Английский - русский
Перевод слова Catch-up

Перевод catch-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В догонялки (примеров 19)
No... we need to strike while they're still playing catch-up. Нет... нам нужно нанести удар, пока они ещё играют в догонялки.
We were just playing catch-up. Мы просто играли в догонялки.
I'm playing catch-up for leaking that exclusive on DOD Approps to The Times. Я играю в догонялки по сливу этого эксклюзива... в Таймс, об ассигнования для Минобороны.
The United States Federal Reserve Board has done a much better job, though it, too, has moved in fits and starts, repeatedly playing catch-up with a crisis that has persistently remained one step ahead of policy. Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
This trend in the United Nations grossly disadvantages us developing countries in numerous ways, leaving us engaged in a catch-up mode. Такая сложившаяся в Организации Объединенных Наций тенденция ставит нас, развивающиеся страны, в невыгодное положение во многих отношениях, вынуждая нас заниматься игрой в догонялки, поскольку мы все время вынуждены догонять кого-то.
Больше примеров...
Наверстывания (примеров 11)
This increases the difficulty of traditional forms of technological and economic catch-up through imitation and reverse engineering. Это еще больше затрудняет использование традиционных методов технологического и экономического наверстывания с помощью имитации и инженерного анализа.
The domestic market however was protected by a combination of industrial policy, cartels and a "Buy Japanese" mentality. As a "catch-up" strategy, it worked fantastically well. Однако внутренний рынок страны был защищен комбинацией промышленной политики, картелями и японским менталитетом, заставлявшим японцев покупать исключительно японскую продукцию, что как стратегия «наверстывания» имело фантастический успех.
This was particularly true in Japan, during its catch-up period, and in the Republic of Korea and Taiwan Province of China - the three economies where the international competitiveness of national firms was steadily built up and industrial deepening proceeded furthest. В особенности это было характерно для Японии на этапе наверстывания, а также для Республики Корея и китайской провинции Тайвань - во всех трех случаях неуклонно наращивалась международная конкурентоспособность национальных компаний и стремительными темпами осуществлялось углубление процесса промышленного развития.
Some delegations expressed the view that instead of undertaking a "catch-up" maintenance programme, a programme of preventive maintenance would be more cost-effective. По мнению некоторых делегаций, программа профилактического ремонта была бы более эффективной с точки зрения затрат, чем программа "наверстывания".
To provide this group of students with "catch-up" classes, in the winter of 2004, UNICEF and the Ministry of Education managed an accelerated learning programme in five provinces. Чтобы предоставить этой группе учащихся возможность посещать специальные классы для наверстывания упущенного, ЮНИСЕФ и министерство образования зимой 2004 года организовали в пяти провинциях программу ускоренного обучения.
Больше примеров...
Ликвидации отставания (примеров 8)
There were catch-up courses for girls with low educational levels, a tutoring system and a national fund to support girls' education which was fed by voluntary contributions from the public and private sectors, non-governmental organizations and people of good will. Работают также курсы по ликвидации отставания для девочек с низким уровнем образования, налажена система репетиторства и создан национальный фонд поддержки школьниц, средства которого формируются за счет добровольных взносов государственного и частного секторов, неправительственных организаций и пожертвований добрых людей.
Writing at a time of heightened interest in South - South cooperation, Arthur Lewis, in his 1979 Nobel lecture, anticipated much of the recent discussion around decoupling and catch-up growth. В момент возросшего интереса к сотрудничеству Юг-Юг Артур Льюис в своей лекции по случаю получения Нобелевской премии в 1979 году во многом предвидел развернувшуюся в последнее время полемику относительно устранения увязки процессов роста и ликвидации отставания.
As mentioned above, the relationship between the Index of Economic Freedom and economic growth is not straightforward, nor is the developing countries' catch-up process adequately reflected by existing publications on competitiveness. Как упоминалось выше, связь между индексом экономической свободы и экономическим ростом не является однозначной, а процесс ликвидации отставания развивающихся стран от лидеров не находит должного отражения в существующих публикациях, посвященных конкурентоспособности.
