Английский - русский
Перевод слова Case-law

Перевод case-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прецедентного права (примеров 44)
Consequently, the sentence of 50 days of imprisonment imposed on the offenders in the present case cannot be viewed as a lenient one according to the Danish case-law. Следовательно, приговор к 50 дням тюремного заключения, вынесенный преступникам в нынешнем деле, нельзя считать мягким исходя из датского прецедентного права.
The number of case-law abstracts in the CLOUT system had increased significantly to almost 1,300; they related to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) and nine other UNCITRAL texts. Количество выдержек из прецедентного права в системе ППТЮ существенно возросло почти до 1300; они касаются Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркской конвенции) и девяти других текстов ЮНСИТРАЛ.
The Netherlands reported that the Nederlands Juristenblad, which gave weekly overviews of case-law relevant to that country, now also devoted attention to the case-law of the International Court of Justice, in addition to its regular reporting of judgements of the European Court of Human Rights. Нидерланды отметили, что издание "Недерландс юристенблад", в котором еженедельно даются обзоры случаев прецедентного права, касающихся этой страны, в настоящее время наряду с регулярным освещением на своих страницах решений Европейского суда по правам человека уделяет также внимание случаям прецедентного права в Международном Суде.
Twenty-five years of examining individual cases under the Optional Protocol had also produced exemplary case-law. Благодаря изучению в течение 25 лет отдельных дел, подпадающих под действие положений Факультативного протокола, удалось также разработать типовые нормы прецедентного права.
Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность.
Больше примеров...
Судебной практике (примеров 26)
This obligation has also been recognized in case-law concerning expulsion. Это обязательство также закреплено в судебной практике по делам, связанным с высылкой.
The analysis provided in the country reports is based on legislation and case-law available in July 2007. Аналитические данные, содержащиеся в докладах по странам, основываются на законодательстве и судебной практике, существовавшей в июле 2007 года.
Such requirements are confirmed in international case-law, the legislation of various States and a significant number of judicial findings of national courts. Эти требования находят подтверждение в международной судебной практике, а также в законодательстве различных государств и во многих решениях национальных судов.
In its case-law, the Court has at times given indications as to the relationship between the object of the requests at issue and the activities of the General Assembly. В своей судебной практике Суд иногда указывал на взаимосвязь между объектом обсуждаемых запросов и деятельностью Генеральной Ассамблеи.
In addition, she strongly believed that the topic should include the protection claimed by international organizations for the benefit of their agents, on the ground both of the precedents existing in international case-law and of the basic fairness of such protection. Помимо этого, она твердо убеждена в том, что данная тема должна включать и вопрос о защите, которую требуют для себя международные организации в интересах своих агентов, учитывая имеющиеся прецеденты в международной судебной практике и справедливость такой защиты.
Больше примеров...
Прецедентное право (примеров 28)
The relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. Соответствующий закон основан на судебных решениях, и это прецедентное право было поддержано Верховным судом Канады.
Estonia regularly submits reports on implementing the conventions and complies with the case-law of the European Court of Human Rights. Эстония регулярно представляет доклады о выполнении конвенций и соблюдает прецедентное право Европейского суда по правам человека.
Reference was made to existing case-law recognizing the fact that an "expulsion" may be considered to have taken place even in exceptional cases where the alien leaves a country without being directly and immediately forced or officially ordered to do so. Было упомянуто существующее прецедентное право, при котором признается, что "высылка" может считаться состоявшейся даже в исключительных случаях, когда иностранец покидает страну без прямого и непосредственного принуждения или без официального предписания.
With respect to these permits, legislation (for the construction permits) and case-law (for the exploitation permits) limit access to the judicial review to the investor and directly affected neighbours. В отношении этих разрешений законодательство (в части разрешений на строительство) и прецедентное право (в отношении разрешений на эксплуатацию) предусматривает доступ к процедурам судебного рассмотрения только для инвестора и непосредственно затрагиваемых соседей.
The Case-Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) would facilitate and guarantee a uniform interpretation and application of the texts prepared by the Commission. Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) облегчит и гарантирует единообразное толкование и применение текстов, подготовленных Комиссией.
Больше примеров...
Прецедентном праве (примеров 18)
The European Court of Human Rights has confirmed the distinction between collective expulsion and individual expulsion in its subsequent case-law: Европейский суд по правам человека подтвердил различие между коллективной высылкой и индивидуальной высылкой в своем последовательном прецедентном праве:
In the case-law, almost all the main social security regulations in the Netherlands have been examined for compatibility with the principle of the equal treatment of men and women. В прецедентном праве почти все главные положения о социальном обеспечении, действующие в Нидерландах, исследованы на предмет их совместимости с принципом равного обращения с мужчинами и женщинами.
