Английский - русский
Перевод слова Case-law

Перевод case-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прецедентного права (примеров 44)
Moreover, the permanent nature of the Court would enable the judges to enrich their case-law experience. Кроме того, постоянный характер суда позволит судьям обогатить свой опыт в области прецедентного права.
The communicant also provided the Committee with examples of recent case-law, showing that the jurisprudence had not changed since the adoption of the Committee's findings and recommendations. Автор сообщения также привел Комитету примеры прецедентного права и продемонстрировал тем самым, что со времени принятия Комитетом выводов и рекомендаций судебная практика не изменилась.
The Unit published a monthly case-law review summarizing all the judgements and the most important substantive and procedural decisions and orders rendered by the Chambers. Группа издавала ежемесячный обзор прецедентного права, содержащий резюме всех приговоров и наиболее важных решений по вопросам существа и процедурным вопросам, а также постановлений, вынесенных Камерами.
Reservations were expressed as to whether courts would follow such a non-binding recommendation, although it was noted that an interpretative declaration could be seen in some legal systems as the functional equivalent of "doctrine" or case-law. Были высказаны оговорки в отношении того, будут ли суды придерживаться такой необязательной рекомендации, хотя было отмечено, что декларация о толковании может рассматриваться в некоторых правовых системах как функциональный эквивалент "доктрины" или прецедентного права.
The Commission further noted with satisfaction that as of 5 May 2014,143 issues of compiled case-law abstracts had been published, dealing with 1,351 cases from all regions of the world. Комиссия далее с удовлетворением отметила, что по состоянию на 5 мая 2014 года были опубликованы 143 выпуска подобранных резюме материалов прецедентного права, касающихся 1351 дела из всех регионов мира.
Больше примеров...
Судебной практике (примеров 26)
Indeed, denial of food and liquids during a period of detention is described as inhuman treatment in international case-law. В международной судебной практике лишение питания и возможности утоления жажды в течение срока лишения свободы квалифицируется как бесчеловечное обращение.
The State party submits that revocation one year and four months after the end of the probation period complies with established case-law and State party practice under the Criminal Procedure Code. Государство-участник утверждает, что отмена приговора спустя 1 год и 4 месяца после истечения испытательного срока не противоречит сложившейся судебной практике и практике государства-участника в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
According to the established case-law of the Market Court as a first instance court, the general clause is applicable to marketing that is clearly in conflict with generally accepted values. Согласно установившейся судебной практике суда по вопросам рынка как суда первой инстанции, эта общая статья применима к маркетингу, который явно не соответствует общепринятым ценностям.
In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе.
In addition, she strongly believed that the topic should include the protection claimed by international organizations for the benefit of their agents, on the ground both of the precedents existing in international case-law and of the basic fairness of such protection. Помимо этого, она твердо убеждена в том, что данная тема должна включать и вопрос о защите, которую требуют для себя международные организации в интересах своих агентов, учитывая имеющиеся прецеденты в международной судебной практике и справедливость такой защиты.
Больше примеров...
Прецедентное право (примеров 28)
The Court's case-law shows that the Court considers itself competent to supervise the enforcement of its judgements. Прецедентное право Суда свидетельствует о том, что Суд считает себя компетентным осуществлять контроль за исполнением его решений.
He would continue to make use of the relevant Inter-American case-law while revising his draft. При пересмотре своего проекта он по-прежнему будет использовать соответствующее межамериканское прецедентное право.
Reference was made to existing case-law recognizing the fact that an "expulsion" may be considered to have taken place even in exceptional cases where the alien leaves a country without being directly and immediately forced or officially ordered to do so. Было упомянуто существующее прецедентное право, при котором признается, что "высылка" может считаться состоявшейся даже в исключительных случаях, когда иностранец покидает страну без прямого и непосредственного принуждения или без официального предписания.
There would be problems of wording in regard to notions like the responsibility of States vis-à-vis other States or their jurisdiction outside the mainland, where there was important case-law to be considered that established, for instance, the limits of territorial reach. Могут возникнуть проблемы в связи с формулировкой таких понятий, как ответственность государств в отношении других государств или их юрисдикция за пределами своей территории, когда важно рассмотреть прецедентное право, которое устанавливает, например, границы территориального охвата.
In this context reference should also be made to case-law precedents in cases regarding the pension entitlements of couples at divorce in instances where one of the spouses has mainly been occupied in the home during the time of the marriage or cohabitation. В этом контексте следует также упомянуть о подпадающих под прецедентное право случаях, касающихся прав на пенсионное обеспечение разведенных супругов применительно к случаям, когда один из супругов во время супружеской жизни или совместного проживания занимался главным образом выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Прецедентном праве (примеров 18)
In some matters, the basic and established principles shaped by science and case-law under the status of pre-existing law were adopted. По некоторым вопросам на основе ранее существовавших норм были утверждены базовые принципы, основанные на научных знаниях и прецедентном праве.