Like the catch-up process in a single country, a common effort to reduce the gap with more advanced economies is more likely to succeed when measures related to trade and finance are complemented by other measures. Подобно процессу ликвидации отставания в пределах отдельной взятой страны общие усилия по сокращению отставания от более развитых стран имеют гораздо больше шансов на успех, когда меры, связанные с торговлей и финансированием, подкрепляются другими мерами.
For bridging this huge gap between primary and secondary education, catch-up and second-chance programmes are required on a much larger scale. Для сокращения огромного разрыва между начальным и средним образованием необходимо значительно расширить масштабы осуществления программ в целях ликвидации отставания и предоставления второго шанса.
Больше примеров...
Догонять (примеров 2)
Okay, well, it looks like you have to play a little catch-up. Хорошо, ну, похоже, вам придется догонять нас.
This trend in the United Nations grossly disadvantages us developing countries in numerous ways, leaving us engaged in a catch-up mode. Такая сложившаяся в Организации Объединенных Наций тенденция ставит нас, развивающиеся страны, в невыгодное положение во многих отношениях, вынуждая нас заниматься игрой в догонялки, поскольку мы все время вынуждены догонять кого-то.
Больше примеров...
Отстающих (примеров 4)
CESCR was deeply concerned about the high number of Roma children segregated in special schools for children with mental disabilities, or in separate substandard "catch-up" classes within schools. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с большим числом детей-рома, сосредоточенных в отдельных школах, таких как специальные школы для детей с психическими расстройствами, или же в отдельных не соответствующих нормативам классах "для отстающих" в обычных школах.
UNRWA, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) all conducted or financially supported remedial "catch-up" classes, various compensatory education programmes, and extra-curricular activities. БАПОР, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовывали и финансировали дополнительные занятия для отстающих, различные программы дополнительного обучения и факультативные занятия.
Catch-up classes were initiated for an estimated 30,000 displaced children and non-formal education facilitated for displaced and minority children. Были организованы занятия для примерно 30000 отстающих детей из числа вынужденных переселенцев, а также оказывалось содействие в организации неформального образования для детей из числа перемещенных лиц и меньшинств.
It is especially important to integrate the lagging developing countries into the global economy and to facilitate their "catch-up" to the levels of income, wealth and productivity of more advanced countries as rapidly as feasible. Особенно важное значение имеет интеграция в глобальную экономику отстающих в своем развитии стран из числа развивающихся и оказание этим странам содействия в скорейшем, насколько это реально, "выходе" на уровни дохода, богатства и производительности, достигнутые более передовыми странами.
Больше примеров...
Догоняющего типа (примеров 5)
One of the challenges for better coordination was how to ensure that developing countries maintained appropriate levels of policy space to pursue catch-up growth. Одна из проблем в деле улучшения координации заключается в том, как обеспечить сохранение за развивающимися странами соответствующего пространства для маневра в политике для продвижения по пути роста догоняющего типа.
The failure of the economic policy agenda of the past three decades to deliver sustained catch-up growth provides an immediate justification for a new approach to development strategies. Неспособность того курса, который был выбран в экономической политике на протяжении трех последних десятилетий, обеспечить устойчивый рост догоняющего типа непосредственно оправдывает переориентацию на новый подход к стратегиям развития.
B. Catch-up growth and productive capacities: Towards a new development paradigm? В. Рост догоняющего типа и производственный потенциал: к новой парадигме развития?
Still, a degree of caution is warranted when discussing whether these South - South links have become part of virtuous and sustainable catch-up growth paths across the developing world. Тем не менее при обсуждении вопроса о том, стали ли эти связи Юг-Юг частью благотворного и устойчивого процесса роста догоняющего типа в развивающемся мире, следует проявлять определенную осторожность.
Rather, preferential trade arrangements, particularly among the larger developing countries, would have to be matched by a series of complementary measures to tie South - South trade to strong and self-sustaining catch-up growth in the South. Более того, на его взгляд, механизмы преференциальной торговли, особенно между крупными развивающимися странами, необходимо было подкрепить рядом дополнительных мер для увязки торговли Юг-Юг с мощным и самодостаточным процессом роста догоняющего типа в странах Юга.
