Английский - русский
Перевод слова Caution

Перевод caution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осторожность (примеров 610)
As a general comment, delegations urged caution on the involvement of civil society organizations in the activities led by the Office. В качестве общего замечания делегации настоятельно призвали проявлять осторожность при вовлечении организаций гражданского общества в деятельность Канцелярии.
However, in a situation where a variety of players from different entities get involved, due caution is necessary to avoid the duplication of work and competition for limited resources. Однако в ситуациях, когда в осуществлении той или иной операции принимает большое число действующих лиц, представляющих различные учреждения, необходимо проявлять надлежащую осторожность во избежание дублирования в работе и конкуренции в погоне за ограниченными ресурсами.
Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. Кроме того, мы проявляем крайнюю осторожность в своих действиях, чтобы избежать любой бессмысленной гибели людей.
It was important for the Commission to strike the right balance when deriving general conclusions from specific treaties; caution was particularly important when extrapolating such conclusions from limited precedent. Важно, чтобы Комиссия установила правильный баланс при представлении общих выводов, основанных на конкретных договорах; особенно важно проявлять осторожность при экстраполяции таких выводов, сделанных на основе ограниченного числа прецедентов.
'Even though we were on fumes, I threw caution to the wind and went for it.' Несмотря на то, что мы уже имели печальный опыт, я отшвырнул осторожность и ринулся вперёд.
Больше примеров...
Осторожно (примеров 123)
We are convinced that the High Representative, in his approach to overcoming those pitfalls, will in the future, in view of the fragility of the situation, continue to act with the utmost caution, carefully weighing every step. Уверены, что Высокий представитель в своем подходе к их преодолению будет и дальше в свете деликатности ситуации действовать максимально осторожно, тщательно взвешивая каждый шаг.
The key question asked was whether the PPP experience of the early starters should inspire the newcomers or alternatively counsel caution. Главный вопрос заключался в том, будет ли опыт первопроходцев на поприще ПГЧС воодушевлять новичков или же наоборот - заставлять их действовать осторожно.
Although the Special Rapporteur can understand the concerns of those who want to be informed about potential threats to their children, she feels that great caution must be exercised where States consider passing legislation to reveal the identities of convicted offenders to the general public. Хотя Специальный докладчик понимает опасения тех, кто стремится к получению информации о потенциальной опасности для их детей, она считает, что государствам следует крайне осторожно подходить к изучению вопроса о принятии законодательства, предусматривающего информирование широкой общественности о личности ранее осужденных лиц.
The Bureau of the Human Rights Committee, which had examined the proposal the previous week, had recommended caution with regard to the creation of a new mandate that risked overlapping with other functions. Бюро Комитета по правам человека, рассматривавшее предложение на прошлой неделе, рекомендовало осторожно подходить к формированию нового мандата в связи с опасностью дублирования работы.
Caution There still wet. Осторожно! Здесь ещё мокро.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 86)
I will ask again, but first a caution. Я спрошу еще раз, но сперва предупреждение.
The only thing he's getting so far is a caution. Пока что ему светит только предупреждение.
Decides to issue a caution to the Government of Ukraine to become effective on 31 October 2008 unless the Government of Ukraine stops the works, repeals the final decision and takes steps to comply with the relevant provisions of the Convention; постановляет вынести предупреждение правительству Украины, которое вступит в силу 31 октября 2008 года, если правительство Украины не остановит работы, не аннулирует окончательное решение и не примет мер по соблюдению соответствующих положений Конвенции;
These include a caution; a supervision order addressed to a parent, person in loco parentis or the internal affairs agencies; the obligation to make amends for harm caused; restriction of leisure time or a requirement that the minor behave in a certain way. К таким мерам закон относит: предупреждение; передачу под надзор родителей или лиц, их заменяющих или органов внутренних дел; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего.
It used upon prescription only. One more caution: Cold springs have laxative effects and warm springs have constipating effects (So go easy on your drinking cure, making sure you do not have to look for public conveniences.). И еще одно предупреждение: холодные источники оказывают слабительное воздействие, теплые - наоборот (так что осторожно, чтобы не пришлось спешно искать общественный туалет).
