| And there is nothing in morality or causality to stop me from killing you. | И ни нравственность, ни причинность меня не остановят, если придётся вас убить. |
| All their owners tried to change history, got caught in temporal loops because you can never, ever, ever violate causality. | Все их владельцы пытались изменить историю, попадали во временные петли, потому что ты не можешь никогда, никогда, никогда нарушать причинность. |
| Such application should ensure that the elements of foreseeability, intent, causality and consent are clearly and legally established to support a guilty verdict and/or harsher penalties. | Это должно обеспечить четкое и законное определение таких элементов, как предвидимость, преднамеренность, причинность и согласие, для обоснования обвинительного приговора и/или более суровых мер наказания. |
| Matter and causality were both seen as a union of time and space and thus being equal to each other. | Материя и причинность поняты им как единение времени и пространства, а потому эквивалентны. |
| All we're playing with is a tempo causality. | Всё с чем мы играем - временная причинность. |
| Of course, the further the project in question was from the area where military operations were taking place, the more the claimant may have to do to establish causality. | Безусловно, чем дальше от района военных операций осуществлялся соответствующий проект, тем больше усилий может потребоваться от заявителя для установления причинно-следственной связи. |
| It was recalled that the Tampere Convention did not include the element of causality, since the causes of disasters were sometimes complex and it was difficult to distinguish between environmental and human factors. | Было отмечено, что Конвенция Тампере не содержит элемента причинно-следственной связи, поскольку причины бедствий иногда носят комплексный характер и трудно провести разграничение между экологическим и человеческим факторами. |
| They pondered questions of causality. | Выявление проблем причинно-следственной связи. |
| There was concern that the wording of the indicators might assert causality where there was none and lead to an erroneous conclusion about a mission's failure or success in protecting civilians that disregarded many factors beyond its control. | Существует опасение, что формулировка показателей может предполагать наличие причинно-следственной связи в случаях, когда ее нет, и привести к ошибочному заключению о провале или успехе миссии в деле защиты гражданского населения, не принимая во внимание многие факторы, не зависящие от миссии. |
| The protocol provides confidentiality, integrity, authentication, participant consistency, destination validation, forward secrecy, post-compromise security (aka future secrecy), causality preservation, message unlinkability, message repudiation, participation repudiation, and asynchronicity. | Протокол обеспечивает конфиденциальность, целостность, аутентификацию, согласованность участников, проверку назначения, прямую секретность, пост-скомпрометированную безопасность (англ. Post-Compromise Security, известная как Future Secrecy), сохранение причинно-следственной связи, несвязанность сообщений, отказ от сообщений, отказ от участия и асинхронность. |
| (a) The causality between transport and GDP growth is not clear. | а) причинно-следственная связь между транспортом и ростом ВВП неясна. |
| All these approaches are a matter of debate among academics for the following reasons: (a) The causality between transport and GDP growth is not clear. | Все эти подходы являются предметом дискуссий в академических кругах по следующим причинам: а) причинно-следственная связь между транспортом и ростом ВВП неясна. |
| Causality between disability and poverty is not well established owing to limited availability of longitudinal data and the fact that poverty is frequently measured at the household level. | Причинно-следственная связь между инвалидностью и бедностью должным образом не установлена из-за ограниченного наличия данных продольных исследований и того факта, что бедность часто измеряется на уровне домашних хозяйств. |
| Against traditional causal philosophies, Morton argues that causality is an aesthetic dimension of relations between objects, wherein sensory experience does not indicate direct access to reality, but rather an uncanny interruption of the false ontic equilibrium of an interobjective system. | В отличие от традиционной философии Мортон утверждает, что причинно-следственная связь является эстетическим измерением отношений между объектами, в котором чувственный опыт указывает не на прямой доступ к реальности, а скорее на сверхъестественное нарушение ложного онтического равновесия межобъективной системы. |
| Causality is therefore complex and multidimensional, and it differs, often fundamentally, from war to war. | Таким образом, причинно-следственная связь - вопрос сложный и многогранный и может варьироваться - и зачастую весьма существенно - от войны к войне. |