The definition proposed seemed to have no basis in State practice, case-law, or writings. Предлагаемое определение не основано ни на практике государств, ни на прецедентном праве, ни на научных трудах.
There have been a number of important developments in case-law: Можно отметить целый ряд важных изменений в прецедентном праве:
It was further stated that the presumption of severability was not supported by State practice and existing case-law outside specific contexts such as the Council of Europe, and that it also failed to take into account the nature of the treaty. Было также заявлено, что презумпция отделимости не находит поддержки в государственной практике и действующем прецедентном праве вне рамок конкретных структур, таких как Совет Европы, и что она также не учитывает характер различных договоров.
Problems would arise when states attempt to adapt themselves to international case-law, if this case-law is inconsistent. Трудности могут возникнуть в тех случаях, когда государства будут пытаться основываться на международном прецедентном праве, а последнее окажется противоречивым.
Больше примеров...
Прецедентному праву (примеров 13)
This requirement is not compatible with the case-law of the European Court of Justice concerning free movement. Это требование противоречит прецедентному праву Европейского суда в отношении свободы передвижения.
The sessional Working working Group group on the Administration administration of Justice justice and the Sub-Commission as a whole may wish to consider requesting an expanded working paper on the case-law of human rights bodies with regard to the right to a remedy. Сессионная рабочая группа по вопросу об отправлении правосудия и Подкомиссия в целом, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить расширенный рабочий документ по прецедентному праву органов по правам человека в отношении права на средство правовой защиты.
(a) Human rights with particular reference to Cyprus case-law and the European Court of Human Rights case-law; а) права человека с уделением особого внимания прецедентному праву Кипра и прецедентному праву Европейского суда по правам человека;
The status of foreigners was not expressly provided for in the Constitution but, according to case-law, the basic position was that the fundamental human rights guaranteed in the Constitution applied equally to foreigners living in Japan. Статус иностранцев не оговаривается конкретно в Конституции, и согласно прецедентному праву действует основополагающее правило, что основные права человека, гарантируемые в Конституции, действуют в равной степени и для иностранцев, проживающих в Японии.
Responsible for the daily work under treaty-based procedures, for drafting the case-law of treaty bodies under individual complaints procedures and for the four treaty-based United Nations complaints procedures in the field of human rights. First Отвечает за повседневную работу в соответствии с установленными в договорах процедурами, подготовку в рамках процедур рассмотрения отдельных жалоб документации, относящейся к прецедентному праву договорных органов и проведение в жизнь четырех предусмотренных в договорах процедур Организации Объединенных Наций по рассмотрению жалоб в области прав человека.
Больше примеров...
Прецедентным правом (примеров 6)
Section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act, in harmony with the case-law of the European Court of Justice, bans taking account of specific selection criteria that are indirectly discriminatory towards women in personnel and organisational decisions. Подраздел 2 раздела 9 Федерального закона о равных возможностях, в соответствии с прецедентным правом Европейского суда, запрещает при принятии кадровых и организационных решений принимать во внимание конкретные отборочные критерии, подразумевающие косвенную дискриминацию в отношении женщин.
According to the Administrative Court's case-law, a civil servant of the aliens police department who - even if not on duty - insults or harasses non-Austrian nationals or persons belonging to another race, violates his or her official duties. В соответствии с прецедентным правом Административного суда гражданский служащий полицейского управления по работе с иностранцами, который, даже если он не находится при исполнении своих обязанностей, оскорбляет или запугивает граждан или лиц, не являющихся австрийцами и принадлежащими к другой расе, нарушает свои официальные обязанности.
According to the European Court's established case-law a distinction is it does not pursue a 'legitimate aim' or if there is not a 'reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realized'. В соответствии со сложившимся прецедентным правом Европейского суда проведение различий носит дискриминационный характер... если оно не преследует 'законную цель' или если отсутствует 'обоснованная пропорциональная взаимосвязь между используемыми средствами и поставленной целью' .
Relevant judgments of the European Court of Human Rights against Greece are forwarded to all police services, so as to ensure full implementation thereof, as well as the harmonization of policies and practices with the case-law of the Court. Соответствующие решения Европейского суда по правам человека в отношении Греции рассылаются во все полицейские участки с тем, чтобы обеспечить их полное выполнение, а также согласование политики и методов работы с прецедентным правом этого Суда.
The Supreme Court held that the Prohibition Act of 1992 has clarified - thus complying with the Court's previous case-law - that the question of the existence of gas chambers intended for the methodical extermination of human beings does not require the taking of further evidence. Верховный суд постановил, что Законом о запрете 1992 года было разъяснено, и таким образом согласовано с предыдущим судебным прецедентным правом, что вопрос о существовании газовых камер, предназначенных для методического уничтожения людей, не требует представления дальнейших доказательств.
