| At one stage, technological backwardness was even considered an asset, as developing countries could grow rapidly with catch-up strategies and leapfrog the slower-growth front runners. | Одно время технологическая отсталость рассматривалась даже в качестве позитивного фактора, поскольку развивающиеся страны могли на основе проведения ориентированных на сокращение разрыва стратегий обеспечивать быстрый рост и обходить страны, ушедшие вперед, но развивающиеся более низкими темпами. |
| Trade, investment and technology flows play a crucial role in productivity catch-up. | Торговые инвести-ционные и технологические потоки играют решаю-щую роль в сокращении разрыва в производитель-ности труда. |
| Full catch-up by China would require an extraordinary degree of development among its economic institutions and, perhaps, culture. | Полная ликвидация разрыва Китаем потребует чрезвычайного уровня развития со стороны его экономических институтов и, возможно, культуры. |
| To be successful, economic catch-up efforts of low-income countries require continuous improvement of productivity accompanied by a dynamic process of technological upgrading and structural change. | С тем чтобы усилия стран с низким уровнем доходов по преодолению экономического разрыва были успешными, необходим устойчивый рост производительности, сопровождаемый динамическим процессом технологической модернизации и структурных изменений. |
| For bridging this huge gap between primary and secondary education, catch-up and second-chance programmes are required on a much larger scale. | Для сокращения огромного разрыва между начальным и средним образованием необходимо значительно расширить масштабы осуществления программ в целях ликвидации отставания и предоставления второго шанса. |
| And, more broadly, what is it that determines cross-country differences in developing countries' ability to succeed in technological catch-up? | И, в более широком плане, какие факторы определяют межстрановые различия с точки зрения способности развивающихся стран добиться успехов в преодолении технологического разрыва? |
| Now that productivity growth had slowed to a more normal pace in the latter countries, another episode of catch-up in continental Europe could be expected. | Теперь, когда рост производительности в этих странах снизился до более обычных темпов, можно ожидать еще один эпизод сокращения разрыва со стороны континентальной Европы. |
| Those efforts must concentrate on those areas of the world that are not yet benefiting from growth (such as the Pacific) and on those technologies where the catch-up process is proving slow (principally the fixed-line network). | Эти усилия должны быть сосредоточены в тех районах мира, которые пока остаются на обочине развития (таких, как Тихоокеанский регион), и на тех технологиях, где процесс сокращения разрыва идет медленно (главным образом, в области стационарной телефонной связи). |