| Under article 31 of the CCP the accused or defendant appoints counsel for the defence. | Согласно статье 31 УПК защитник приглашается обвиняемым и подсудимым. |
| Section 33 of the CCP and section 8 of the Regulations contain further provisions on the interrogation procedure, the main content of which will now be described. | В статье 33 УПК и статье 8 Постановлений содержатся дополнительные положения о процедуре допроса, основные моменты которой будут описаны ниже. |
| When questioning a minor, the investigator decides whether to involve teachers, doctors or parents, who are entitled to put questions to the accused (art. 138 CCP). | При допросе несовершеннолетнего обвиняемого следователь решает вопрос об участии педагога, врача или родителей, которые вправе задавать обвиняемому вопросы (статья 138 УПК). |
| Confiscation can also be ordered under the Code of Criminal Procedure ("CCP") when an inquiry, criminal proceeding or trial in any criminal court is concluded. | Распоряжение о конфискации может также быть вынесено на основании Уголовно-процессуального кодекса ("УПК") по завершении расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в любом уголовном суде. |
| As far as victims are concerned, they can claim for reparation and compensation from the offender in court, filing a civil request for compensation (article 74 of the CCP). | Пострадавшие вправе требовать через суд возмещения и компенсации со стороны нарушителя, подав гражданский иск (статья 74 УПК). |
| In this sense, the CCP is rather traditional. | В этом смысле, КПК весьма традиционна. |
| But the CCP's role is to set the direction of policy; executing the Party's decisions is the government's job. | Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики; выполнение решений Партии является работой государства. |
| Common sense suggests that the "majority of the people," whom the CCP is supposed to "represent," should include workers. | Здравый смысл подсказывает, что в «большинство китайского народа», представителем которого является КПК, должны входить рабочие. |
| It is worth recalling that purging him was a deeply divisive affair at the CCP's highest levels. | Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. |
| Second, Xiang issued the Paper of the Central Committee of the CCP to all CCP members, in which he emphasized that incorrect ideas in the revolution should be corrected, and that the CCP should fight against dangers of bourgeois thoughts and actions. | Сян издал документ ЦК КПК для все членов КПК, в котором он подчеркнул необходимость исправления «неверных идей» в революции, а КПК должна бороться против угрозы с стороны буржуазии. |
| The CCP contains provisions, inter alia, on party legitimacy, competence of courts, legal representation, impediments and deadlines. | ГПК включает положения, касающиеся, в частности, правомочности сторон, компетенции судов, юридического представительства, препятствий и сроков. |
| The application was filed within the time limit set by Sec. 1037 (3) CCP. | Заявление было подано в срок, установленный ч. З ст. 1037 ГПК. |
| According to Sec. 1036 (2) CCP, a challenge may only be granted if legitimate doubts regarding an arbitrator's independence and impartiality exist. | Согласно ч. 2 ст. 1036 ГПК, заявление об отводе может быть удовлетворено лишь при наличии разумных оснований для сомнения в беспристрастности или независимости арбитра. |
| Pursuant to Sec. 1059(3), fourth sentence CCP the declaration of enforceability excludes any further action for setting aside and therefore increases the award's finality. | Согласно четвертому предложению раздела 1059(3) ГПК объявление решения подлежащим исполнению исключает возможность любых последующих действий, направленных на отмену этого решения, и, таким образом, усиливает его окончательный характер. |
| It is irrelevant for the conclusion of a valid arbitration agreement under Sec. 1031 (2) CCP whether or not the parties ever discussed the inclusion of an arbitration clause and whether or not the bill of lading was meant to be a confirmation letter. | Для признания арбитражного соглашения действительным согласно ч. 2 ст. 1031 ГПК не имеет значения, обсуждался ли сторонами вопрос о включении арбитражной оговорки и должен ли был коносамент одновременно служить и письмом-подтверждением. |
