Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
Hence, some caution is needed in assessing the prospects for high and sustainable growth in Russia. Таким образом, в оценке перспектив высокого и устойчивого роста в России необходима известная осторожность.
Such caution was reflected in the provisions of the GATS, which upheld the fundamental right of a Government to regulate in order to pursue national policy objectives. Подобная осторожность нашла отражение в положениях ГАТС, которые защищают основополагающее право правительства осуществлять регулирование с целью достижения целей национальной политики.
We do train them, however, to adjust caution according to where they are. Но мы их тренируем, чтобы осторожность соответствовала той ситуации, в которой они находятся.
There were several calls for UNHCR to exercise caution in accepting funds for activities under the Operational Reserve Category II and to share the selection criteria with the Committee. К УВКБ неоднократно обращался призыв проявлять осторожность, принимая средства для деятельности по категории II Оперативного резерва, и изложить Комитету критерии отбора.
Caution is also required with regard to the future of the Kosovo Police Service School. Необходимо также проявлять осторожность в отношении будущего школы Косовской полицейской службы.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
In the future, I must exercise more caution. В будущем, я должен принимать решения более осторожно.
It is for that reason that this matter as a whole must be addressed with the highest degree of caution, rigour, impartiality and patience, while the approach must be strictly legal. По этой причине данный вопрос в целом должен рассматриваться крайне осторожно, строго, беспристрастно и с терпением, в рамках строго правового подхода.
Several speakers expressed diverse views about the appropriateness of dealing with trafficking in firearms in the context of the Commission on Narcotic Drugs and some speakers called for caution in that regard, noting that there were other forums with specific mandates in that field. Выступавшие высказали разные мнения о целесообразности рассмотрения вопроса о незаконном обороте оружия в контексте Комиссии по наркотическим средствам, а ряд ораторов призвали осторожно подходить к этому вопросу, отметив наличие других форумов, наделенных для этих целей конкретными полномочиями.
Mr. Mahmood (Bangladesh) said that the principle of universal jurisdiction could be a useful tool for the prosecution of heinous crimes under international treaties; however, caution should be exercised in order to ensure that it was not misused for political or other purposes. Г-н Махмуд (Бангладеш) говорит, что принцип универсальной юрисдикции может служить полезным инструментом в деле преследования за совершение чудовищных преступлений, предусмотренных международными договорами; вместе с тем, следует действовать весьма осторожно, чтобы не допустить злоупотреблений им в политических или иных целях.
Wear gloves when handling larger magnets and use caution. Имея дело с крупными магнитами, пользуйтесь перчатками и обращайтесь с ними осторожно.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
A word of caution, however: it will probably - probably - be possible to do the forensic part of the investigation. Одно предупреждение: вероятно - вероятно - окажется возможным провести судебно-медицинскую экспертизу.
A caution issued under this provision shall remain effective for five years and is typically issued in connection with the dissolving of marital relations with the purpose of preventing a person's contact with a previous spouse or partner. Предупреждение, данное согласно этому положению, действует в течение пяти лет и, как правило, дается в связи с расторжением супружеских отношений, с целью предупреждения контактов лица с прежним супругом или партнером.
Decides to issue a caution to the Party concerned; постановляет вынести предупреждение соответствующей Стороне;
In addition, there were three written censures and loss-in-grade; two written censures; three written reprimands; two oral reprimands; and one written caution. Кроме того, было вынесено три выговора в письменной форме с понижением в должности; два выговора в письменной форме; три порицания в письменной форме; два порицания в устной форме; а также одно предупреждение в письменной форме.
Sanction Detections Sanction detections are offences cleared up through a formal sanction, such as a police charge or summons to appear in court or giving a caution. Non-Sanction Detections В случае раскрытых преступлений, по которым были применены соответствующие санкции, имеются в виду правонарушения, работа по которым закончена в результате применения официальных санкций, таких как составление полицейского протокола, вручение повестки о вызове в суд или предупреждение.
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
She also sounded a note of caution regarding any work that might be undertaken on securities. Она также высказывает предостережение в отношении любой дальнейшей работы в области ценных бумаг.
A note of caution was expressed that the future convention ought not to conflict with existing international instruments on the protection of intellectual property rights. Было высказано предостережение в отношении того, что будущая конвенция не должна вступать в коллизию с действующими документами о защите прав интеллектуальной собственности.
Only under special circumstances can questions be asked after these two stages and even then a caution must be administered; Лишь в исключительных обстоятельствах вопросы могут задаваться минуя эти два этапа, и даже тогда должно быть сделано предостережение;
A note of caution, however, was sounded as to the need to ensure that those ancillary duties were proportionate to their underlying purpose and to the overall purpose of the general duty to cooperate. Вместе с тем было высказано предостережение в связи с необходимостью обеспечить, чтобы эти дополнительные обязательства были соразмерными с лежащей в их основе целью, а также с общей целью общего обязательства сотрудничать.
