Английский - русский
Перевод слова Causation

Перевод causation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинно-следственной связи (примеров 53)
The Panel found that personal statements of the claimants were sufficient to prove causation. Группа посчитала, что личные заявления предъявителей претензий достаточны для доказания причинно-следственной связи.
The Panel finds that the ownership, loss and causation test has been met regarding the materials giving rise to damage to or loss of professional standing or opportunity. Группа приходит к выводу о том, что доказательства права собственности, факта потери и причинно-следственной связи были представлены и что они свидетельствуют об ущербе в связи с возможностями профессионального роста.
The event is further qualified by two causation requirements. Событие дополнительно квалифицируется требованиями о наличии причинно-следственной связи.
The question of loss and causation was addressed specifically in the claimant's personal statement and in witness statements. Вопрос о факте потери и наличии причинно-следственной связи был непосредственно рассмотрен в собственных показаниях заявителя и показаниях свидетелей.
The focus should be on two aspects: the question of allocation of compensable loss or damage to the environment and the determination of an evidentiary requirement providing proof of causation. Необходимо сделать упор на двух аспектах: распределении убытков и компенсации ущерба, нанесенного окружающей среде, и требовании о доказывании, которое свидетельствует о наличии причинно-следственной связи.
Больше примеров...
Причинность (примеров 10)
I'm sure there's a correlation, but could there be a... causation? Я уверена, здесь есть взаимосвязь, но могло быть... причинность?
Causation formed an element of the definition, serving as a criterion to determine which situations fell within that definition, and therefore required particular attention. Причинность является одним из элементов определения, служащим в качестве критерия для установления того, какие ситуации попадают в рамки этого определения, и поэтому требует к себе особого внимания.
Scott Anthony of the Harvard Business Review describes this scene as a "classic example" of the informal fallacy of assuming that correlation implies causation. Скотт Энтони из Harvard Business Review описывает эту сцену как «классический пример логической ошибки», а конкретно - заблуждения о том, что корреляция означает причинность.
Regarding the element of causation, several delegations were of the view that it was not necessary to include causation in the Statute, as it was largely a factual matter which the Court itself could consider and decide upon. Что касается элемента причинности, то, по мнению ряда делегаций, включать причинность в Устав не нужно, поскольку этот вопрос зависит в основном от обстоятельств дела и Суд может самостоятельно рассмотреть его и принять по нему решение.
Reference to causation in the definition of "disaster" may fail to consider the problem of complex causation - that is, the problem that one condition can hardly be described as being the only and sufficient cause of a given consequence. Может оказаться так, что ссылка на причинность в определении «бедствия» не будет учитывать проблему сложной причинности, т.е. проблему, состоящую в том, что какое-то одно состояние вряд ли можно будет назвать единственной и достаточной причиной какого-то следствия.
Больше примеров...
Причинной связи (примеров 22)
The issues to be decided for these groups of claims in respect of ownership, loss and causation are dealt with separately hereafter. Возникающие в связи с рассмотрением этих групп претензий вопросы, касающиеся права собственности, потери и причинной связи, рассматриваются ниже отдельно.
Thus, the claims in the first instalment were viewed as a "sample" of other similarly-situated claims and were reviewed to formulate general criteria and conclusions, whether related to issues of causation, evidence, valuation or otherwise. Таким образом, претензии в первой партии рассматривались как "выбранные" по отношению к другим аналогичным претензиям и подвергались анализу с целью формулирования общих критериев и выводов, связанных с проблемами причинной связи, предъявления доказательств, определения размеров компенсации и другими.
The aim of such analysis should be to detect, in the chain of causation, the factors that are most significantly limiting progress towards the optimum, and to direct attention towards them. Целью такого анализа должно быть выявление в рамках причинной связи тех факторов, которые в наибольшей степени сдерживают прогресс в достижении оптимума, и привлечение к ним внимания.
The court applied the criteria laid down in the doctrine on the matter - chronology, causation and proportionality - and ruled that the breach on the part of the seller was the more serious and that the buyer's was caused by the seller's. Применив критерии хронологии, причинной связи и соразмерности, предусмотренные на этот случай теорией права, судья определил, что нарушение договора со стороны продавца было более серьезным и повлекло за собой нарушение со стороны покупателя.
To remedy the difficulty of proof of causation in respect of damage caused by long-distance pollution, ELA provides for presumption of causation. С целью решения проблем, связанных с доказательством причинной связи в случае ущерба от загрязнения, распространившегося на дальние расстояния, ЭЛА предусматривает презумпцию наличия причинной связи.
Больше примеров...