Больше примеров...
Предостережение (примеров 127)
However, some States Members of the European Union sounded a note of caution in this respect, citing the lack of relevant practice, the risk of abuse and the need to provide stricter conditions than those applying to States. Однако некоторые государства-члены Европейского союза высказали предостережение в этой связи, сославшись на недостаточность соответствующей практики, опасность злоупотреблений и необходимость установления более строгих условий, чем те, которые применяются к государствам.
With regard to the role of the United Nations in connection with the implementation of the convention, caution was expressed regarding provisions that would require reporting obligations by States. Что касается роли Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением конвенции, то было высказано предостережение в отношении положений, устанавливающих обязательства государств по представлению докладов.
While his delegation congratulated the Department on the headway made in the development of the United Nations web site, it wished to sound a note of caution. Его делегация поздравляет Департамент с успехами, достигнутыми в деле создания веб-сайта Организации Объединенных Наций, однако при этом хотела бы сделать предостережение.
A note of caution was struck that, in such a case, the relationship of title devices to security rights would need to be addressed. Было высказано предостережение, согласно которому в таком случае потребуется урегулировать взаимосвязь между способами, основывающимися на правовом титуле, и обеспечительными правами.
Caution was voiced, however, that in that exercise, regard should be had to the possible interpretation of the final phrase of the paragraph to mean that delivery took place when and where the container was unpacked. Вместе с тем было высказано предостережение, что при этом следует учитывать возможное толкование последнего предложения текста этого пункта как означающее, что сдача груза происходит в момент и в месте распаковки контейнера.
Больше примеров...
Предостеречь (примеров 98)
Continuing insecurity in the Kivus, however, has led UNHCR to caution against premature returns. Однако сохраняющаяся обстановка небезопасности в Северной и Южной Киву вынудила УВКБ предостеречь от преждевременного возвращения.
I would therefore like to caution against setting the benchmarks for the attainment of independence unrealistically high. Поэтому я хотел бы предостеречь от установки нереалистичных целей в плане достижения независимости.
I should like to caution against any over-optimism regarding the recent trend in oil prices. Я хотел бы предостеречь от какого-либо излишнего оптимизма в отношении последней тенденции в ценах на нефть.
The Nordic countries would caution, however, against only looking at multilateral work in the form of legally binding treaties that had entered into force. Вместе с тем страны Северной Европы хотели бы предостеречь от попытки расценивать многостороннюю работу только в форме имеющих обязательную юридическую силу и вступивших в действие договоров.
Here I must caution that any attempt sponsored or exploited by external vested interests to pit Afghanistan against any of its neighbours or to deepen its ethnic or sectarian divide would only prolong the agony of its people. Здесь я должен предостеречь, что любые попытки, организуемые или используемые заинтересованными внешними кругами, столкнуть Афганистан с любым из его соседей или углубить этнический или фракционный раскол лишь продлили бы страдания его народа.
Больше примеров...
Предостерегать (примеров 6)
Should I again caution Mister Dulles against further contacts with General Wolf, our American friends might get a wrong impression about our motives. Если я повторно стану предостерегать господина Даллеса от контактов с Вольфом, у наших американских друзей может создасться неверное представление о тех мотивах, которые нами движут.
My Government will continue to caution against the interpretation of international law according to political expediencies, and strongly to support the peaceful settlement of disputes in accordance with the United Nations Charter, including through the tools provided therein. Наше правительство намерено и впредь предостерегать против использования политических мотивов при толковании норм международного права и решительно выступать в поддержку мирного урегулирования споров согласно Уставу Организации Объединенных Наций, в том числе посредством использования предусмотренных в нем механизмов.
The minimum requirements for when the "caution" must be given are: Минимальные требования в отношении того, когда необходимо "предостерегать", состоят в том, что предостерегать подозреваемых следует:
(c) To design and sponsor programmes to caution against and prevent alcohol and substance abuse, given the frequent presence of alcohol and substance abuse in incidents of violence against women; с) разрабатывать и финансировать программы, призванные предостерегать от злоупотребления алкоголем и наркотиками и предупреждать случаи злоупотребления такими веществами, учитывая то, что во многих случаях насилие в отношении женщин связано с потреблением алкоголя и злоупотреблением наркотиками;
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 61)
He therefore wished to gently caution the representative of Austria about his choice of words. Поэтому он хотел бы в мягкой форме предупредить представителя Австрии относительно его выбора слов.