| In accordance with the Abidjan Accord, the Commission for the Consolidation of Peace (CCP) held its first session at Freetown on 19 December 1996. | В соответствии с Абиджанским соглашением Комиссия по упрочению мира (КУМ) провела свою первую сессию во Фритауне 19 декабря 1996 года. |
| CCP finalizes the disarmament and demobilization plan in consultation with the United Nations | КУМ в консультации с Организацией Объединенных Наций завершает разработку плана разоружения и демобилизации |
| CCP establishes additional subcommittees (art. 3) | КУМ создает дополнительные подкомитеты (статья З) |
| CCP and concerned agencies commence/continue work on operational aspects of the disarmament and demobilization plan, including the establishment of assembly sites in three areas and the intensification of the sensitization campaign | КУМ и соответствующие учреждения начинают/продолжают работу по оперативным аспектам плана разоружения и демобилизации, включая оборудование пунктов сбора и активизацию кампании повышения уровня информированности |
| 14 December 1996 CCP established (art. 3) | 14 декабря 1996 года Создание Комиссии по упрочению мира (КУМ) (статья 3) |
| Zhao's package - a sharp break with Mao's totalitarianism - was approved by the 13th Party Congress, officially the highest authority within the CCP. | Пакет реформ Чжао - резкий разрыв с тоталитаризмом Мао - был одобрен на 13-м Конгрессе партии, официально высшем органе власти в ККП. |
| During his twenty months as CCP General Secretary, Zhao created a culture in which the Politburo refrained from interfering in the courts, and he stopped its attempts to control literature and the arts. | Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство. |
| RURAL WOMEN'S CONFEDERATION (CCP) | КОНФЕДЕРАЦИЯ КРЕСТЬЯН ПЕРУ (ККП) |
| But Zhao was also the only CCP leader to propose a political reform package to tackle China's system of one-party rule. | Но Чжао также был единственным лидером ККП, который предложил пакет политических реформ, чтобы разрушить китайскую систему однопартийного руководства. |
| But Orwell's critique doesn't help in explaining the CCP's surprising ability to retain power long after the demise of most of the socialist bloc, even in the face of widespread protests, including an estimated 74,000 separate incidents across China in 2004 alone. | Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году. |
| The Constitutional provisions falling under the CCP mandate include: | Конституционные положения, на которые распространяются полномочия ПСО, включают: |
| With respect to equality rights challenges, which currently receive the majority of funding, the CCP focuses on funding test cases against the Government of Canada. | Что касается опротестования по вопросам, связанным с равноправием, на что в настоящее время расходуется большая часть финансовых средств, то ПСО уделяет особое внимание финансированию прецедентных дел, возбужденных против правительства Канады. |
| Funding is provided through a contribution agreement between the Department of Canadian Heritage and the Court Challenges Program of Canada, which is the independent, non-profit organization that administers the CCP. | Финансовые средства предоставляются на основе соглашения о взносах между Департаментом по делам канадского наследия и Программой судебного опротестования Канады, которая является независимой коммерческой организацией и под руководством которой осуществляется деятельность ПСО. |
| With respect to linguistic rights, the CCP provides funding for test cases against any level of government, as long as the test case involves one of the official language rights falling within the CCP mandate. | Что касается языковых прав, то ПСО обеспечивает финансирование рассмотрения прецедентных дел, возбужденных против властей любого уровня в тех случаях, когда прецедентное дело касается одного из прав, связанных с официальным языком, на которые распространяется мандат ПСО. |
| A recent evaluation found that there remain dimensions of the constitutional provisions currently covered by the CCP that still require clarification and the current program was extended to March 2009. | В ходе проведенной недавно оценки было установлено, что все еще имеются отдельные аспекты конституционных положений, требующих уточнения, в отношении которых ведется работа в рамках ПСО. |