Больше примеров...
Прецеденты (примеров 12)
In that area the Committee's case-law had made a certain contribution, but it was not alone. Здесь прецеденты из практики Комитета внесли определенный вклад, однако он был не один.
Neither the wording of the article nor subsequent case-law accepts the extension of the provision to agreements concluded by member States after accession. Ни формулировка статьи, ни последующие прецеденты не допускают распространения действия данного положения на соглашения, заключенные государствами-членами после их присоединения к Договору.
The Committee was producing case-law not for its own sake, but to clarify the content of the Covenant and to create an institutionalized practice that could be used as an interpretive aid in the application of domestic law in many countries. Комитет нарабатывал прецеденты не ради себя, а для того, чтобы разъяснить содержание Пакта и сформировать институционализированную практику, на которую можно было бы опираться для толкования при применении внутреннего законодательства во многих странах.
In addition, she strongly believed that the topic should include the protection claimed by international organizations for the benefit of their agents, on the ground both of the precedents existing in international case-law and of the basic fairness of such protection. Помимо этого, она твердо убеждена в том, что данная тема должна включать и вопрос о защите, которую требуют для себя международные организации в интересах своих агентов, учитывая имеющиеся прецеденты в международной судебной практике и справедливость такой защиты.
Secondly, the precedents and case-law of the treaty-monitoring bodies themselves have expanded the non-derogable core rights, by establishing the inalienable nature of other rights and guarantees that are not explicitly recognized as such by the articles of the conventions. Во-вторых, прецеденты и прецедентное право органов по соблюдению за выполнением договоров расширили круг основных прав, отступление от которых не допускается, установив, что другие права и гарантии, четко не признанные в подобных статьях конвенций, также имеют неотъемлемый характер.
Больше примеров...
Судебной практики (примеров 10)
International case-law and State practice present a nuanced picture: Из международной судебной практики и практики государств вырисовывается неоднозначная картина:
It follows from Cameroonian laws and case-law that, as children, women enjoy the same rights as their brother(s) to inherit land from their parents, whether they are single or married. Из законодательных положений и судебной практики Камеруна следует, что женщина как дочь имеет наравне со своим братом или братьями право наследовать землю от своих родителей вне зависимости от того, замужем она или нет.
Please supply any relevant case-law. Просьба представить информацию о соответствующих случаях из судебной практики.
Studying normative-legal acts, case-law of courts, reference sources and analytic materials on the topics of this project will without fail contribute to broaden your options in your Internet activities as well as protection of your economic and legal interests and judicial risks reduction. Ознакомление с нормативно-правовыми актами, материалами судебной практики, справочными и аналитическими материалами по тематике проекта несомненно будет способствовать расширению Ваших возможностей в связанной с Интернет деятельностью, защите Ваших экономических и юридических интересов, уменьшению риска совершения юридических ошибок.
He was particularly surprised by the fact that there was not a single example of case-law in the report. Г-н ван Бовен выразил удивление, в частности, по поводу того, что он не нашел в нем случаев из судебной практики.
Больше примеров...
Прецедентов (примеров 11)
(c) case-law in which international or domestic environmental law was applied to disputes in relation to armed conflict. с) прецедентов, в которых международное или внутригосударственное экологическое право применялось к спорам в связи с вооруженным конфликтом.
The case-law of the European Court of Human Rights concerning the lawfulness of an expulsion from the perspective of its impact on family and private life was also mentioned. Упоминалось также о возможных последствиях для семьи и частной жизни прецедентов Европейского суда по правам человека, касающихся законности высылки.
47 No available case-law appears to elaborate the codes. 47 Как представляется, эти кодексы не получили никакого развития в виде судебных прецедентов.
In 1979 or 1980, the European Convention had begun to be cited by the domestic courts of certain countries, and it had been the development of case-law by the European Court itself that had made it possible for domestic courts and judges to use the Convention. Примерно в 1979 или 1980 году положения Европейской конвенции начали цитироваться в судах некоторых стран, и именно накопление прецедентов самим Европейским судом позволило национальным судам и судьям применять Конвенцию.
The version in Llyfr Colan is thought to be a revision of Iorwerth, though also from the 13th century, and there is also the Llyfr y Damweiniau (possibly best translated as "The book of happenings"), a collection of case-law linked to Colan. Версия «Книги Колана» (Llyfr Colan) рассматривается как производная от версии Иорверта, составленная также в XIII веке; с Книгой Колана связан сборник прецедентов, известный как Книга происшествий (Llyfr y Damweiniau).
Больше примеров...