One participant pointed out that coordination was needed not only to avoid duplication, but also to avoid the occurrence of different case-law or contradictions. Один из участников отметил, что координация необходима не только для того, чтобы избегать дублирования, но и для того, чтобы не допускать появления различий в прецедентном праве или правовых коллизий.
The Lithuanian case-law tended to demonstrate that public incitement against any racial, ethnic, religious or other group of persons was conceived as a minor crime. В литовском прецедентном праве разжигание вражды в отношении той или иной расовой, этнической, религиозной или другой группы лиц обычно считается малозначительным преступлением.
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
Больше примеров...
Прецедентному праву (примеров 13)
The Court of Justice of the European Communities has continued to publish systematically its case-law in the 11 official languages of the Communities. Суд европейских сообществ продолжает систематически выпускать свои публикации по прецедентному праву на 11 официальных языках сообществ.
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот.
According to the established case-law of the Court of Cassation, acknowledgment is evidence, yet it must be in conformity with law and supported by other evidence. Согласно установившемуся прецедентному праву Кассационного суда, для признания свидетельства в качестве доказательства, оно должно быть получено в соответствии с законом и подкрепляться другими доказательствами.
The status of foreigners was not expressly provided for in the Constitution but, according to case-law, the basic position was that the fundamental human rights guaranteed in the Constitution applied equally to foreigners living in Japan. Статус иностранцев не оговаривается конкретно в Конституции, и согласно прецедентному праву действует основополагающее правило, что основные права человека, гарантируемые в Конституции, действуют в равной степени и для иностранцев, проживающих в Японии.
Responsible for the daily work under treaty-based procedures, for drafting the case-law of treaty bodies under individual complaints procedures and for the four treaty-based United Nations complaints procedures in the field of human rights. First Отвечает за повседневную работу в соответствии с установленными в договорах процедурами, подготовку в рамках процедур рассмотрения отдельных жалоб документации, относящейся к прецедентному праву договорных органов и проведение в жизнь четырех предусмотренных в договорах процедур Организации Объединенных Наций по рассмотрению жалоб в области прав человека.
Больше примеров...
Прецедентным правом (примеров 6)
Section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act, in harmony with the case-law of the European Court of Justice, bans taking account of specific selection criteria that are indirectly discriminatory towards women in personnel and organisational decisions. Подраздел 2 раздела 9 Федерального закона о равных возможностях, в соответствии с прецедентным правом Европейского суда, запрещает при принятии кадровых и организационных решений принимать во внимание конкретные отборочные критерии, подразумевающие косвенную дискриминацию в отношении женщин.
According to the Administrative Court's case-law, a civil servant of the aliens police department who - even if not on duty - insults or harasses non-Austrian nationals or persons belonging to another race, violates his or her official duties. В соответствии с прецедентным правом Административного суда гражданский служащий полицейского управления по работе с иностранцами, который, даже если он не находится при исполнении своих обязанностей, оскорбляет или запугивает граждан или лиц, не являющихся австрийцами и принадлежащими к другой расе, нарушает свои официальные обязанности.
According to the European Court's established case-law a distinction is it does not pursue a 'legitimate aim' or if there is not a 'reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realized'. В соответствии со сложившимся прецедентным правом Европейского суда проведение различий носит дискриминационный характер... если оно не преследует 'законную цель' или если отсутствует 'обоснованная пропорциональная взаимосвязь между используемыми средствами и поставленной целью' .
Relevant judgments of the European Court of Human Rights against Greece are forwarded to all police services, so as to ensure full implementation thereof, as well as the harmonization of policies and practices with the case-law of the Court. Соответствующие решения Европейского суда по правам человека в отношении Греции рассылаются во все полицейские участки с тем, чтобы обеспечить их полное выполнение, а также согласование политики и методов работы с прецедентным правом этого Суда.
The Supreme Court held that the Prohibition Act of 1992 has clarified - thus complying with the Court's previous case-law - that the question of the existence of gas chambers intended for the methodical extermination of human beings does not require the taking of further evidence. Верховный суд постановил, что Законом о запрете 1992 года было разъяснено, и таким образом согласовано с предыдущим судебным прецедентным правом, что вопрос о существовании газовых камер, предназначенных для методического уничтожения людей, не требует представления дальнейших доказательств.
Больше примеров...
