| And there are plenty of untapped opportunities for technological catch-up in, say, health, education, and financial services. | Существует много неиспользованных возможностей для технологического наверстывания, скажем, в здравоохранении, образовании и финансовых услугах. |
| This increases the difficulty of traditional forms of technological and economic catch-up through imitation and reverse engineering. | Это еще больше затрудняет использование традиционных методов технологического и экономического наверстывания с помощью имитации и инженерного анализа. |
| A major driver of past catch-up, if only in terms of incremental growth, was the shift of many activities in both the services and manufacturing sectors from advanced economies to developing countries with lower wages. | Основным фактором предыдущего наверстывания, если только с точки зрения поэтапного роста, было перемещение многих видов деятельности как в сфере услуг, так и промышленных секторах из стран с развитой экономикой в развивающиеся страны с низкой заработной платой. |
| But I am not convinced that "catch-up" opportunities will remain diminished - not least because it will always be easier to imitate than to invent. | Но я не уверен, что возможности "наверстывания" останутся низкими - не в последнюю очередь потому, что всегда будет проще имитировать, чем изобретать. |
| The current proposals, therefore, represent the continuing phase of a "catch-up" programme which is expected to continue through the medium-term plan period and which these organizational units have the capacity to implement within the existing establishment. | Поэтому текущие предложения представляют собой продолжение программы "наверстывания", которая, как ожидается, будет осуществляться на протяжении периода действия среднесрочного плана и для реализации которой организационные подразделения располагают возможностями в рамках существующих структур. |
| The domestic market however was protected by a combination of industrial policy, cartels and a "Buy Japanese" mentality. As a "catch-up" strategy, it worked fantastically well. | Однако внутренний рынок страны был защищен комбинацией промышленной политики, картелями и японским менталитетом, заставлявшим японцев покупать исключительно японскую продукцию, что как стратегия «наверстывания» имело фантастический успех. |
| This was particularly true in Japan, during its catch-up period, and in the Republic of Korea and Taiwan Province of China - the three economies where the international competitiveness of national firms was steadily built up and industrial deepening proceeded furthest. | В особенности это было характерно для Японии на этапе наверстывания, а также для Республики Корея и китайской провинции Тайвань - во всех трех случаях неуклонно наращивалась международная конкурентоспособность национальных компаний и стремительными темпами осуществлялось углубление процесса промышленного развития. |
| Some delegations expressed the view that instead of undertaking a "catch-up" maintenance programme, a programme of preventive maintenance would be more cost-effective. | По мнению некоторых делегаций, программа профилактического ремонта была бы более эффективной с точки зрения затрат, чем программа "наверстывания". |
| Developing countries need to build a critical mass of well-trained scientists and engineers for technological catch-up and "leapfrogging" to take place. | Развивающимся странам нужно создать критическую массу хорошо подготовленных ученых и инженеров для наверстывания технологического отставания и скачка вперед. |
| How can African Governments integrate STI issues into their development and poverty reduction strategies and stimulate technological catch-up with the rest of the world? | Как могут правительства африканских стран включать вопросы науки, техники и инновационной деятельности в свои стратегии развития и сокращения масштабов нищеты и стимулировать процесс наверстывания технологического отставания от остальной части мира? |
| To provide this group of students with "catch-up" classes, in the winter of 2004, UNICEF and the Ministry of Education managed an accelerated learning programme in five provinces. | Чтобы предоставить этой группе учащихся возможность посещать специальные классы для наверстывания упущенного, ЮНИСЕФ и министерство образования зимой 2004 года организовали в пяти провинциях программу ускоренного обучения. |