| Import, export and carriage of arms and ammunition in the territory of the Republic of Lithuania are regulated in Chapter 9 of the Law. | Импорт, экспорт и перевозка оружия и боеприпасов на территории Литовской Республики регулируются главой 9 закона. |
| No VV/VW provision is assigned to infectious substances, since their carriage in bulk was not regulated at the time these provisions were introduced. | Инфекционным веществам не назначено каких-либо положений "VV/VW", поскольку их перевозка навалом/насыпью не была регламентирована в тот момент, когда были включены эти положения. |
| A carriage of the goods is generally involved if the parties have envisaged that the goods be transported by independent carrier(s) from the seller to the buyer. | Перевозка товара обычно имеет место в том случае, если стороны предусмотрели, что товар должен перевозить независимый перевозчик (и) от продавца к покупателю. |
| The carriage of dangerous goods in machinery or apparatus where the quantity of dangerous goods exceeds the quantity specified in Column (7) of Table A of Chapter 3.2 is authorized when approved by the competent authority. | Перевозка опасных грузов в оборудовании или приборах в количествах, превышающих значения, указанные в колонке 7 таблицы А главы 3.2, разрешается в случае утверждения компетентным органом. |
| 8.6.1 Carriage of dangerous goods in tunnels in accordance with the exemptions of 1.1.3 and Chapters 3.3 and 3.4 of ADR | 8.6.1 Перевозка опасных грузов в туннелях с применением изъятий, предусмотренных в разделе 1.1.3 и главах 3.3 и 3.4 ДОПОГ |
| The day after tomorrow, my carriage will be leaving Paris. | Послезавтра, моя карета покинет Париж. |
| Did my carriage splash you? | Моя карета забрызгала вас? |
| Then your carriage awaits. | Тогда карета ждет вас. |
| My carriage is about to turn into a pumpkin. | Моя карета превратилась в тыкву. |
| The Bartholomews, they were promised a horse-drawn carriage. | Вот Бартоломью, им на свадьбу обещана карета с лошадьми |
| She caught up with our carriage, wrenched the door open and pulled me out. | Она нагнала наш экипаж, распахнула дверь и вытащила меня оттуда. |
| The out-of-the-way road, the downed tree, sthe broken-down carriage, | Вне труднодоступных дорог, сбитое дерево, разбитый экипаж, |
| We have a carriage outside. | Снаружи у нас есть экипаж. |
| Payson Keeler, your carriage awaits. | Пейсон Килер Ваш экипаж ждет. |
| Lady Flora and Sir John shared a carriage from Scotland alone. | Леди Флора разделила с сэром Джоном экипаж по пути из Шотландии. |
| And I have a carriage full of civilized, intelligent, beautiful people who spend money and who will not want to be delayed here by a brutal police. | У меня полный вагон цивилизованных, умных прекрасных людей, потративших деньги и не желающих быть задержанными здесь жестокой полицией |
| WL indicates a sleeping carriage. | Белл - спальный вагон. |
| However, the railway may require more than two for each wagon, in particular for carriage in through trains and for groups of wagons with goods requiring accompaniment. | Однако железная дорога может потребовать более двух проводников на каждый вагон, в частности, при перевозках маршрутных поездов и групп вагонов с грузами, которые подлежат сопровождению. |
| ["Wagon" [RID] means a railway vehicle without means of traction, able to | run on its own wheels on rails, and intended for the carriage of goods.] | | ["Вагон" [МПОГ] означает железнодорожное транспортное средство без средств тяги, способное передвигаться по рельсам на собственных колесах и предназначенное для перевозки грузов.] |
| Each of those types of carriages is equipped with one passenger trolley, which allows the passenger with a disability to pass through the carriage. | Каждый вагон данного типа обеспечен одной салонной тележкой, которая дает возможность передвигаться проходом вагона. |
| New clothes, a carriage. | У меня была бы одежда, своя повозка... |
| Is the carriage safe here? | Повозка здесь в безопасности? |
| But after that it's carriage, and then we'll have to take a sedan chair. | Первую часть пути поедем на поезде, но потом нас ждут повозка и портшез. |