| An evaluation of the CCP in 2003 found that it has been successful in supporting important court cases that have a direct impact on the implementation of rights and freedoms covered by the Program. | Согласно оценке, проведенной ППСО в 2003 году, оказываемая ею поддержка позволила добиться успеха при рассмотрении важных судебных дел, оказавших прямое влияние на осуществление прав и свобод, относящихся к сфере деятельности Программы. |
| The CCP assists official language minorities and disadvantaged individuals and groups who would not otherwise be able to pursue their Constitutional and Charter rights in relation to language and equality rights. | ППСО оказывает помощь официально признанным языковым меньшинствам и находящимся в неблагоприятном положении лицам, а также группам, которые не могут без этой помощи отстаивать свои конституционные права и права, установленные Хартией в отношении своих языковых прав и предоставляемых им гарантий равноправия. |
| In the course of the year, subregional drug control cooperation in Central America also improved, and CCP continued to play a catalytic role in promoting regional integration in drug control. | В период рассматриваемого года в Центральной Америке упрочилось также субрегиональное сотрудничество в области контроля над наркотиками, и ПЦК про-должала играть каталитическую роль в содействии региональной интеграции в области контроля над наркотиками. |
| The UNDCP programme may also be subject to revision in line with priorities as established by Governments and CCP. | Программа ЮНДКП может быть также пересмотрена с учетом приоритетов, установленных правительствами и ПЦК. В рамках программы ЮНДКП для Мексики и Центральной Америки предусмотрено проведение мониторинга программ и проектов и внешней оценки. |
| 10 PLEXes to the winners were sent directly by CCP Games. | 10 PLEXов победителям были высланы напрямую CCP Games. |
| It was published from May to December 2003 by Simon & Schuster Interactive, after which CCP purchased the rights and began self-publishing via digital distribution. | С мая по декабрь 2003 издавалась Simon & Schuster Interactive (впоследствии CCP Games выкупила права на распространение). |
| His most valuable holding today through Novator Partners is a share in Polish telecom outfit Play and he has also invested in smaller startups such as the Zwift online platform for indoor cycling as well as the Icelandic MMOG company CCP Games. | Его самый ценный холдинг - доля польского телекоммуникационного оборудования Play, кроме того он инвестировал в стартапы, такие как онлайн-платформа Zwift для внутреннего велосипедного спорта, а также исландские MMG компании CCP Games. |
| In order for NBAP to handle common and dedicated procedures, it is divided into: NodeB Control Port (NCP) which handles common NBAP procedures and Communication Control Port (CCP) which handles dedicated NBAP procedures. | Для обработки общих и выделенных процедур протокол NBAP разделён на два порта: NodeB Control Port (NCP), обрабатывающий общие процедуры NBAP, и Communication Control Port (CCP), обрабатывающий выделенные процедуры NBAP. |
| This is two weeks ago in CCP in Coventry, who build parts for Bentleys and so on. | Это две недели назад в «CCP» в Ковентри, они делают запчасти для Bentley и тому подобное. |
| CCP for statistical hypothesis testing in canonical correlation analysis. | ССР для статистической проверки гипотез в каноническом корреляционном анализе. |
| ccp. = Combined carrying capacity | сср. = комбинированная грузоподъемность |
| Tsutsiev, pp. 84. (in Russian) "ДoroBop o дpyжбe Meждy ApMяHckoй CCP, AзepбaйджaHckoй CCP и ГpyзиHckoй CCP, c oдHoй cTopoHы, и Typциeй - c дpyroй, ЗakлючeHHый пpи yчacTии PCФCP B Kapce". | Тифлис 1912 Договор о дружбе между Армянской ССР, Азербайджанской ССР и Грузинской ССР, с одной стороны, и Турцией - с другой, заключённый при участии РСФСР в Карсе. |
| In 1940, the flag was red with the country's name in both Uzbek (ЎзбekиcToH CCP, O'zbekiston SSR) and Russian (yзбekckaя CCP, Uzbekskaya SSR) languages in gold in the top-left corner. | До этого применялся красный флаг с золотыми надписями на узбекском языке (Ўзбекистон ССР) и русском (Узбекская ССР) в левом верхнем углу. |
| Zobel, M. (1984) Эkoлorия и диHaMиka пpибpeжHыx aлbBapHыx pacTиTeлbHыx cooбщecTB ЭcToHckoй CCP (Ecology and dynamics of coastal alvar plant communities in Estonia). | Цобель М. Р. Экология и динамика прибрежных альварных растительных сообществ Эстонской ССР. |