| Controlled experiments are designed to establish causality, by having all independent variables under control. | Контролируемые эксперименты проводятся в целях установления причинно-следственных связей в условиях, когда все независимые переменные находятся под контролем. |
| He proposed a middle way between these extremes, relying not on ontology but on causality. | Он предложил Срединный путь между этими крайностями, опирающийся не на понятие бытия, а на понятие причинно-следственных связей. |
| The capacity to undertake causality analysis and understand the different levels of results, and the logical relationship that exists between them, must be strengthened. | Необходимо укреплять возможности в плане проведения анализа причинно-следственных связей и понимания различных вариантов результатов и логической связи, которая существует между ними. |
| Meanwhile, this report makes it now clearer that this phenomenon is embedded in a global chain of causality and that its impact is felt far beyond the boundaries of affected areas. | Вместе с тем данный доклад позволяет более четко уяснить, что этот феномен составляет одно из звеньев глобальной цепи причинно-следственных связей и что его влияние ощущается далеко за пределами затрагиваемых районов. |
| The problems are then clustered and organized in a hierarchy of causality. | Эти проблемы группируются или объединяются в иерархическую категорию причинно-следственных связей. |
| The direction of causality between investment and economic growth is difficult to establish and is best thought of as a mutually reinforcing process. | Причинно-следственную связь между инвестициями и экономическим ростом трудно установить, и ее обычно рассматривают как взаимоукрепляющий процесс. |
| The expression "as a result of" better renders causality. | Выражение «по причине» лучше отражает причинно-следственную связь. |
| Humans always look for narrative and causality. | Люди всегда ищут болезни и причинно-следственную связь. |
| I really think we should examine the chain of causality here. | я уверен, нам стоит проследить причинно-следственную связь. |
| Causality between temporary protection and positive adjustment, however, is hard to establish. | Тем не менее причинно-следственную связь между временной защитой и позитивной структурной перестройкой установить трудно. |
| The methodologies used were diverse and generally appropriate; in some instances, these included quantitative surveys employing control groups to allow assessment of impact and causality. | При этом использовались разнообразные и в целом приемлемые методики; в некоторых случаях проводились обследования по количественным показателям в отдельных целевых группах, позволяющие определить результативность деятельности и соответствующие причинно-следственные связи. |
| One of their advantages is that such data enable investigation of causality where the phenomena being investigated are subject to time lags. | Одно из их преимуществ заключается в том, что получаемые благодаря им данные позволяют выявлять причинно-следственные связи в тех случаях, когда изучаемые явления происходят с временным лагом. |
| As the baby hears a word in her language the auditory areas light up, and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence, getting the brain coordinated with its different areas, and causality, one brain area causing another to activate. | Когда она слышит слово родного языка, загораются слуховые зоны, затем зоны, окружающие их, которые, как мы думаем, отвечают за связь различных зон мозга и причинно-следственные связи - активации одной зоны мозга в результате активации другой. |
| This is causality driven insane. | Причинно-следственные связи сходят с ума. |
| Participants recognized that to design and use simple monitoring and indicator systems (local to national levels) will be challenging if simplicity and causality are to be achieved. | Участники признали, что разработать и применять простые системы мониторинга и показателей (начиная местным и кончая национальным уровнем) будет весьма сложно с учетом того, что необходимо обеспечить простоту и учесть причинно-следственные связи. |
| Responsibility is bound up with mere causality. | Ответственность ставится в зависимость исключительно от причинной связи. |
| Despite the broad definition of article 28, the plaintiff is required to prove an unlawful act, causality and damage in order to hold the pollutant liable. | Несмотря на широкое определение ущерба, содержащееся в статье 28, истец должен доказать наличие неправомерного действия, причинной связи и ущерба, с тем чтобы привлечь к ответственности лицо, загрязняющее окружающую среду. |
| You're asking me to defy destiny, causality, the nexus of time itself, for a boy. | Ты просишь меня сделать вызов судьбе, причинной связи, Взаимосвязи самого времени, ради парня? |
| The definition could thus include two elements: the element of moral or material injury and the element of causality between the injury and the act. | Таким образом, определение могло бы включать в себя два следующих элемента: элемент морального или материального ущерба и элемент причинной связи между ущербом и деянием. |