| Somewhere in the 19th century, every coachman and his carriage had to have a registration number which is only valid for a year, with replacement available only after the payment of the tax. | Где-то с середины XIX века каждый извозчик и его повозка обязаны были иметь регистрационный номер и менять его каждый год, новый номер выдавался только после уплаты в казну пошлины. |
| In the north traveling by horse and carriage was most common, while in the south the myriad of rivers, canals, and lakes provided cheap and easy water transport. | На севере страны основными средствами передвижения были повозка и лошадь, в то время как на юге огромное количество каналов, рек и озёр представляли собой удобную и дешевую транспортную сеть. |
| But the baby carriage was thrown up to 35 meters and was severely damaged. | Но детская коляска была брошена до 35 метров и был серьезно поврежден. |
| "The carriage held but just ourselves and Immortality." | И понесла коляска нас в бессмертия края . |
| That's Dr. Dempsey's carriage. | Это коляска доктора Демпси. |
| It's a car... not a baby carriage. | Это же не детская коляска. |
| His driver, Heinz Marcisz, 41, was forced to brake when a baby carriage suddenly appeared in the street in front of them. | Его водитель, 41-летний Хайнц Марцис (Heinz Marcisz), был вынужден затормозить, когда на дороге перед ним внезапно появилась коляска. |
| Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. | Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы. |
| Where the carriage of dangerous goods involves a multimodal transport operation, the personnel shall be made aware of the requirements concerning other transport modes. | В случаях, когда транспортировка опасных грузов связана со смешанной перевозкой, работники должны быть ознакомлены с требованиями, касающимися других видов транспорта. |
| Although two codes might not be worthwhile for many substances that were always carried in the solid state, it was pointed out that carriage in the molten state facilitated unloading and that this method of transport was increasingly being used. | Хотя указание двух кодов может оказаться ненужным для многих веществ, которые всегда перевозятся в твердом состоянии, было отмечено, что транспортировка в расплавленном состоянии облегчает разгрузочные операции и что этот способ перевозки используется все чаще. |
| Carriage of containers or swap bodies by an active mode of transport. | Транспортировка контейнеров или съемных кузовов активным видом транспорта. |
| Possession, carriage or transport of weapons of war and munitions; | обладание оружием и боеприпасами, их ношение и транспортировка; |
| For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
| In addition, the Government has forbidden the carriage of weapons at religious demonstrations. | Кроме того, правительство запретило ношение оружия в местах проведения религиозных мероприятий. |
| Possession, carriage or transport of weapons of war and munitions; | обладание оружием и боеприпасами, их ношение и транспортировка; |
| The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. | В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
| acquisition, possession, transport or illicit carriage of explosives or explosive devices; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или орудий, изготовленных с применением названных веществ; |
| The carriage is provided with a pusher for loading tires in the treatment chamber. | Каретка снабжена толкателем для загрузки шины в камеру обработки. |
| after switching-off the carriage always stops on the axial line of a bead. | при выключении колебаний каретка всегда останавливается на осевой линии. |
| Guide rails, which are fixed along the working chambers and on which a movable carriage used for transporting a tire to the hatch of the working chamber is placed, are fastened on the side of the hatch. | Со стороны люка, вдоль рабочих камер закреплены направляющие, на которых установлена передвижная каретка, предназначенная для доставки шины к люку рабочей камеры. |
| The carriage is provided with a tongue-and-groove element interacting with the above-mentioned train of gears. | Каретка снабжена пазогребневым элементом, взаимодействующим с упомянутой системой шестерен. |
| For servicing structures having curved external surface, the travel carriage of the unit is movably connected thereto by means of swivelling block and jacks. | Для обслуживания сооружения с криволинейным контуром внешней поверхности каретка ходовой части блока соединена с ним подвижно с помощью поворотных узлов и домкратов |