Больше примеров...
Прятки (примеров 2)
~ I feel like I'm playing catch-up here. У меня такое ощущение, будто я тут в прятки играю.
If you'd been paying attention to this case instead of Rusty Beck, then you wouldn't be playing catch-up now. Если бы вы уделяли больше внимания его делу, вместо Расти Бэка, тогда вам не надо было бы играть в прятки.
Больше примеров...
Догнать развитые страны (примеров 2)
Their full-fledged reintegration into the world economy requires a catch-up, in the first place, in terms of productivity. Для их полноценной реинтеграции в мировую экономику необходимо догнать развитые страны, в первую очередь, в плане производительности.
He also stressed the overwhelming importance of raising productivity in developing countries as the main factor of growth convergence and developmental catch-up, and called for increased attention to the related investment and infrastructure needs, as well as measurable indicators to monitor progress. Он также подчеркнул чрезвычайное значение роста производительности в развивающихся странах как главного условия сближения темпов роста и возможности догнать развитые страны в развитии и призвал уделять больше внимания связанному с этим инвестированию и инфраструктурным нуждам, а также поддающимся измерению показателям для отслеживания прогресса.
Больше примеров...
Разрыва (примеров 8)
At one stage, technological backwardness was even considered an asset, as developing countries could grow rapidly with catch-up strategies and leapfrog the slower-growth front runners. Одно время технологическая отсталость рассматривалась даже в качестве позитивного фактора, поскольку развивающиеся страны могли на основе проведения ориентированных на сокращение разрыва стратегий обеспечивать быстрый рост и обходить страны, ушедшие вперед, но развивающиеся более низкими темпами.
Full catch-up by China would require an extraordinary degree of development among its economic institutions and, perhaps, culture. Полная ликвидация разрыва Китаем потребует чрезвычайного уровня развития со стороны его экономических институтов и, возможно, культуры.
For bridging this huge gap between primary and secondary education, catch-up and second-chance programmes are required on a much larger scale. Для сокращения огромного разрыва между начальным и средним образованием необходимо значительно расширить масштабы осуществления программ в целях ликвидации отставания и предоставления второго шанса.
Now that productivity growth had slowed to a more normal pace in the latter countries, another episode of catch-up in continental Europe could be expected. Теперь, когда рост производительности в этих странах снизился до более обычных темпов, можно ожидать еще один эпизод сокращения разрыва со стороны континентальной Европы.
Those efforts must concentrate on those areas of the world that are not yet benefiting from growth (such as the Pacific) and on those technologies where the catch-up process is proving slow (principally the fixed-line network). Эти усилия должны быть сосредоточены в тех районах мира, которые пока остаются на обочине развития (таких, как Тихоокеанский регион), и на тех технологиях, где процесс сокращения разрыва идет медленно (главным образом, в области стационарной телефонной связи).
Больше примеров...
Ликвидацию отставания (примеров 4)
UNICEF support is now focused on improving routine immunization in countries that have conducted "catch-up" campaigns. В настоящее время ЮНИСЕФ главным образом оказывает поддержку в области повышения эффективности плановой иммунизации населения в тех странах, в которых были проведены кампании за ликвидацию отставания в этой области.
Of the 45 priority countries, 10 completed "catch-up" vaccination campaigns in 2003 and another eight mounted campaigns as part of multi-year efforts to reach all children. Из 45 приоритетных стран 10 завершили в 2003 году проведение кампаний за ликвидацию отставания в области вакцинации и еще 8 стран проводили кампании в рамках многолетних усилий в интересах всех детей.
That said, in the interplay of linkages making up a virtuous growth regime, capital accumulation seems to provide one important link from launching an industrial take-off to sustaining catch-up growth. При всем этом во взаимодействии связей, определяющих благотворный режим роста, накопление капитала, как представляется, является одним из важных связующих звеньев между стартом индустриального развития и удержанием темпов роста, обеспечивающих ликвидацию отставания от лидеров.