Причинной обусловленности (примеров 20)
Furthermore, the concepts of control or causation could wrongly limit the baseline responsibility of companies to respect rights. Кроме того, концепции контроля или причинной обусловленности могут неправомерным образом ограничить изначальную основу обязанности предприятий по соблюдению прав.
The need to link the defendant to the instrumentality gives rise to notions of causation intended to justify such linkage. Необходимость в установлении связи между ответчиком и применяемыми им методами приводит к использованию понятия причинной обусловленности, которая должна обосновать такую связь.
As has been noted above, different jurisdictions apply different rules to establish causation even in situations where strict liability is the preferred option. Как уже отмечалось выше, в различных юрисдикциях применяются неодинаковые нормы для установления причинной обусловленности даже в тех ситуациях, когда предпочтительным вариантом является строгая ответственность.
The question, in my view, is one of causation, not foreseeability: is the position in which the claimant now finds himself the result of the damage to the relevant property which has actually occurred?"Ibid., at p. 406. Вопрос, по-моему, касается причинной обусловленности, а не предсказуемости: является ли то положение, в котором сейчас находится истец, следствием реально нанесенного ущерба соответствующей собственности?".
To discharge the mandate requirement to "clarify" the concept of sphere of influence and its implications, the Special Representative has explored the possibility of redefining corporate "influence" in terms of "control" or "causation". С тем чтобы выполнить предусмотренное мандатом требование "разъяснить" концепцию сферы влияния и ее последствий, Специальный представитель проанализировал возможность дать новое определение корпоративному "влиянию" через призму "контроля" или "причинной обусловленности".
Больше примеров...
Причинно-следственную связь (примеров 12)
The claimant has provided a personal statement and witness statements evidencing loss and causation of the Valuation Items. Заявитель представил собственные показания и показания свидетелей, подтверждающие факт потери и причинно-следственную связь в отношении предметов оценки.
Moreover, it is not easy in any system of law to establish a chain of causation and proof of failure or fault or both in the performance of a duty of care required in law in respect of wrongful conduct. Более того, в любой системе права нелегко установить причинно-следственную связь и доказать неисполнение или вину, либо и то и другое при исполнении обязанности проявлять осторожность, требуемую правом, в том, что касается противоправного поведения.
Although the provision established the duty of compensation for damage, without proof of fault or strict liability it did not fully achieve the objective of reducing the victim's burden of proof, for what was needed was a lessening of the victim's duty to prove causation. Хотя в нем и устанавливается обязанность возместить ущерб, без доказывания вины и установления объективной ответственности он не решает в полной мере задачу облегчения бремени доказывания для потерпевшего, поскольку потерпевшую сторону необходимо по возможности избавить от обязанности демонстрировать причинно-следственную связь.
As to article 15, paragraph 2 (b), he thought that neither the phrase "in reliance on" nor "as the result of" constituted a sufficiently strong link of causation. Что касается пункта 2 b) проекта статьи 15, то ни выражение "опираясь на", ни выражение "в результате" не указывают на достаточную причинно-следственную связь.
For example, if a claimant took an inordinate amount of time to get a particular piece of equipment on line because of its own or a contractor's delay, that delay may be considered to have broken the chain of causation. Например, если для ввода в эксплуатацию конкретной единицы оборудования заявителю потребовалось необычно большое время из-за его собственной просрочки или просрочки подрядчика, такая просрочка может считаться нарушившей причинно-следственную связь.
Больше примеров...
Причин (примеров 20)
Using data mining and software, one may apply statistical methods to develop nonlinear attrition causation models. Используя интеллектуальный анализ данных и программное обеспечение, можно применять статистические методы для разработки нелинейных моделей причин убыли.
Phenomenological research was necessary on the causation, motivation and results of acts of violence against females, and on their impact on family life. Необходимо феноменологическое исследование, касающееся причин, мотивации и результатов актов насилия в отношении женщин, а также воздействия на семейную жизнь.
The Working Group heard a proposal that a compromise position between the two alternatives being considered in subparagraph 14 (2) (c) could be achieved by reducing the burden on the claimant to prove causation. Рабочая группа заслушала предложение о том, что определенное компромиссное решение между двумя альтернативными вариантами, изложенными в подпункте 14(2)(с), может быть достигнуто в результате снижения бремени доказывания, возлагаемого на истца в отношении доказательства причин.
Strict liability of entities carrying out hazardous activities was felt to be important because it shifted the burden of causation and was an appropriate allocation of the burden of risk. Было признано целесообразным возлагать строгую ответственность на организации, осуществляющие опасные виды деятельности, поскольку такой подход позволяет переложить бремя выяснения причин и обеспечивает надлежащее распределение бремени риска.
