Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
UNOPS has exercised caution in its budgetary assumptions. ЮНОПС проявляет осторожность в своих бюджетных предположениях.
Great caution must be exercised in assimilating diplomatic protection and the protection of human rights or establishing a hierarchy between them. Следует проявлять большую осторожность при отождествлении дипломатической защиты и защиты прав человека или установлении иерархии между ними.
It was proposed that the Commission should use caution when dealing with implied waiver and, for example, provide clear examples of such waivers. Отмечалось, что Комиссии следует проявлять осторожность, когда речь идет о подразумеваемом отказе и, например, указывать четкие примеры таких отказов.
Caution should however be exercised, and she welcomed the proposal by the Secretary-General to establish dedicated interdisciplinary capacity for partnerships and looked forward to concrete initiatives. Тем не менее следует проявлять осторожность, и оратор приветствует предложение Генерального секретаря о создании специального междисциплинарного органа по развитию партнерских отношений и ожидает выдвижения конкретных инициатив.
In this connection, the Committee recommends that resort to the operating reserve be undertaken with utmost caution and that such action should in no way adversely affect the ability of the Secretary-General to use the reserve in accordance with its stated objective. В этой связи Комитет рекомендует проявлять крайнюю осторожность при использовании средств оперативного резерва и следить за тем, чтобы это никоим образом не ограничивало возможность Генерального секретаря использовать резерв в соответствии с его указанным предназначением.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
Use caution until we can confirm these two are alone. Действуйте осторожно, пока мы не убедимся, что их только двое.
Caution There still wet. Осторожно! Здесь ещё мокро.
Caution, joker at work. Осторожно, рядом шутник.
In January 2003, a gang of Russian Orthodox activists destroyed an exhibition in the Sakharov Museum and Public Center called Caution! В январе 2003 года банда русских православных активистов устроила погром на выставке под названием "Осторожно! Религия" в Музее и Общественном Центре им.
The Board of Auditors has consequently noted that, while presenting no short-term risk, the actuarial valuations in 2001 indicate that the Fund should exercise caution before changing the level of contributions or benefits. Поэтому Комиссия ревизоров отметила, что актуарные оценки, не свидетельствуя о наличии какого-либо краткосрочного риска, указывают на то, что Фонду следует осторожно подходить к изменению величины взносов или пособий.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
A caution involves explaining to juveniles the harm caused by their actions and the consequences of reoffending under criminal law. Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения деяний, предусмотренных уголовным законом.
Despite the Advisory Committee's caution against the proliferation of high-level boards, the Secretary-General felt that the circumstances in question called for the creation of such a board. Несмотря на предупреждение Консультативного комитета о нежелательности увеличения числа советов высокого уровня, Генеральный секретарь считает, что соответствующие обстоятельства оправдывают создание такого совета.
A word of caution, however: it will probably - probably - be possible to do the forensic part of the investigation. Одно предупреждение: вероятно - вероятно - окажется возможным провести судебно-медицинскую экспертизу.
He was later issued a letter of caution. Позднее он получил предупреждение.
A caution will usually be issued by the police on request of the person in need of protection but it is also possible for the police to issue a caution on their own initiative, if it is deemed necessary to prevent serious assaults etc. Предупреждение, как правило, дается полицией по просьбе лица, нуждающегося в защите, однако полиция также может дать предупреждение по собственной инициативе, если сочтет необходимым не допустить серьезных проявлений населения и т. д.
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
A note of caution was raised regarding the possibility of overstating the importance of including or excluding exclusive jurisdiction clauses in the draft instrument. Было высказано предостережение в отношении возможности преувеличения важности включения оговорок об исключительной юрисдикции в проект документа.
We would like to caution that this approach needs to be carefully balanced with legitimate concerns of sovereignty. Мы хотели бы сделать предостережение, поскольку этот подход необходимо тщательно сбалансировать с законными интересами обеспечения суверенитета.
A note of caution was therefore struck as to the suggestion that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. В этой связи было высказано предостережение относительно предложения, согласно которому право на обращение к контрмерам должно быть сопряжено с менее строгими условиями в случае преступлений, чем в случае деликтов.
A note of caution was raised concerning requests for market opening on logistics services and concerning the careful consideration that should be given to the state of economic and regulatory preparedness of the country before liberalization. Было высказано предостережение в отношении запросов об открытии рынка логистических услуг, а также в отношении необходимости тщательного рассмотрения степени готовности экономики и нормативно-правовой базы страны до проведения либерализации.
A note of caution was struck, however, that if the assignment of receivables arising from deposit accounts were to be covered, the provisions of the draft Convention dealing with assignability and form of the assignment might need to be reconsidered. Тем не менее было высказано предостережение в связи с тем, что если уступка дебиторской задолженности, возникающей по депозитным счетам, будет охватываться, то положения проекта конвенции, касающиеся допустимости уступки и формы уступки, возможно, необходимо будет пересмотреть.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
Frank, I'd caution you not to misinterpret those metrics. Фрэнк, я хотел бы предостеречь тебя от неправильной интерпретации этих показателей.