We wish, however, to caution that this merging of items into clusters should in no way diminish or jeopardize the importance of development issues as they pertain to the economic and social well-being of developing countries. Однако мы хотели бы предупредить, что такое объединение вопросов по группам никоим образом не должно умалять значения и препятствовать рассмотрению вопросов в области развития, поскольку они связаны с обеспечением экономического и социального благосостояния развивающихся стран.
A word of caution is in order regarding the preliminary nature of this report. Следует предупредить о предварительном характере настоящего доклада.
My only caution to you would be to remember we're not here to forward anyone's agenda. Но хочу предупредить, что мы не поддерживаем ничьих намерений.
A note of caution: we should not demonize peacekeepers in the absence of clear data, as that may project a misleading picture of the problem. При этом хотелось бы предупредить: нам не следует рисовать миротворцев в черном цвете в отсутствие четких данных, поскольку это может дать искаженное представление о проблеме.
Больше примеров...
Проявлять осмотрительность (примеров 75)
His Government advised caution against a potentially imbalanced focus on discrimination caused by the inclusion of new groups on which there was a sharp divergence of views. Правительство Пакистана рекомендует проявлять осмотрительность в отношении потенциально несбалансированной концентрации внимания на дискриминации, обусловленной включением новых групп, в отношении которых имеется резкое расхождение во мнениях.
As a result, caution should be paid when interpreting these figures. В этой связи при толковании этих показателей следует проявлять осмотрительность.
While this cooperation has generally proved to be fruitful, some experiences have, on occasion, dictated the need for caution in order to avoid potential conflicts of interest. Несмотря на то, что такое сотрудничество в целом было плодотворным, его опыт в отдельных случаях говорит о необходимости проявлять осмотрительность во избежание возможных конфликтов интересов.
Caution was nevertheless stated before, the possibility that States might become parties to the Convention while making reservations concerning Part Three could not be excluded. Несмотря на вышесказанное, в данном вопросе необходимо проявлять осмотрительность: как уже было сказано, нельзя исключать возможность того, что государство, присоединяясь к конвенции, выскажет оговорки в отношении Части третьей.
Although the media was identified as an important tool that could be used to combat discrimination, caution was raised that it might also be misused. Хотя СМИ являются одним из важных инструментов борьбы против дискриминации, была отмечена необходимость проявлять осмотрительность, с тем чтобы избежать злоупотребления этим средством.
Больше примеров...
Осмотрительно (примеров 27)
Given the complexity of space affairs, the specifics of each scenario must be judged with patience, caution and in coordination with one another. С учетом сложности космических дел надо терпеливо, осмотрительно и в координации друг с другом судить о специфике каждого сценария.
So I came to realize that I don't think this is recklessness; I think it's caution. Не думаю, что это легкомысленно; я думаю, это осмотрительно.
can act as a warning signal, indicating that while an activity can still proceed, nevertheless one must proceed, nevertheless one must proceed with the utmost caution; могут выступать в качестве предостерегающего сигнала, указывающего, что, хотя деятельность все же может продолжаться, тем не менее действовать надо крайне осмотрительно;
A word of caution about the assessment of implementation success may be warranted. Уместно отметить, что к оценке успеха процесса внедрения следует подходить осмотрительно.
On questions where division persists, caution is called for. If consensus is not immediately reachable on those questions, consultations should continue. Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации.
Больше примеров...
Осмотрительностью (примеров 23)
There was a need to distinguish, with all due caution, between economic immigrants and genuine asylum seekers. Прилагаются усилия к тому, чтобы, со всей необходимой осмотрительностью, проводить различие между экономическими иммигрантами и лицами, действительно нуждающимися в убежище.