| The aggregate weight of carriage and impactor shall be 1,100 20 kg | 2.4.3 Общий вес тележки и ударного элемента должен составлять 1100 ± 20 кг. |
| (b) A horizontal guide and support for this carriage; | Ь) горизонтальных направляющих и держателя для этой тележки; |
| The height of the hinge pivot above the upper surface of the carriage shall not be greater | Высота шкворня над верхней поверхностью тележки не должна превышать 150 мм. |
| of 400.0 N on the helmet normal to the surface of the carriage. | Система нагрузки используется для прикладывания силы 400,0 Н к шлему перпендикулярно поверхности тележки. |
| The horizontal guide which guides and supports the carriage may consist of two cylindrical bars on which the ball bearings of the carriage may freely travel. | Горизонтальные направляющие, используемые для управления тележкой и удерживающие ее, могут состоять из двух цилиндрических стержней, по которым свободно перемещаются подшипники тележки |
| The insertion of a new article on payment of carriage charges was proposed by OSJD. | ОСЖД предложила включить новую статью, касающуюся оплаты провозных платежей. |
| 6 The carrier shall be entitled to require payment of freight charges before the beginning of carriage. | 6 Перевозчик имеет право потребовать оплату провозных платежей до начала перевозки. |
| 1 In the case of delay in delivery, if the claimant proves that damage has resulted therefrom, the carrier shall pay compensation not exceeding half of the carriage charges. | 1 В случае задержки доставки, если заявитель докажет, что ущерб возник в результате просрочки в доставке, перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее половины размера провозных платежей. |
| 5 The carrier has the right to demand payment for the additional transportation costs and the expenses which have arisen because of changes which were made in the contract of carriage. (See proposal of OSJD 6-7 October 2014) | 5 Перевозчик имеет право потребовать оплату дополнительных провозных платежей и расходов, возникших в связи с производимыми им изменениями Договора перевозки. (см. предложение ОСЖД от 6-7 октября 2014) |
| 3 If the destination railway issues the cargo without collecting the carriage charges that it should have recovered under the contract of carriage from the consignee, it shall be responsible for the payment of those charges to those railways involved in the carriage. | З Если дорога назначения выдала груз без взыскания провозных платежей, которые должны быть взысканы ею по договору перевозки с получателя, то она ответственна за эти платежи перед железными дорогами, участвовавшими в перевозке. |
| 210416 7.2.4.16 Measures to be taken during loading, carriage, unloading and | 210416 7.2.4.16 Меры, принимаемые во время погрузки, перевозки, выгрузки и обработки груза |
| It was thought that unless the text in brackets was deleted, the consignee could elect not to exercise any rights under the contract of carriage and thus could avoid the obligation to take delivery of the goods. | Было сочтено, что если взятый в скобки текст не будет исключен, то грузополучатель может сделать выбор в пользу неосуществления любого из своих прав в соответствии с договором перевозки и таким образом может избежать необходимости исполнения обязательства принять поставку груза. |
| 1 In case of total or partial loss of the goods, the carrier shall compensate the value of the goods on the day and at the place where they were taken over for carriage. | 1 В случае полной или частичной утраты груза перевозчик должен возместить стоимость груза, действовавшую в день и месте приема груза к перевозке. |
| b) Compliance with rules, regulations, and other requirements of authorities in connection with the intended carriage, including filings, applications, and licences relating to the goods; | а) обработки и перевозки груза, включая меры предосторожности, которые должны быть приняты перевозчиком или исполняющей стороной, за исключением случаев, когда грузоотправитель по договору может разумно предполагать, что такая информация уже известна перевозчику; |