Once an economy is on a path of sustained catch-up growth, the government's capacity to support the creation of high-quality institutions through increased public expenditure will also rise. После того как экономика встанет на рельсы устойчивого роста, обеспечивающего ликвидацию отставания от лидеров, расширятся и возможности правительства в деле поддержки создания эффективных институтов путем увеличения государственных расходов.
Больше примеров...
Туровой (примеров 2)
In November 2010, during Child Health Week, more than 1 million children were covered by catch-up vaccinations and vitamin A supplements. В ноябре 2010 года во время недели здоровья ребенка более 1 миллиона детей были охвачены туровой вакцинацией и получили пищевые добавки, содержащие витамин А.
Some 68,998 children between 9 months and 5 years of age were vaccinated against measles in the Lower Shabelle region through a joint UNICEF/WHO 10-day measles catch-up campaign. В ходе совместной десятидневной кампании туровой вакцинации против кори, проведенной ЮНИСЕФ и ВОЗ, 68998 детей в возрасте от девяти месяцев до пяти лет получили прививки от кори в районе Нижнее Шабелле.
Больше примеров...
Наверстать (примеров 10)
We're all just playing catch-up now, trying to fill the void he left. И теперь мы просто пытаемся всё наверстать, заполняя пустоту, которую он после себя оставил.
Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам.
The investment regime had improved greatly and was conducive to FDI. However, unlike in many other countries, the policy efforts in Ethiopia had so far been of a catch-up nature. Значительно улучшился инвестиционный режим, который стимулирует ПИИ. Однако в отличие от многих других стран основные усилия в Эфиопии пока направлены на то, чтобы наверстать упущенное.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
We need to play a little bit of catch-up. Нам нужно наверстать упущенное.
Больше примеров...
Догнать (примеров 6)
Their full-fledged reintegration into the world economy requires a catch-up, in the first place, in terms of productivity. Для их полноценной реинтеграции в мировую экономику необходимо догнать развитые страны, в первую очередь, в плане производительности.
If poor countries can build their human capital resources, catch-up is possible. Если бедным странам удастся создать свою базу людских ресурсов, то они смогут догнать другие государства.
So long as Japan was playing catch-up with the West, and government and industrial resources were concentrated on economic growth, the system worked quite well. Пока Япония пыталась догнать Запад, а правительственные и промышленные ресурсы были сконцентрированы на экономическом росте, система работала достаточно хорошо.
He also stressed the overwhelming importance of raising productivity in developing countries as the main factor of growth convergence and developmental catch-up, and called for increased attention to the related investment and infrastructure needs, as well as measurable indicators to monitor progress. Он также подчеркнул чрезвычайное значение роста производительности в развивающихся странах как главного условия сближения темпов роста и возможности догнать развитые страны в развитии и призвал уделять больше внимания связанному с этим инвестированию и инфраструктурным нуждам, а также поддающимся измерению показателям для отслеживания прогресса.
Developing countries can thus sustain service-led growth, given the huge room they have for catch-up and convergence. Развивающиеся страны, таким образом, могут поддержать экономический рост, вызванный развитием сферы услуг, учитывая какое огромное пространство они имеют для деятельности, чтобы догнать друг друга и сблизиться.
Больше примеров...
Нагнать (примеров 1)
Больше примеров...
Наверстать упущенное (примеров 5)
You're excused for catch-up time. А вы пока можете наверстать упущенное.
The investment regime had improved greatly and was conducive to FDI. However, unlike in many other countries, the policy efforts in Ethiopia had so far been of a catch-up nature. Значительно улучшился инвестиционный режим, который стимулирует ПИИ. Однако в отличие от многих других стран основные усилия в Эфиопии пока направлены на то, чтобы наверстать упущенное.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
We need to play a little bit of catch-up. Нам нужно наверстать упущенное.
There are also catch-up programmes for the reintegration of children who have not completed their primary education. В стране также действуют программы, позволяющие детям, не завершившим курс начального образования, наверстать упущенное.
Больше примеров...