст. 1025 и след. ст. ГПК. |
| In addition, the arbitration clause contained in the bill of lading had not been validly agreed upon by the respondent as the formal requirements set forth in Sec. 1031 (2) CCP were not met by the exchange of a bill of lading. | Кроме того, содержавшаяся в коносаменте арбитражная оговорка не была официально одобрена ответчиком, поскольку при передаче коносамента не были выполнены формальные требования, установленные в ч. 2 ст. 1031 ГПК. |
| Subject to a decision by CCP in this regard, United Nations troops would also supervise the destruction of weapons collected. | При условии принятия соответствующего решения КУМ военнослужащие Организации Объединенных Наций будут также осуществлять контроль за уничтожением собранного оружия. |
| In accordance with the Abidjan Accord, the Commission for the Consolidation of Peace (CCP) held its first session at Freetown on 19 December 1996. | В соответствии с Абиджанским соглашением Комиссия по упрочению мира (КУМ) провела свою первую сессию во Фритауне 19 декабря 1996 года. |
| 14 December 1996 CCP establishes subcommittees (arts. 3, 6 and 11) | 14 декабря 1996 года - Создание подкомитетов КУМ (статьи 3, 6 и 11) |
| CCP finalizes schedule of implementation | КУМ завершает разработку графика осуществления |
| CCP and concerned agencies commence/continue work on operational aspects of the disarmament and demobilization plan, including the establishment of assembly sites in three areas and the intensification of the sensitization campaign | КУМ и соответствующие учреждения начинают/продолжают работу по оперативным аспектам плана разоружения и демобилизации, включая оборудование пунктов сбора и активизацию кампании повышения уровня информированности |
| Zhao's package - a sharp break with Mao's totalitarianism - was approved by the 13th Party Congress, officially the highest authority within the CCP. | Пакет реформ Чжао - резкий разрыв с тоталитаризмом Мао - был одобрен на 13-м Конгрессе партии, официально высшем органе власти в ККП. |
| During his twenty months as CCP General Secretary, Zhao created a culture in which the Politburo refrained from interfering in the courts, and he stopped its attempts to control literature and the arts. | Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство. |
| RURAL WOMEN'S CONFEDERATION (CCP) | КОНФЕДЕРАЦИЯ КРЕСТЬЯН ПЕРУ (ККП) |
| But Zhao was also the only CCP leader to propose a political reform package to tackle China's system of one-party rule. | Но Чжао также был единственным лидером ККП, который предложил пакет политических реформ, чтобы разрушить китайскую систему однопартийного руководства. |
| But Orwell's critique doesn't help in explaining the CCP's surprising ability to retain power long after the demise of most of the socialist bloc, even in the face of widespread protests, including an estimated 74,000 separate incidents across China in 2004 alone. | Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году. |
| The Constitutional provisions falling under the CCP mandate include: | Конституционные положения, на которые распространяются полномочия ПСО, включают: |
| With respect to equality rights challenges, which currently receive the majority of funding, the CCP focuses on funding test cases against the Government of Canada. | Что касается опротестования по вопросам, связанным с равноправием, на что в настоящее время расходуется большая часть финансовых средств, то ПСО уделяет особое внимание финансированию прецедентных дел, возбужденных против правительства Канады. |
| Funding is provided through a contribution agreement between the Department of Canadian Heritage and the Court Challenges Program of Canada, which is the independent, non-profit organization that administers the CCP. | Финансовые средства предоставляются на основе соглашения о взносах между Департаментом по делам канадского наследия и Программой судебного опротестования Канады, которая является независимой коммерческой организацией и под руководством которой осуществляется деятельность ПСО. |
| With respect to linguistic rights, the CCP provides funding for test cases against any level of government, as long as the test case involves one of the official language rights falling within the CCP mandate. | Что касается языковых прав, то ПСО обеспечивает финансирование рассмотрения прецедентных дел, возбужденных против властей любого уровня в тех случаях, когда прецедентное дело касается одного из прав, связанных с официальным языком, на которые распространяется мандат ПСО. |
| A recent evaluation found that there remain dimensions of the constitutional provisions currently covered by the CCP that still require clarification and the current program was extended to March 2009. | В ходе проведенной недавно оценки было установлено, что все еще имеются отдельные аспекты конституционных положений, требующих уточнения, в отношении которых ведется работа в рамках ПСО. |