At this stage, it was suggested, resort would be had to paragraph (4) to allow the court to determine the allocation of liability based on causation. На данном этапе, как отмечалось, следует предусмотреть возможность ссылки на пункт 4, с тем чтобы суд мог решить вопрос о распределении ответственности, исходя из конкретных причин.
Больше примеров...
Причинно-следственных связей (примеров 11)
Increasing expectations in connection with administering policies on protection against retaliation, which have arisen because of those decisions, require advanced legal analysis of evidence, causation and liability. Возросшие ожидания, связанные с осуществлением разработанной на основе этих решений политики защиты от преследований, требуют проведения углубленного правового анализа доказательств, причинно-следственных связей и вопросов ответственности.
In the view of the Panel, this is not an appropriate test of direct causation within the meaning of Security Council resolution 687 or Governing Council decision 7. По мнению Группы, этот аргумент не является приемлемым критерием для установления прямых причинно-следственных связей по смыслу резолюции 687 Совета Безопасности или решения 7 Совета управляющих.
The Panel accepts that loss and causation have been established based on personal and witness statements and photographic evidence submitted by the claimant. Группа признает, что факт потери и наличие причинно-следственных связей были установлены на основе личных и свидетельских показаний и фотоматериалов, представленных заявителем.
A cumulative causation process emerged, where interdependent changes in formal and informal institutions and agents' behaviour produced a perverse lock-in that became typical of the post-Soviet trajectory. Под влиянием всех этих причинно-следственных связей взаимозависимые изменения на уровне формальных и неформальных институтов и поведения субъектов пошли по порочному замкнутому кругу, который стал типичным для постсоветской траектории развития.
Case studies can be used to explore causation within their scope. В известных пределах такие исследования могут служить и целям установления причинно-следственных связей.
Больше примеров...
Причинно-следственная связь (примеров 9)
The chain of causation would be thus broken. Таким образом, здесь нарушилась бы причинно-следственная связь.
Loss and causation with respect to the Valuation Items Потеря и причинно-следственная связь в отношении предметов оценки
Some decisions explicitly recognize the type of expenditure but deny recovery for failure to prove them, lack of causation, or their unforeseeability by the breaching party. В некоторых решениях прямо признается данный вид расходов, но отказано в их возмещении, поскольку они не доказаны, отсутствует причинно-следственная связь или они не могли быть предвидены нарушившей стороной.
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. Вместо этого правильный анализ должен начинаться с рассмотрения причины всей потери, в результате которой появилась такая разница. суммы, которую заявитель выплатил или не получил в виде возмещения; и наличествует ли здесь необходимая причинно-следственная связь.
This causation requirement has been invoked as a reason to deny a party's claim to exemption, as where a buyer failed to prove that its default was caused by its government's suspension of payment of foreign debt. Эта причинно-следственная связь приводилась в качестве обоснования отказа удовлетворить требование стороны об освобождении ее от ответственности, как в случае, когда покупатель не смог доказать, что его неисполнение было вызвано тем, что правительство приостановило платежи по иностранным долгам.
Больше примеров...
Причинную обусловленность (примеров 5)
This is important since the medical documentation is designed to capture diagnosis and treatment not causation. Это имеет важное значение, поскольку медицинская документация призвана отражать поставленный диагноз и назначенное лечение, но не причинную обусловленность.
The failure to allocate responsibility for road safety within public authorities is also partly explained by traditional thinking about accident causation. Неспособность должным образом распределить ответственность за безопасность дорожного движения между государственными органами также отчасти объясняется традиционным взглядом на причинную обусловленность аварийности.
CIREN's multidisciplinary approach allows the proper experts to review an occupant's radiology and other medical documentation to determine if there are conditions in place to influence injury causation. Многопрофильный подход, используемый в контексте программы СИРЕН, позволяет соответствующим экспертам изучать радиологическую и другую медицинскую документацию в целях установления наличия условий, способных повлиять на причинную обусловленность травмы.
When sectoral experiences are transferable across the economy they cause what Myrdal called macro-economic "cumulative causation". Когда опыт отдельных секторов может осваиваться в рамках всей экономики, это порождает феномен, который Мирдал охарактеризовал как макроэкономическую "кумулятивную причинную обусловленность".
"15. Whether a product defect caused harm to persons or property is determined by the prevailing rules and principles governing causation in tort." Вопрос о том, причинил ли дефект продукта ущерб лицам или имуществу, определяется действующими нормами и принципами, устанавливающими причинную обусловленность в деликте .
Больше примеров...