A note of caution was struck, however, that leaving the determination of the place of business to the parties might lead to uncertainty in case of a chain of subsequent assignments, if the parties to the various assignments specified different places of business. В то же время было высказано предостережение в отношении того, что если определение коммерческих предприятий будет оставлено на усмотрение сторон, то это может привести к возникновению неопределенности в случае цепочки последовательных уступок, если стороны различных уступок будут указывать различные коммерческие предприятия.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
We would also like to caution against unpleasant trends in this Organization aimed at politicizing women's issues in order to settle political scores. Мы также хотели бы предостеречь от проявляющихся в этой Организации неприятных тенденций, направленных на политизацию вопроса о женщинах в целях сведения политических счетов.
And I must caution you, any harm done to him will be considered an act of aggression against the United States of America. И должен Вас предостеречь, любой вред, причененный ему, будет считаться актом агрессии против США.
We would also caution against using discussions on climate change to influence other ongoing United Nations processes like system-wide coherence or international environmental governance. Мы также хотели бы предостеречь от того, чтобы использовать дискуссии об изменении климата для оказания влияния на другие процессы Организации Объединенных Наций, такие, как согласование действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и Глобальный экологический фонд.
However, I must at the same time caution against any expectation that assurance of detection could ever get to 100 per cent. Однако в то же время я должен предостеречь против любых надежд на стопроцентную гарантию обнаружения.
In the context of international development cooperation, my delegation would caution against detailed and comprehensive reports becoming a mechanism for seeming acceptance of ideas that are still evolving in other forums. В контексте международного сотрудничества в сфере развития моя делегация хотела бы предостеречь от практики, в результате которой предоставление подробных и всеобъемлющих докладов превращалось бы в механизм, создающий впечатление утверждения идей, которые еще только зарождаются в рамках других форумов.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
In the early days of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Brahimi used to caution this Council that Afghanistan needs to "make haste slowly". На раннем этапе деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану г-н Брахими имел обыкновение предостерегать Совет, заявляя, что в Афганистане нужно «спешить медленно».
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
Before the movie begins, we would like to caution parents about the graphic depiction of nuclear explosions and their devastating effects. Перед началом фильма, мы бы хотели предупредить родителей о жестоких кадрах ядерных взрывов и их разрушительных последствий.
On the eve of a reputed "State visit" by the Serbian Prime Minister to Banja Luka on 9 June, however, I felt obliged to caution him in writing that any discussion of a future referendum on that occasion would be impermissible. Тем не менее накануне пресловутого «государственного визита» сербского премьер-министра в Баня-Луку 9 июня я был вынужден письменно предупредить его о том, что любое обсуждение по этому случаю вопроса о будущем референдуме будет недопустимо.
In addition, the interrogating officer is obliged to point out to the detainee prior to questioning that he is not obliged to answer any questions and to caution him that anything he says may be used in evidence against him. Кроме того, ведущий допрос сотрудник обязан сообщить задержанному до допроса, что он не обязан отвечать на какие-либо вопросы и предупредить его, что все сказанное им может быть использовано в качестве показаний против него.
We just want, however, to caution that any decision to bring the Khmer Rouge leaders to justice must also take into full account Cambodia's need for peace, national reconciliation, rehabilitation and economic development for poverty reduction. В то же время мы лишь хотели бы предупредить, что любое решение о привлечении руководителей "красных кхмеров" к суду должно также приниматься при условии всестороннего учета необходимости для Камбоджи мира, национального примирения, восстановления и экономического развития в интересах уменьшения нищеты.
Not everyone has acted so responsibly, and we would caution against exaggerated charges and calls for military action that have emanated from some on both sides of the Kosovo border. Не все действуют столь же ответственно, и мы хотели бы предупредить относительно недопустимости необоснованных обвинений и призывов к военным действиям, которые иногда раздаются по обе стороны границы Косово.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
His Government advised caution against a potentially imbalanced focus on discrimination caused by the inclusion of new groups on which there was a sharp divergence of views. Правительство Пакистана рекомендует проявлять осмотрительность в отношении потенциально несбалансированной концентрации внимания на дискриминации, обусловленной включением новых групп, в отношении которых имеется резкое расхождение во мнениях.
Although caution and judgement are required before deciding on joint operations, such cooperation can bring together the motivation and knowledge of local actors with the legitimacy, expertise and resources of the world Organization. Хотя при решении вопроса о проведении совместных операций необходимо проявлять осмотрительность и здравый смысл, благодаря такому сотрудничеству можно получить сплав мотивации и знаний местных действующих лиц с легитимностью, компетентностью и ресурсами всемирной Организации.