Прецеденты (примеров 12)
In that area the Committee's case-law had made a certain contribution, but it was not alone. Здесь прецеденты из практики Комитета внесли определенный вклад, однако он был не один.
Some members were of the opinion that the relevant case-law should be appraised critically, including by drawing attention to any methodological inconsistency that might be identified in judicial pronouncements. Ряд членов Комиссии придерживались мнения о том, что соответствующие прецеденты должны оцениваться критически, в том числе посредством привлечения внимания к любой методологической непоследовательности, которая может быть выявлена в судебных решениях.
The report discussed the status in national law of all ratified international instruments and gave examples of case-law in which the Convention had been directly invoked in the domestic courts. В докладе рассматривается статус всех ратифицированных международных договоров во внутреннем праве и приводятся прецеденты, когда в национальных судах делались непосредственные ссылки на Конвенцию.
The Committee was producing case-law not for its own sake, but to clarify the content of the Covenant and to create an institutionalized practice that could be used as an interpretive aid in the application of domestic law in many countries. Комитет нарабатывал прецеденты не ради себя, а для того, чтобы разъяснить содержание Пакта и сформировать институционализированную практику, на которую можно было бы опираться для толкования при применении внутреннего законодательства во многих странах.
Through its work as peacemaker, social mediator and educator, the Constitutional Court has succeeded in establishing important case-law precedents for the protection and observance of human rights in Peru. Благодаря своей работе по мирному урегулированию споров, восстановлению социальных связей и просвещению Конституционный суд смог установить важные судебные прецеденты в деле защиты и уважения прав человека в Перу.
Больше примеров...
Судебной практики (примеров 10)
International case-law and State practice present a nuanced picture: Из международной судебной практики и практики государств вырисовывается неоднозначная картина:
As his mandate covers all the States Members of the United Nations, the Special Rapporteur considers himself obliged to prepare the list of inalienable rights in the light of positive international law, i.e. treaty provisions, international case-law and international customary law. Поскольку мандат Специального докладчика охватывает все государства - члены Организации Объединенных Наций, он считает, что обязан составить перечень неотъемлемых прав в свете позитивного международного права, а именно международных договорных норм, судебной практики и международного обычного права.
It follows from Cameroonian laws and case-law that, as children, women enjoy the same rights as their brother(s) to inherit land from their parents, whether they are single or married. Из законодательных положений и судебной практики Камеруна следует, что женщина как дочь имеет наравне со своим братом или братьями право наследовать землю от своих родителей вне зависимости от того, замужем она или нет.
The communicant provides case-law to illustrate each of its allegations. Автор сообщения в подтверждение своих заявлений приводит примеры из судебной практики.
He was particularly surprised by the fact that there was not a single example of case-law in the report. Г-н ван Бовен выразил удивление, в частности, по поводу того, что он не нашел в нем случаев из судебной практики.
Больше примеров...
Прецедентов (примеров 11)
Some participants supported the concern about the lack of the relevant case-law in the countries studied, and proposed that that issue be addressed in the conclusions of the study. Некоторые участники присоединились к словам озабоченности по поводу отсутствия соответствующих прецедентов в исследованных странах и предложили уделить внимание этому вопросу в выводах исследования.
That was a body of case-law sufficient to provide an understanding of the substance of the Covenant to an external audience, including judges in the States parties. Это представляет собой совокупность прецедентов, достаточную для обеспечения понимания сути Пакта внешними сторонами, включая судей в государствах-участниках.
47 No available case-law appears to elaborate the codes. 47 Как представляется, эти кодексы не получили никакого развития в виде судебных прецедентов.
A growing case-law has been emerging, and now human rights treaties are invoked by courts even more often than constitutional provisions. Растет число прецедентов, и в настоящее время суды ссылаются на положения договоров по правам человека даже чаще, чем на положения Конституции.
The version in Llyfr Colan is thought to be a revision of Iorwerth, though also from the 13th century, and there is also the Llyfr y Damweiniau (possibly best translated as "The book of happenings"), a collection of case-law linked to Colan. Версия «Книги Колана» (Llyfr Colan) рассматривается как производная от версии Иорверта, составленная также в XIII веке; с Книгой Колана связан сборник прецедентов, известный как Книга происшествий (Llyfr y Damweiniau).
Больше примеров...
Судебную практику (примеров 4)
Counsel cites European Court of Human Rights case-law and notes that the only case in which diplomatic assurances were considered a sufficient guarantee against torture was when the monitoring in the place of detention was delegated to an independent human rights NGO. Адвокат ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека и отмечает, что дипломатические заверения были признаны достаточной гарантией неприменения пыток в одном единственном случае: когда мониторинг места содержания под стражей был поручен независимой правозащитной НПО.