| This example was later criticized by Lenneberg as not actually demonstrating causality between the use of the word empty and the action of smoking, but instead was an example of circular reasoning. | Этот пример был позже раскритикован Леннебергом: единичный случай не демонстрирует причинной связи между использованием слова «пустые» и курением, но является типичным образцом «порочного логического круга». |
| The scarcity of available data to test causality - and indeed its direction - between the two adds to the difficulties. | Недостаточность имеющихся данных для проверки каузальности - и к тому же ее направленности - между тем и другим также усиливает такие трудности. |
| This way the control procedure and transformation functions work synergistically to achieve correctness, i.e., causality and admissibility preservation. | Таким образом, процедуры управления и функции преобразования синергетически (совместно) достигают корректности, т.е. сохранности каузальности и допустимости. |
| This conclusion does not follow from consideration of factual causality. | Это решение не вытекает из соображения фактической каузальности. |
| The justice system was highly structured, and judicial decisions were guided by the principles of causality and the establishment of the facts. | Судебная система является весьма отлаженной, и судебные решения основываются на принципах каузальности и установления фактов. |
| Under the CCI model, three consistency properties are grouped together: Causality preservation: the same as in the CC model. | Внутри CCI модели, сгруппированы вместе три свойства согласованности: Сausality Preservation (Сохранность Каузальности): то же самое, что и свойство старшинства по предшествованию в CC модели. |
| But it is harmful and misleading if it implies an inevitable or simple linear causality. | Однако если она подразумевает неизбежную или простую линейную причинную связь, то это лишь наносит вред и вводит в заблуждение. |
| Describing international leakage as a "red herring", one expert noted that it is impossible to legally prove causality. | Один из экспертов, назвав международную утечку "ложным следом", отметил, что доказать причинную связь с правовой точки зрения невозможно. |
| (a) Identify the chain of causality in each country, with the informed participation of all stakeholders; | а) установить причинную связь в каждой стране при сознательном участии всех заинтересованных в этом сторон; |
| There is a clear causality between the absence of such a universal instrument and the problems faced by indigenous peoples. | Существует безусловная причинная связь между отсутствием такого универсального документа и теми проблемами, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| In other words, the causality is not linear, simple or inevitable. | Иными словами, причинная связь не является линейной, простой или неизбежной. |
| You can't use the term "in exchange." It implies causality. That's basically extortion. | Нельзя говорить "в обмен", это уже причинная связь, иными словами, шантаж. |
| It should be remembered, however, that only a very small number of individuals are engaged in such activities and that they are not necessarily young, and that causality between youth unemployment and terrorism has not been established. | Однако следует помнить о том, что лишь очень небольшое число лиц участвует в такой деятельности и что они не обязательно относятся к молодежи; кроме того, причинная связь между безработицей среди молодежи и терроризмом не установлена. |
| This would be helped greatly by a more systematic collection of casualty and causality data. | Этому значительно способствовал бы более систематический сбор данных о потерях и причинно-следственных связях. |
| Einstein, Hawking, Godel, in all their theories about time and causality, they never spoke of anything like this. | Эйнштейн, Хокинг и Гёдель в своих работах о времени и причинно-следственных связях об этом ничего не писали. |
| (a) Increased awareness of the causality and interrelationship between transport, energy and CO2 emissions leading to enhanced intersectoral and intercountry cooperation and planning towards sustainable transport policies | а) Повышение уровня информированности о причинно-следственных связях и взаимосвязях между транспортом, энергетикой и выбросами СО2 в целях расширения межсекторального и межстранового сотрудничества и обеспечения планирования в интересах разработки устойчивых стратегий в области транспорта |
| An assumption of linear causality should therefore be avoided. | Вот почему следует избегать суждений, основанных на прямых причинно-следственных связях. |
| Nothing I'm saying here implies causality. | Ничто из мною сказанного не отвечает на этот вопрос. |
| Nothing I'm saying here implies causality. I don't know. | Ничто из мною сказанного не отвечает на этот вопрос. Я не знаю. |