The Inspectors, therefore, would caution against turning RBM into a bureaucratic process in itself. Поэтому Инспекторы хотели бы предостеречь от превращения УОКР в заурядный бюрократический процесс.
In the context of the developmental dimension, we need to caution against frameworks and governance indicators that chiefly associate poor governance with the ineffective operations of governments. В контексте развития необходимо предостеречь от использования таких принципов и показателей управления, которые увязывают ненадлежащее управление главным образом с неэффективным функционированием государства.
In that process, however, I would caution that the events of the past two years should not become a pretext for moving from social development to social engineering. Вместе с тем, применительно к этому процессу я хотел бы предостеречь: события последних двух лет не должны стать предлогом для перехода от социального развития к социальной инженерии.
I'm obliged to caution against unsavory business practices. Я обязан предостеречь вас против... Неблагонадежных бизнес-стратегий...
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
Before the movie begins, we would like to caution parents about the graphic depiction of nuclear explosions and their devastating effects. Перед началом фильма, мы бы хотели предупредить родителей о жестоких кадрах ядерных взрывов и их разрушительных последствий.
In conclusion, my delegation wishes to caution that the implications for Angola and the entire southern African subregion of a continued stalemate in the civil war are ominous and ghastly, politically and economically. В заключение наша делегация хотела бы предупредить, что для Анголы и всего субрегиона юга Африки последствия сохраняющегося безвыходного положения в гражданской войне угрожающи и мрачны в политическом и экономическом планах.
We would only caution that, given the budget situation, it is important that any field office be sustainable and that the UNODC carefully evaluate the feasibility of reopening any field offices in the context of its existing budget. Мы лишь хотели бы предупредить, что, с учетом сложившейся бюджетной ситуации, важно обеспечить, чтобы все периферийные отделения были устойчивыми и чтобы ЮНОДК проводило тщательный анализ возможности возобновления работы любого такого отделения в контексте имеющихся бюджетных средств.
I must caution you about one thing: Я должен вас предупредить:
We caution against duplication of work and mandates, given the plethora of bodies that are currently engaged in this exercise in the Security Council and elsewhere in the United Nations system. Но мы хотели бы предупредить, что крайне важно избегать дублирования работы и мандатов в этой области с учетом того, что в настоящее время существует огромное число органов, которые занимаются такой работой, в частности, в рамках Совета Безопасности и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
While there was support for that suggestion, a note of caution was struck. Хотя это мнение получило поддержку, было также предложено проявлять осмотрительность.
However, caution against overburdening the agenda of the Commission was also recommended. Вместе с тем была высказана рекомендация проявлять осмотрительность, чтобы не перегрузить повестку дня Комиссии.
His Government advised caution against a potentially imbalanced focus on discrimination caused by the inclusion of new groups on which there was a sharp divergence of views. Правительство Пакистана рекомендует проявлять осмотрительность в отношении потенциально несбалансированной концентрации внимания на дискриминации, обусловленной включением новых групп, в отношении которых имеется резкое расхождение во мнениях.
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким.
1.1 Personnel of the Parties' armed forces shall exercise caution when performing military activities in the border region; 1.1 - личный состав вооруженных сил Сторон должен проявлять осмотрительность при проведении военной деятельности в районе границы;
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
Mr. Gao Feng (China) said that sanctions should never be used as the primary means of settling international disputes but should be imposed with great caution. Г-н ГАО ФЭН (Китай) говорит, что санкции никогда не должны использоваться в качестве главного средства разрешения международных споров и что они должны применяться весьма осмотрительно.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
There are arguments for caution in this process. Есть смысл подходить к этому процессу осмотрительно.
My delegation once again appeals for caution and for actions that are within the context of international humanitarian law. Моя делегация вновь обращается с призывом действовать осмотрительно и в рамках международного гуманитарного права.
While stressing that the media can be a useful tool for the dissemination of Council conclusions and statements, one participant urged caution in relying primarily upon media reports. Подчеркнув, что средства массовой информации могут быть полезным инструментом для распространения выводов и заявлений Совета, один участник настоятельно призвал осмотрительно подходить к использованию в первую очередь сообщений, появляющихся в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
Owing to those concerns, he felt that measures to streamline the reporting process should be considered with due caution. В силу этих вызывающих озабоченность вопросов, к мерам по рационализации порядка представления докладов, по его мнению, следует подходить с должной осмотрительностью.
Mr. Reshetov commented that the rewriting of history books could give rise to national enmities and had to be approached with great caution. Г-н Решетов заметил, что к освещению истории в книгах в другом ракурсе необходимо подходить с большой осмотрительностью, поскольку это может возбуждать национальную вражду.