| An evaluation of the CCP in 2003 found that it has been successful in supporting important court cases that have a direct impact on the implementation of rights and freedoms covered by the Program. | Согласно оценке, проведенной ППСО в 2003 году, оказываемая ею поддержка позволила добиться успеха при рассмотрении важных судебных дел, оказавших прямое влияние на осуществление прав и свобод, относящихся к сфере деятельности Программы. |
| The CCP assists official language minorities and disadvantaged individuals and groups who would not otherwise be able to pursue their Constitutional and Charter rights in relation to language and equality rights. | ППСО оказывает помощь официально признанным языковым меньшинствам и находящимся в неблагоприятном положении лицам, а также группам, которые не могут без этой помощи отстаивать свои конституционные права и права, установленные Хартией в отношении своих языковых прав и предоставляемых им гарантий равноправия. |
| In the course of the year, subregional drug control cooperation in Central America also improved, and CCP continued to play a catalytic role in promoting regional integration in drug control. | В период рассматриваемого года в Центральной Америке упрочилось также субрегиональное сотрудничество в области контроля над наркотиками, и ПЦК про-должала играть каталитическую роль в содействии региональной интеграции в области контроля над наркотиками. |
| The UNDCP programme may also be subject to revision in line with priorities as established by Governments and CCP. | Программа ЮНДКП может быть также пересмотрена с учетом приоритетов, установленных правительствами и ПЦК. В рамках программы ЮНДКП для Мексики и Центральной Америки предусмотрено проведение мониторинга программ и проектов и внешней оценки. |
| 10 PLEXes to the winners were sent directly by CCP Games. | 10 PLEXов победителям были высланы напрямую CCP Games. |
| It was published from May to December 2003 by Simon & Schuster Interactive, after which CCP purchased the rights and began self-publishing via digital distribution. | С мая по декабрь 2003 издавалась Simon & Schuster Interactive (впоследствии CCP Games выкупила права на распространение). |
| In order for NBAP to handle common and dedicated procedures, it is divided into: NodeB Control Port (NCP) which handles common NBAP procedures and Communication Control Port (CCP) which handles dedicated NBAP procedures. | Для обработки общих и выделенных процедур протокол NBAP разделён на два порта: NodeB Control Port (NCP), обрабатывающий общие процедуры NBAP, и Communication Control Port (CCP), обрабатывающий выделенные процедуры NBAP. |
| The developers collaborated with CCP Games and their successful use of "PLEX" for Eve Online as a way of deterring gold farmers. | Разработчики TERA принимали участие в разработке CCP Games весьма успешной системы PLEX для игры EVE Online, призванной снизить интерес голдселлеров к игре. |
| This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on. | Это две недели назад в «CCP» в Ковентри, они делают запчасти для Bentley и тому подобное. |
| CCP for statistical hypothesis testing in canonical correlation analysis. | ССР для статистической проверки гипотез в каноническом корреляционном анализе. |
| The association challenged the admissibility - pursuant to Sec. 1056 (2) CCP - of setting aside proceedings in relation to the termination order and considered the decision on costs to be correct. | Ассоциация оспорила допустимость - согласно разделу 1056 (2) ССР - процедуры отмены распоряжения о прекращении разбирательства, а решение о расходах сочла правильным. |
| In the new spelling rules of the Kirghiz language in 1956, abbreviated letters are not separated by dots, therefore the second part of the name of the republic (the abbreviation "CCP") began to be written without them. | По орфографическим правилам 1956 года буквы в аббревиатуре не разделяют точками, поэтому вторую части названия республики (аббревиатура «ССР») стали писать без них. |
| In 1940, the flag was red with the country's name in both Uzbek (ЎзбekиcToH CCP, O'zbekiston SSR) and Russian (yзбekckaя CCP, Uzbekskaya SSR) languages in gold in the top-left corner. | До этого применялся красный флаг с золотыми надписями на узбекском языке (Ўзбекистон ССР) и русском (Узбекская ССР) в левом верхнем углу. |
| Zobel, M. (1984) Эkoлorия и диHaMиka пpибpeжHыx aлbBapHыx pacTиTeлbHыx cooбщecTB ЭcToHckoй CCP (Ecology and dynamics of coastal alvar plant communities in Estonia). | Цобель М. Р. Экология и динамика прибрежных альварных растительных сообществ Эстонской ССР. |