The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the case-law of the European Court of Justice. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и к Закону о судах по трудовым спорам в полной мере учитывает судебную практику Европейского суда.
It is the genuine interest of the Slovak authorities to have the new Building Act fully reflecting human rights standards in the field of housing, including relevant recommendations by the UN treaty bodies and case-law of the European Court of Human Rights. Словацкие власти подлинно заинтересованы в принятии нового закона о строительстве, который бы в полном объеме отражал правозащитные нормы в области жилья, в том числе соответствующие рекомендации договорных органов ООН и судебную практику Европейского суда по правам человека.
However, the information provided does not sufficiently substantiate, e.g., by reference to recent case-law, that this indeed reflects the general court practice. Вместе с тем представленная информация недостаточно обосновывает, к примеру путем ссылки на недавнее прецедентное право, что это в действительности отражает общую судебную практику.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 3)
In France, it is well established by case-law. Во Франции этот принцип твердо закрепился в области юриспруденции.
Despite progress in legislation and case-law, the State appears to lack genuine political will to make prevention a priority and to establish an effective and comprehensive protection strategy for the population at risk. Несмотря на прогресс в области нормотворческой деятельности и юриспруденции, государство, как представляется, не проявляет реальной политической воли к тому, чтобы придавать первоочередное значение предупреждению таких действий и принятию эффективной и комплексной стратегии защиты населения, находящегося в опасности.
The issue has been widely discussed in legal writing and case-law. Этот вопрос широко обсуждается как с точки зрения доктрины, так и с точки зрения юриспруденции.
Больше примеров...
Судебная практика (примеров 6)
a) Legal knowledge (powers and case-law); а) юридические аспекты (сфера компетенции и судебная практика);
The definition of 'public official' is provided in a listed format under section 128 of the Criminal Code, but case-law indicates that the courts take a narrow approach when considering whether a public official is acting "in the exercise of his/her official duties". Определение "публичного должностного лица" приводится среди прочих определений в разделе 128 уголовного кодекса, однако, как показывает судебная практика, судьи придерживаются узкого подхода, решая вопрос о том, действует ли публичное лицо "при выполнении своих должностных обязанностей".
The communicant also provided the Committee with examples of recent case-law, showing that the jurisprudence had not changed since the adoption of the Committee's findings and recommendations. Автор сообщения также привел Комитету примеры прецедентного права и продемонстрировал тем самым, что со времени принятия Комитетом выводов и рекомендаций судебная практика не изменилась.
The relevant case-law exists. Существует и соответствующая судебная практика.
For a case-law precedent to have authoritative force, five unbroken Supreme Court rulings with the same line of reasoning or three consistent Constitutional Court decisions are necessary. Для того чтобы конкретная судебная практика приобрела обязательный характер, необходимо, чтобы Верховный суд принял пять последовательных отрицательных заключений по соответствующему вопросу или чтобы Конституционный суд принял три одинаковых решения.
Больше примеров...
Правоприменительной практике (примеров 1)
Больше примеров...
Практического опыта (примеров 2)
On the basis of the case-law of the Committee of Independent Experts set up under article 25 of the European Social Charter, article 7, paragraph 2, has recently been amended in the revised European Social Charter, which was opened for signature on 3 May 1996. С учетом практического опыта Комитета независимых экспертов, созданного в соответствии со статьей 25 Европейской социальной хартии, были внесены изменения в пункт 2 статьи 7 недавно пересмотренной Европейской социальной хартии, которая была открыта для подписания 3 мая 1996 года.
The Expert Group, as a first step, agreed to form a Technical Subgroup on case-law issues associated with COICOP. В качестве первого шага Группа экспертов постановила учредить техническую подгруппу для изучения практического опыта применения КИПЦ.
Больше примеров...
Правовой практики (примеров 2)
Selected anonymized examples of case-law of the Refugee Appeals Board, including decisions in cases involving gender-based violence, are uploaded to the website of the on a continuous basis. Отдельные анонимные примеры правовой практики Апелляционной комиссии по делам беженцев, включая решения по делам о гендерном насилии, постоянно размещаются на веб-сайте Комиссии по адресу: .
One of the peculiar features of article 4 of the Constitution lies in the number and importance of the constitutional rights and principles which the case-law of the Federal Tribunal has derived from it. Одна из особенностей статьи 4 Конституции состоит в количестве и важности конституционных прав и принципов, которые были извлечены из нее Федеральным судом в ходе его правовой практики.
Больше примеров...