It was therefore a subject to be addressed with great caution, requiring the development of means for the provision of technical and financial assistance with a mind to political, historical and cultural specificities. Поэтому оно является тем вопросом, к решению которого следует подходить с большой осмотрительностью и который требует разработки средств обеспечения технической и финансовой помощи с учетом политических, исторических и культурных особенностей.
Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. Most important of all, they should never be used indefinitely. Вьетнам считает, что санкции должны применяться лишь в качестве крайней меры; сфера охвата и срок их действия должны быть четко ограничены, и применять их следует с большой осмотрительностью, а самое главное - санкции не должны устанавливаться на неограниченный срок.
The irrational attitude of the European Union towards human rights merited caution. К противоречащему здравому смыслу подходу Европейского союза к правам человека следует относиться с осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
Under the circumstances, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia would expect all concerned to manifest restraint and caution. В сложившихся обстоятельствах Министерство иностранных дел Армении ожидает от всех, кого это касается, проявления сдержанности и осмотрительности.
The international community now needs to draw a lesson from this recent series of incidents, conduct a review of the past United Nations activities and consider ways to enhance the Organization's role in Timor-Leste with urgency but with a certain degree of caution. Сейчас международное сообщество должно срочно, но с определенной долей осмотрительности, сделать выводы из недавней серии этих инцидентов, провести обзор прошлой деятельности Организации Объединенных Наций и рассмотреть пути активизации роли нашей Организации в Тиморе-Лешти.
Yet, some participants contended that the Council was still too reactive rather than proactive due to conservative and in-built caution. И все же, как отметили некоторые участники, Совет по-прежнему главным образом реагирует на события, а не упреждает их в силу присущей ему консервативной осмотрительности.
Mr. AMIR likewise advocated caution. Г-н АМИР также призывает к осмотрительности.
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Earlier engagement of donors in planning processes should therefore be pursued as one avenue for overcoming donor caution and ensuring success. Таким образом, привлечение доноров на начальном этапе процессов планирования является одним из путей преодоления осторожного подхода доноров и обеспечения успеха.
While expressing determination to see the threat from LRA eliminated, the mission advised caution in dealing politically with LRA leaders wanted for trial in The Hague. Хотя и выразив свою решимость добиться того, чтобы была устранена угроза со стороны ЛРА, члены Миссии высказались за применение осторожного подхода к решению политических вопросов с руководителями ЛРА, которые должны предстать перед судом в Гааге.
A degree of caution was called for when considering the adoption of the multi-criteria methods. Отмечалась необходимость осторожного подхода при рассмотрении вопроса о принятии многокритериальных методов.
Such factors as a large staff population holding permanent appointments, limited possibilities for mobility within smaller organizations and practical monitoring considerations appeared to warrant caution. Такие факторы, как большая численность сотрудников, имеющих постоянные контракты, ограниченные возможности в плане мобильности внутри небольших организаций и практические соображения по наблюдению за положением, как представляется, обусловливают необходимость применения осторожного подхода к этому вопросу.
Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. С учетом вышесказанного, необходимо проявлять осмотрительность при анализе данных по различным странам и придерживаться осторожного подхода при использовании традиционной статистики преступности для изучения случаев сложной преступности.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution against this trend. Инспекторы предупреждают, что такая тенденция является нежелательной.
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
~ Every caution must be taken. Надо принять все меры предосторожности.
Exercise caution, Lieutenant. Примите меры предосторожности, лейтенант.
This should not be surprising, since many factors besides international debt flows can cause domestic banks to throw caution to the wind and start lending recklessly. И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты.
The 25-year anniversaries of the tragedy of Chernobyl in 2012 and of Goiania in 2017, as well as the events that had occurred in Fukushima, were reminders of the need for caution and the importance of disseminating the available scientific data as broadly as possible. 25-летие Чернобыльской трагедии (2011 год) и трагедии в Гоянии (2017 год), так же как и недавние события в Фукусиме, напоминают о необходимости принимать меры предосторожности и о важности максимально широкого распространения имеющихся научных данных.
There have been instances when the insurgents used civilians as human shields in an attempt to exploit ISAF caution. Имели место случаи, когда мятежники использовали мирных граждан в качестве человеческого щита в попытке заставить МССБ соблюдать меры предосторожности.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
Although a little caution wouldn't hurt. Однако, небольшая предосторожность не повредит.
Compulsion over caution usually spells personal. Вынужденную излишнюю предосторожность, как правило, можно толковать как характерную особенность личности.
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы.
Many other delegations held the view that caution would be advisable, in view of the fact that this formulation was identical to that of the Organized Crime Convention and had been the result of prolonged negotiation. Многие другие делегации придерживались мнения о том, что было бы целесообразным проявить предосторожность с учетом того обстоятельства, что эта формулировка является идентичной соответствующей формулировке Конвенции против организованной преступности и была разработана в результате длительных переговоров.
Caution was nevertheless required, as a number of past events had shown. Как об этом свидетельствуют некоторые прошлые события, необходимо в этой связи высказать предосторожность.
Больше примеров...