Restraining devises were used with the greatest caution, and usually in order to prevent a detainee from committing suicide or during a transfer. Средства физического сдерживания применяются с крайней осмотрительностью, как правило, в целях предотвращения самоубийства заключенного или во время перевода.
It was therefore a subject to be addressed with great caution, requiring the development of means for the provision of technical and financial assistance with a mind to political, historical and cultural specificities. Поэтому оно является тем вопросом, к решению которого следует подходить с большой осмотрительностью и который требует разработки средств обеспечения технической и финансовой помощи с учетом политических, исторических и культурных особенностей.
Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. Most important of all, they should never be used indefinitely. Вьетнам считает, что санкции должны применяться лишь в качестве крайней меры; сфера охвата и срок их действия должны быть четко ограничены, и применять их следует с большой осмотрительностью, а самое главное - санкции не должны устанавливаться на неограниченный срок.
We have always maintained that sanctions should be adopted with great caution and prudence. Мы всегда заявляли, что санкции следует применять с большой осторожностью и осмотрительностью.
Больше примеров...
Осмотрительности (примеров 40)
This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. Такие сроки объясняются тем обстоятельством, что сбор достоверных данных в условиях войны и дезориентирующей пропаганды является исключительно сложным делом, требующим большого терпения и осмотрительности.
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода.
Caution about defamation of religions Призыв к осмотрительности в связи с проблемой диффамации религий
Some of the responses raised concerns about the concept of defamation of religions and caution against its adoption as an international normative notion. В некоторых ответах выражалась обеспокоенность по поводу концепции диффамации религий и указывалось на необходимость проявления осмотрительности в отношении принятия этой концепции в качестве международного нормативного понятия.
the Judge shall, where he considers it appropriate to do so, warn the jury of the special need for caution before acting on the evidence of such person and he shall also explain the reasons for the need for such caution. Ь) если показания в пользу обвинения дает предполагаемый соучастник обвиняемого, то судья, если сочтет это уместным, предупреждает присяжных заседателей о необходимости проявлять особую осмотрительность при вынесении решения по показаниям такого лица, а также объясняет причины необходимости в такой осмотрительности.
Больше примеров...
Осторожного подхода (примеров 18)
Peacekeeping missions were now multidimensional, with both military and civilian components, and were moving into the complex area of peacebuilding, which itself required caution and overlap. Миссии по поддержанию мира в настоящее время носят многопрофильный характер, включая как военные, так и гражданские компоненты, и переходят в весьма сложный процесс миростроительства, который сам по себе требует осторожного подхода и дублирования действий.
Some delegations noted the need for caution and a careful evaluation of the benefits, in terms of trade and foreign direct investment, and the costs, in terms of loss of policy space, of such agreements for developing countries. Некоторые делегации отмели необходимость осторожного подхода и тщательной оценки тех выгод, которые обеспечивают такие соглашения для развивающихся стран, в плане торговли и прямых иностранных инвестиций и сопряженных с ними издержек в плане утраты пространства для маневра в политике.
One of the reasons for caution is perhaps that, in the course of the implementation of the programmes, the embryonic manufacturing sectors in many African countries have come under considerable stress. Одна из причин такого осторожного подхода заключается, пожалуй, в том, что в ходе осуществления этих программ зарождающая обрабатывающая промышленность во многих африканских странах оказалась в крайне тяжелых условиях.
In a presentation that led straight from the previous one, Mr Luis Musolino, from Argentina, warned of the need for caution in the use of technology for training but confirmed the value of using a uniform methodology and networking in training. В следующем выступлении, непосредственно связанным с предыдущим, г-н Луис Мусолино (Аргентина) отметил необходимость осторожного подхода к использованию новых технологий в учебном процессе, подчеркнув в то же время важность применения единообразной методологии и развития сетей связей в области профессиональной
Such factors as a large staff population holding permanent appointments, limited possibilities for mobility within smaller organizations and practical monitoring considerations appeared to warrant caution. Такие факторы, как большая численность сотрудников, имеющих постоянные контракты, ограниченные возможности в плане мобильности внутри небольших организаций и практические соображения по наблюдению за положением, как представляется, обусловливают необходимость применения осторожного подхода к этому вопросу.