While noting the need for caution and prudence in budgetary matters, she emphasized that the presence of a UNFPA country representative was crucial for successful programme implementation and decisive in improving programme delivery levels, especially in the least developed countries. Отметив необходимость проявлять осмотрительность и благоразумие в бюджетных вопросах, она подчеркнула, что присутствие странового представителя ЮНФПА имеет важнейшее значение для успешного осуществления программ и играет решающую роль в повышении уровня исполнения программ, в особенности в наименее развитых странах.
Mr. PILLAI suggested that members should exercise caution in proposing the addition of new language, as an executive summary ought by definition to be concise. Г-н ПИЛАИ предлагает членам проявлять осмотрительность, предлагая новые формулировки, поскольку резюме, по определению, должно быть кратким.
Caution was nevertheless stated before, the possibility that States might become parties to the Convention while making reservations concerning Part Three could not be excluded. Несмотря на вышесказанное, в данном вопросе необходимо проявлять осмотрительность: как уже было сказано, нельзя исключать возможность того, что государство, присоединяясь к конвенции, выскажет оговорки в отношении Части третьей.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
The State party should consider each case on its individual merit and should resort to the practice of requesting diplomatic assurances with great caution. Государству-участнику следует рассматривать каждое дело в индивидуальном порядке и использовать практику запрашивания дипломатических заверений крайне осмотрительно.
Nevertheless, a decision to abandon the practice of granting permanent contracts had to be approached with the greatest caution, because the independence of international civil servants flowed directly from that practice. Тем не менее к решению об отказе от практики предоставления постоянных контрактов следует подходить крайне осмотрительно, поскольку от этой практики непосредственно зависит независимость международной гражданской службы.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised. Это, безусловно, является той сферой, в которой следует действовать осмотрительно и сдержанно.
Some delegations reiterated their views that caution should be exercised with respect to inscribing new items on the Special Committee's agenda, and stressed the need for the Committee to focus on the current agenda items with a view to achieving practical results. Некоторые делегации подтвердили свои мнения в отношении того, что необходимо осмотрительно подходить к внесению новых тем в повестку дня Специального комитета, и подчеркнули необходимость сосредоточения внимания Комитета на уже существующих пунктах повестки дня в целях достижения практических результатов.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
The Committee should proceed with due caution and ensure that its eventual decision took into account the interests of all Member States. Комитету следует действовать с предельной осмотрительностью и сделать все возможное, чтобы его будущее решение учитывало интересы всех государств-членов.
Mr. Reshetov commented that the rewriting of history books could give rise to national enmities and had to be approached with great caution. Г-н Решетов заметил, что к освещению истории в книгах в другом ракурсе необходимо подходить с большой осмотрительностью, поскольку это может возбуждать национальную вражду.
The agreement provides among else that the areas and functions for which the right to take industrial action should be used with particular caution may be stipulated in advance. В нем, среди прочего, предусмотрено, что те области и функции, в отношении которых право на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений должно использоваться с особой осмотрительностью, могут быть оговорены заранее.
It was therefore a subject to be addressed with great caution, requiring the development of means for the provision of technical and financial assistance with a mind to political, historical and cultural specificities. Поэтому оно является тем вопросом, к решению которого следует подходить с большой осмотрительностью и который требует разработки средств обеспечения технической и финансовой помощи с учетом политических, исторических и культурных особенностей.
Country experience suggests that outcome-based indicators are an essential tool to measure results but that caution should be used in applying them as conditions for disbursement. Опыт стран свидетельствует о том, что основанные на результатах показатели являются важнейшим инструментом оценки результатов, но использовать их в качестве условий для предоставления помощи следует с большой осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
The protection of civilians remains at the core of military planning, which is based on international humanitarian law principles of distinction, proportionality and caution so that incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects are avoided. Обеспечению защиты гражданских лиц по-прежнему уделяется центральное внимание в рамках военного планирования, которое основано на закрепленных в международном гуманитарном праве принципах избирательности, соразмерности и осмотрительности во избежание случайной гибели гражданских лиц, нанесения ранений гражданским лицам и причинения ущерба гражданским объектам.
The question of the composition of the UNU Council needs to be examined with some caution. Вопрос о составе Совета УООН необходимо рассматривать с проявлением определенной осмотрительности.
In any event, some delegations warned that caution was necessary in addressing the issue of exceptions to immunity. В этой связи несколько делегаций обратили внимание на необходимость проявления осмотрительности при рассмотрении вопроса об исключениях из иммунитета.