| cargo samples, up to a maximum of 30, of substances accepted for carriage in the tank vessel, where the maximum contents are 500 ml per receptacle. | пробы груза (из расчета не более 30) веществ, допущенных к перевозке танкером, в количестве не более 500 мл на один сосуд. |
| The investigation confirmed that the carriage was fired upon by an IDF unit operating in the Izbat Abd Rabbo neighborhood. | Расследование подтвердило, что огонь по телеге был открыт подразделением ЦАХАЛ, действовавшим в районе Избат абд-Раббо. |
| The soldiers fired warning shots at the approaching carriage, which was loaded with bags that the soldiers thought contained explosives. | Солдаты произвели предупредительные выстрелы по приближающейся телеге, которая была заполнена мешками, содержавшими, как полагали солдаты, взрывчатку. |
| Under these circumstances, the MAG determined that the soldiers who fired at the carriage were not criminally liable. | С учетом этих обстоятельств ГВП пришел к выводу, что солдаты, которые открыли огонь по телеге, не подлежат уголовному преследованию. |
| Recommended to: people interested in traveling having a rucksack by their side accompanied or tkte-a-tkte with nature, fishing, taking a ride in a carriage, enjoy the national food typical for the region. | Рекомендуем:всем, кого прельщают путешествия с рюкзаком за плечами, в одиночку или с группой, рыбалка или прогулки на телеге, блюда традиционной местной кухни. |
| A second part of the complaint alleged that the IDF fired at a horse-driven carriage attempting to evacuate the civilians injured in the first shooting incident and subsequently killed the carriage's driver. | Во второй части жалобы утверждалось, что военнослужащие ЦАХАЛ открыли огонь по запряженной лошадью телеге, в которой пытались эвакуировать лиц, получивших ранения в ходе первого инцидента, и убили погонщика указанной телеги. |
| It looks like the sort of railway carriage that Agatha Christie went about in. | Похоже, на железнодорожный вагончик, в котором ездила Агата Кристи |
| A small remodelled barn, or a carriage house. | Перестроенный амбар или вагончик. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| The carriage will set off, The carriage will set off, | Вагончик тронется, Вагончик тронется, |
| In the fall, the three-ton overhead carriage assembly fell on top of the car, crushing it. | В процессе падения, трёхтонный вагончик упал на машину, раздавив её. |
| Search the carriage house and any outbuildings or sheds. | Обыщите каретный двор и любые служебные постройки. |
| It was the carriage house. | Это был каретный двор. |
| We're heading to the Carriage House. | Мы направляемся в Каретный сарай. |
| Buffalo Electric Carriage Company was a Brass Era manufacturer of electric automobiles in Buffalo, New York. | ВаЬсоск Electric Carriage Company - производитель электромобилей из г. Буффало, штат Нью-Йорк. |
| John I. Thornycroft & Company was an established marine engineering company that successfully spawned the Steam Carriage and Wagon Company for the production of steam-powered road vehicles. | Компания John I. Thornycroft & Company была известной морской инженерной компанией, которая успешно породила компанию Steam Carriage and Wagon для производства автомобильных транспортных средств с паровым двигателем. |
| The British Rail Class 309 "Clacton Express" electric multiple units (EMUs) were built by British Rail (BR) York Carriage Works from 1962-1963. | British Rail Class 309 «Clacton Express» - британский электропоезд, производившийся в 1962-1963 годах компанией British Rail (BR) York Carriage Works. |
| The Big Four inherited and developed networks of feeder bus services and after 1928 began to acquire majority shareholdings in local bus companies, such as the Bristol Tramways and Carriage Company, Crosville and United Automobile Services. | После 1928 года железнодорожные компании стали приобретать большинство акций в местных автобусных компаниях, таких как Bristol Tramways and Carriage Company, Crosville и United Automobile Services. |
| The Auburn Automobile Company grew out of the Eckhart Carriage Company, founded in Auburn, Indiana, in 1874 by Charles Eckhart (1841-1915). | Auburn Automobile Company выделилась из состава фирмы Eckhart Carriage Company, специализировавшейся на производстве конных экипажей и основанной в 1875 году Чарльзом Экхартом (Charles Eckhart, 1841-1915) в Оберне (англ. Auburn), штат Индиана. |