Больше примеров...
Предупреждают (примеров 13)
The Inspectors caution against this trend. Инспекторы предупреждают, что такая тенденция является нежелательной.
The Inspectors caution that coordination is not cost-free; it is an activity with high transaction costs. Инспекторы предупреждают о том, что координация - это отнюдь не бесплатное занятие; это деятельность, сопряженная с высокими операционными затратами.
They wished further to caution against the practice of seeking waivers under Article 19 without adequate supporting information to justify the request. Они далее предупреждают против практики изъятия, предусмотренной статьей 19, без достаточно обоснованной информации для оправдания просьб.
While many caution that future targets and indicators need to be measurable, and this is certainly true, there is also a tendency to hide behind this technical argument. Хотя многие предупреждают о том, что будущие задачи и показатели должны поддаваться количественной оценке, и это, безусловно, верно, такие технические аргументы нередко служат лишь прикрытием.
Some scientists, however, caution that it may be too soon to determine whether a true shift has occurred from one multi-decadal regime to another. Однако некоторые ученые предупреждают, что, возможно, слишком рано говорить со всей определенностью, произошел ли реальный переход от одного многодесятилетнего режима к другому.
Больше примеров...
Меры предосторожности (примеров 17)
In this case, where the public record could be inspected by the Philippine Ministry, which might act in reprisal against the living torture victims, caution was exercised. В этом случае, когда документы публичного характера могли оказаться в руках филиппинского правительства, которое могло бы подвергнуть репрессиям оставшихся в живых жертв пыток, были приняты меры предосторожности.
The 25-year anniversaries of the tragedy of Chernobyl in 2012 and of Goiania in 2017, as well as the events that had occurred in Fukushima, were reminders of the need for caution and the importance of disseminating the available scientific data as broadly as possible. 25-летие Чернобыльской трагедии (2011 год) и трагедии в Гоянии (2017 год), так же как и недавние события в Фукусиме, напоминают о необходимости принимать меры предосторожности и о важности максимально широкого распространения имеющихся научных данных.
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала.
But in high-risk environments, where there is no peace to keep and UN forces may be perceived as aligned with one party, greater caution is called for in establishing structural and other forms of visible integration. Однако в условиях повышенной опасности и отсутствия мира, когда силы Организации Объединенных Наций могут восприниматься как союзники только одной стороны, при обеспечении структурной или иного рода значимой интеграции необходимо принимать дополнительные меры предосторожности.
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
Больше примеров...
Предосторожность (примеров 20)
In short-term arrangements, the second approach reduces the risk for grantors that secured creditors will register for an inflated term out of an excess of caution. При краткосрочных соглашениях второй метод позволяет снизить для лиц, предоставляющих право, риск, связанный с тем, что обеспеченный кредитор, проявляя чрезмерную предосторожность, будет осуществлять регистрацию на чрезмерно длительные сроки.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
Many other delegations held the view that caution would be advisable, in view of the fact that this formulation was identical to that of the Organized Crime Convention and had been the result of prolonged negotiation. Многие другие делегации придерживались мнения о том, что было бы целесообразным проявить предосторожность с учетом того обстоятельства, что эта формулировка является идентичной соответствующей формулировке Конвенции против организованной преступности и была разработана в результате длительных переговоров.
Apply caution in opening up their tourism markets and agreeing to progressive liberalization in the service sectors presently being negotiated under the World Trade Organization, recognizing that the influx of international tourism operators could displace local entrepreneurs and affect livelihoods; Ь) проявлять предосторожность, открывая свои туристические рынки и соглашаясь постепенно либерализировать сектора услуг, по которым в настоящее время ведутся переговоры в рамках Всемирной торговой организации, признавая, что приток международных туристических операторов может лишить рабочих мест местных предпринимателей и повлиять на средства существования;
However, caution was urged against prescriptive legal provision in this context, which might undermine good governance. Вместе с тем был высказан настоятельный призыв проявлять предосторожность, с тем чтобы не допускать включения запретительного правового положения в этом контексте, которое может причинить ущерб интересам надлежащего управления.
Больше примеров...