Судебную практику (примеров 4)
Counsel cites European Court of Human Rights case-law and notes that the only case in which diplomatic assurances were considered a sufficient guarantee against torture was when the monitoring in the place of detention was delegated to an independent human rights NGO. Адвокат ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека и отмечает, что дипломатические заверения были признаны достаточной гарантией неприменения пыток в одном единственном случае: когда мониторинг места содержания под стражей был поручен независимой правозащитной НПО.
The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the case-law of the European Court of Justice. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и к Закону о судах по трудовым спорам в полной мере учитывает судебную практику Европейского суда.
It is the genuine interest of the Slovak authorities to have the new Building Act fully reflecting human rights standards in the field of housing, including relevant recommendations by the UN treaty bodies and case-law of the European Court of Human Rights. Словацкие власти подлинно заинтересованы в принятии нового закона о строительстве, который бы в полном объеме отражал правозащитные нормы в области жилья, в том числе соответствующие рекомендации договорных органов ООН и судебную практику Европейского суда по правам человека.
However, the information provided does not sufficiently substantiate, e.g., by reference to recent case-law, that this indeed reflects the general court practice. Вместе с тем представленная информация недостаточно обосновывает, к примеру путем ссылки на недавнее прецедентное право, что это в действительности отражает общую судебную практику.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 3)
In France, it is well established by case-law. Во Франции этот принцип твердо закрепился в области юриспруденции.
Despite progress in legislation and case-law, the State appears to lack genuine political will to make prevention a priority and to establish an effective and comprehensive protection strategy for the population at risk. Несмотря на прогресс в области нормотворческой деятельности и юриспруденции, государство, как представляется, не проявляет реальной политической воли к тому, чтобы придавать первоочередное значение предупреждению таких действий и принятию эффективной и комплексной стратегии защиты населения, находящегося в опасности.
The issue has been widely discussed in legal writing and case-law. Этот вопрос широко обсуждается как с точки зрения доктрины, так и с точки зрения юриспруденции.
Больше примеров...
Судебная практика (примеров 6)
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор.
The definition of 'public official' is provided in a listed format under section 128 of the Criminal Code, but case-law indicates that the courts take a narrow approach when considering whether a public official is acting "in the exercise of his/her official duties". Определение "публичного должностного лица" приводится среди прочих определений в разделе 128 уголовного кодекса, однако, как показывает судебная практика, судьи придерживаются узкого подхода, решая вопрос о том, действует ли публичное лицо "при выполнении своих должностных обязанностей".
The communicant also provided the Committee with examples of recent case-law, showing that the jurisprudence had not changed since the adoption of the Committee's findings and recommendations. Автор сообщения также привел Комитету примеры прецедентного права и продемонстрировал тем самым, что со времени принятия Комитетом выводов и рекомендаций судебная практика не изменилась.
The relevant case-law exists. Существует и соответствующая судебная практика.
For a case-law precedent to have authoritative force, five unbroken Supreme Court rulings with the same line of reasoning or three consistent Constitutional Court decisions are necessary. Для того чтобы конкретная судебная практика приобрела обязательный характер, необходимо, чтобы Верховный суд принял пять последовательных отрицательных заключений по соответствующему вопросу или чтобы Конституционный суд принял три одинаковых решения.
Больше примеров...
Правоприменительной практике (примеров 1)
Больше примеров...
Практического опыта (примеров 2)
On the basis of the case-law of the Committee of Independent Experts set up under article 25 of the European Social Charter, article 7, paragraph 2, has recently been amended in the revised European Social Charter, which was opened for signature on 3 May 1996. С учетом практического опыта Комитета независимых экспертов, созданного в соответствии со статьей 25 Европейской социальной хартии, были внесены изменения в пункт 2 статьи 7 недавно пересмотренной Европейской социальной хартии, которая была открыта для подписания 3 мая 1996 года.
The Expert Group, as a first step, agreed to form a Technical Subgroup on case-law issues associated with COICOP. В качестве первого шага Группа экспертов постановила учредить техническую подгруппу для изучения практического опыта применения КИПЦ.
Больше примеров...
Правовой практики (примеров 2)
Selected anonymized examples of case-law of the Refugee Appeals Board, including decisions in cases involving gender-based violence, are uploaded to the website of the on a continuous basis. Отдельные анонимные примеры правовой практики Апелляционной комиссии по делам беженцев, включая решения по делам о гендерном насилии, постоянно размещаются на веб-сайте Комиссии по адресу: .
One of the peculiar features of article 4 of the Constitution lies in the number and importance of the constitutional rights and principles which the case-law of the Federal Tribunal has derived from it. Одна из особенностей статьи 4 Конституции состоит в количестве и важности конституционных прав и принципов, которые были извлечены из нее Федеральным судом в ходе его правовой практики.
Больше примеров...