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода.
the Judge shall, where he considers it appropriate to do so, warn the jury of the special need for caution before acting on the evidence of such person and he shall also explain the reasons for the need for such caution. Ь) если показания в пользу обвинения дает предполагаемый соучастник обвиняемого, то судья, если сочтет это уместным, предупреждает присяжных заседателей о необходимости проявлять особую осмотрительность при вынесении решения по показаниям такого лица, а также объясняет причины необходимости в такой осмотрительности.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Several States stressed the need of caution when considering countermeasures. Несколько государств подчеркнули необходимость применения осторожного подхода при рассмотрении вопроса о контрмерах.
Peacekeeping missions were now multidimensional, with both military and civilian components, and were moving into the complex area of peacebuilding, which itself required caution and overlap. Миссии по поддержанию мира в настоящее время носят многопрофильный характер, включая как военные, так и гражданские компоненты, и переходят в весьма сложный процесс миростроительства, который сам по себе требует осторожного подхода и дублирования действий.
While expressing determination to see the threat from LRA eliminated, the mission advised caution in dealing politically with LRA leaders wanted for trial in The Hague. Хотя и выразив свою решимость добиться того, чтобы была устранена угроза со стороны ЛРА, члены Миссии высказались за применение осторожного подхода к решению политических вопросов с руководителями ЛРА, которые должны предстать перед судом в Гааге.
Excessive caution should not be a justification for depriving the international community of an instrument that will provide certainty. Поэтому представляется целесообразным указать, что применение излишне осторожного подхода не должно служить основанием для того, чтобы лишать международное сообщество документа, который снимает неопределенность.
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. В докладе была признана необходимость применения осторожного подхода при сопоставлении кадастров, относящихся к различным временным периодам.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
Yet, they caution against being involved in any "protection" activity. Вместе с тем они предупреждают против участия в любой "защитной" деятельности.
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой.
While many caution that future targets and indicators need to be measurable, and this is certainly true, there is also a tendency to hide behind this technical argument. Хотя многие предупреждают о том, что будущие задачи и показатели должны поддаваться количественной оценке, и это, безусловно, верно, такие технические аргументы нередко служат лишь прикрытием.
While agencies express appreciation for the benefits that would be derived from strengthening common approaches to business continuity management, they caution that the recommendation is too ambitious in aiming to consider business continuity management under the harmonization of business practices. Хотя учреждения признают пользу от внедрения более согласованных подходов к обеспечению бесперебойного функционирования, они предупреждают, что эта рекомендация преследует слишком смелые цели, предлагая рассматривать вопросы обеспечения непрерывности в контексте работы по согласованию рабочих процессов.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
The Committee may have completed its mandate, but as we know, "old habits die hard" and as a caution, we should continue all efforts to ensure that the last cells created by apartheid are once and for all eliminated. Комитет, возможно, и выполнил врученный ему мандат, но, как мы знаем, "старые привычки отмирают с трудом", и, в качестве меры предосторожности, нам следует продолжать все предпринимаемые усилия, чтобы обеспечить окончательную ликвидацию последних проявлений апартеида.
This should not be surprising, since many factors besides international debt flows can cause domestic banks to throw caution to the wind and start lending recklessly. И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты.
The 25-year anniversaries of the tragedy of Chernobyl in 2012 and of Goiania in 2017, as well as the events that had occurred in Fukushima, were reminders of the need for caution and the importance of disseminating the available scientific data as broadly as possible. 25-летие Чернобыльской трагедии (2011 год) и трагедии в Гоянии (2017 год), так же как и недавние события в Фукусиме, напоминают о необходимости принимать меры предосторожности и о важности максимально широкого распространения имеющихся научных данных.
Caution: If the spilled material is toxic or dispersible, appropriate health and safety procedures must be followed. Внимание: если пролитый или просыпанный материал является токсичным или мелкодисперсным, необходимо соблюдать соответствующие санитарные и иные меры предосторожности.
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it. Потому что, если по совести, будь мы чуть более внимательны, прими меры предосторожности - и всего этого можно было бы избежать.
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
Urged on by the need for profits, the banks threw overboard all measures of caution and did not ask about the end use of the money. Желая получить прибыль, банки отбросили всякую предосторожность и не интересовались, на что конкретно будут потрачены их деньги.
If walking on the tracks is necessary, show a maximum of caution and prudence, including by: если хождение по путям необходимо, проявлять максимальную предосторожность и осмотрительность, при этом, в частности:
Compulsion over caution usually spells personal. Вынужденную излишнюю предосторожность, как правило, можно толковать как характерную особенность личности.
The Shorter Oxford English Dictionary defines precaution as caution exercised beforehand to provide against mischief or secure good results. В "Кратком оксфордском словаре английского языка" "осторожность" определена как "предосторожность, проявляемая во избежание нежелательных последствий или в интересах достижения положительных результатов.
Caution was nevertheless required, as a number of past events had shown. Как об этом свидетельствуют некоторые прошлые события, необходимо в этой связи высказать предосторожность.
Больше примеров...