Причинная связь (примеров 5)
Similar studies on human behavior and psychology, where causation is more complex, remain beyond our grasp. Аналогичные исследования человеческого поведения и психологии, причинная связь которых гораздо сложнее, остаются вне нашей досягаемости.
It was observed that an intervening event might break the chain of causation. Было отмечено, что причинная связь может быть нарушена непредвиденным событием.
In the Panel's view, this constituted direct causation. По мнению Группы, здесь налицо прямая причинная связь.
The costs were expended, the profits were lost, the causation is established; and Расходы были понесены, прибыль - упущена, а причинная связь - доказана; и
e) How will causation be established? ё) как будет определяться причинная связь?
Больше примеров...
Причинная обусловленность (примеров 7)
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
Others have emphasized the sense that proximate causation produces a "result in a natural and continuous sequence". Другие подчеркивают тот его смысл, что непосредственная причинная обусловленность дает "результат в естественной и непрерывной последовательности".
The general principle that a State bore responsibility for harm done to other States for activities conducted within its territory was open to serious debate in cases where a strict chain of causation had not or could not be established. Общий принцип, заключающийся в том, что государство несет ответственность за вред, причиненный другим государствам в результате деятельности, осуществляемой в пределах его территории, открыт для серьезного обсуждения в тех случаях, когда не установлена или не может быть установлена строгая причинная обусловленность.
Some cases have defined proximate causation in terms of harm that is foreseeable. В некоторых делах непосредственная причинная обусловленность определяется с позиций ущерба, который можно было предвидеть.
Causation in strict liability is linked not so much to the personal acts of the defendant as it is to the instrumentality or the activity in which the instrumentality is used. В случае строгой ответственности причинная обусловленность увязана не столько с персональными действиями ответчика, сколько с методами или деятельностью, в которой используются эти методы.
Больше примеров...
Обусловленность (примеров 12)
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
Others have emphasized the sense that proximate causation produces a "result in a natural and continuous sequence". Другие подчеркивают тот его смысл, что непосредственная причинная обусловленность дает "результат в естественной и непрерывной последовательности".
Some cases have defined proximate causation in terms of harm that is foreseeable. В некоторых делах непосредственная причинная обусловленность определяется с позиций ущерба, который можно было предвидеть.
The general principle that a State bore responsibility for harm done to other States for activities conducted within its territory was open to serious debate in cases where a strict chain of causation had not or could not be established. Общий принцип, заключающийся в том, что государство несет ответственность за вред, причиненный другим государствам в результате деятельности, осуществляемой в пределах его территории, открыт для серьезного обсуждения в тех случаях, когда не установлена или не может быть установлена строгая причинная обусловленность.
Causation in strict liability is linked not so much to the personal acts of the defendant as it is to the instrumentality or the activity in which the instrumentality is used. В случае строгой ответственности причинная обусловленность увязана не столько с персональными действиями ответчика, сколько с методами или деятельностью, в которой используются эти методы.
Больше примеров...
Причинно - следственной связи (примеров 2)
In contrast, the second alternative would have both parties bear the burden of showing causation. И напротив, второй вариант предусматривает, что обе стороны будут нести бремя доказывания причинно - следственной связи.
It was suggested that the words "directly or indirectly" could interfere with issues of causation, and should be deleted. Было высказано мнение о том, что слова "прямо или косвенно" могут затронуть вопросы причинно - следственной связи и что их следует в силу этого исключить.
Больше примеров...
Казуальность (примеров 2)
His notion of causation tells us nothing about our epistemic predicament. Его взгляды на казуальность не отражают эпистемологических категорий.
One merely has to point out the numerous logical absurdities, temporal paradoxes, circular causation, closed time loops. Достаточно сослаться на бесчисленные логические противоречия: парадоксы времени, круговая казуальность, замкнутые временные цепи и многое другое.
Больше примеров...
Причинно-следственному (примеров 2)
Caution is required in undertaking such assessments, as the complex dynamics of economic transactions do not always lend themselves to clearly defined causation analysis. Необходимо проявлять осмотрительность при проведении таких оценок, поскольку сложная динамика экономических операций не всегда поддается четко определенному причинно-следственному анализу.
It agreed that caution needed to be exercised in undertaking social impact assessments as the complex dynamics of economic transactions at both national and international levels did not always lend themselves to clearly defined causation analysis through social impact assessments. Целевая группа сделала вывод о необходимости соблюдения осторожности при проведении оценки социальных последствий, поскольку сложные динамические факторы экономических операций на национальном и международном уровнях не всегда поддаются четко определенному причинно-следственному анализу с помощью оценки социальных последствий.
Больше примеров...