| It was recalled that the carriage of dangerous goods by rail was governed in European countries by RID for COTIF Contracting Parties and annex 2 to the SMGS Convention for Contracting Parties to that Convention, while some countries were Contracting Parties to both Conventions. | Участникам напомнили, что железнодорожная перевозка опасных грузов в европейских странах регулируется МПОГ в том, что касается договаривающихся сторон КОТИФ, и приложением 2 в том, что касается договаривающихся сторон СМГС, причем некоторые страны являются договаривающимися сторонами обеих конвенций. |
| (c) Carriage of children in the front seats of vehicles | с) Перевозка детей на передних сиденьях транспортных средств |
| (b) Carriage in bulk in closed vehicles should be permitted when it was permitted in closed containers, even if under certain circumstances it would be appropriate to provide for openings to relieve any vapour; | Ь) перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах должна быть разрешена, если разрешена такая перевозка в закрытых контейнерах, даже если в некоторых обстоятельствах необходимо предусмотреть отверстия для выпуска возможных паров; |
| Since depot-to-depot carriage refers to carriers rather than to cargo interests, a depot-to-depot scope of application in the new instrument would not provide consignors of goods with the ability to contract for the movement of their containers from door-to-door under a single contract. | Поскольку перевозка "от склада до склада" касается скорее не грузовладельцев, а перевозчиков грузов, сфера применения нового документа к условиям "от склада до склада" лишит грузоотправителя возможности договариваться о перемещении его контейнеров "от двери до двери" в рамках единого договора. |
| The security of such materials by road and rail in Great Britain, along with other dangerous goods, is regulated by the DfT through security regulations included in the Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004 as amended. | Безопасная перевозка таких материалов по шоссейным и железным дорогам Великобритании, вместе с другими опасными грузами, осуществляется ДТ в соответствии с положениями по вопросам безопасности, включенными в Постановление о перевозке опасных грузов и использовании перевозимого прессового оборудования 2004 года с внесенными в них поправками. |
| I thought your carriage was one of hers. | Я решила, что ваша карета принадлежит ей. |
| Her carriage was overrun by bandits and she's asking for you. | Ее карета была захвачина бандитами И она спрашивала о вас. |
| and the carriage is coming at 4. | Сейчас половина третьего, а карета придёт в четыре. |
| Then your carriage awaits. | Тогда карета ждет вас. |
| The Bartholomews, they were promised a horse-drawn carriage. | Вот Бартоломью, им на свадьбу обещана карета с лошадьми |
| If you had not offered Mr Elton our carriage, we'd be there and home again much quicker. | Если бы вы не предложили мистеру Элтону наш экипаж, мы бы приехали туда и вернулись домой гораздо быстрей. |
| Sir, perhaps we can escort you to your carriage? | Давайте-ка мы поможем вам сесть в экипаж, сэр. |
| The carriage is waiting for us down there. | Экипаж ждет нас там. |
| His carriage has broken down in the rain. | Его экипаж сломался под дождем. |
| The carriage held but just ourselves and immortality | Экипаж вместил только нас, да еще Бессмертие - |
| 'and you can have the whole carriage to yourself? | и вы сможете тогда занять весь вагон? |
| One carriage and a car. | Один вагон и автомобиль. |
| The Mine carriage truck DVO-12B is designed to carry sitting persons on horizontal tracks in underground mines with secured the appropriate moving profile. | Рудничный пассажирский вагон DVO-12B предназначен для перевозки сидящих людей по горизонтальным рельсовым путям в глубинных шахтах, где обеспечены требуемые габариты для прицепного подвижного состава. |
| However, the railway may require more than two for each wagon, in particular for carriage in through trains and for groups of wagons with goods requiring accompaniment. | Однако железная дорога может потребовать более двух проводников на каждый вагон, в частности, при перевозках маршрутных поездов и групп вагонов с грузами, которые подлежат сопровождению. |
| Each of those types of carriages is equipped with one passenger trolley, which allows the passenger with a disability to pass through the carriage. | Каждый вагон данного типа обеспечен одной салонной тележкой, которая дает возможность передвигаться проходом вагона. |
| I think the carriage might be here when I return. | Я думаю повозка будет тут, когда я вернусь. |
| A carriage but no hounds for a hunting trip? | Повозка, но нет гончих для охоты? |
| A child without discipline is a carriage without a driver. | Ребенок без дисциплины, как повозка без кучера! |
| Will the carriage return? | Как вы думаете, повозка вернётся? |
| Is the carriage safe here? | Повозка здесь в безопасности? |
| Here comes little Max and a baby carriage. | А вот и маленький Макс, и детская коляска. |
| But the baby carriage was thrown up to 35 meters and was severely damaged. | Но детская коляска была брошена до 35 метров и был серьезно поврежден. |
| Your car is a baby carriage. | Твоя машина - детская коляска. |
| Walter sees the carriage is riding low, so bam, blows Grandma right out of her shoes. | Оказалось, что она из "Хамас", а коляска была с взрывчаткой. |
| His driver, Heinz Marcisz, 41, was forced to brake when a baby carriage suddenly appeared in the street in front of them. | Его водитель, 41-летний Хайнц Марцис (Heinz Marcisz), был вынужден затормозить, когда на дороге перед ним внезапно появилась коляска. |
| The carriage of dangerous goods is closely controlled under stringent conditions in Europe. | В Европе транспортировка опасных грузов тщательно контролируется и регламентируется жесткими условиями. |
| Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. | Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы. |
| The carrier may require articles and substances whose carriage is prohibited to be unloaded, destroyed or rendered harmless at any time or place, without any compensation. | Перевозчик вправе потребовать, причем без всякой компенсации, выгрузки, уничтожения либо обезвреживания в любой момент и в любом месте предметов и веществ, транспортировка которых запрещена . |
| Their carriage for legitimate purposes, however, is usually subject to control by licensing and permit, and those details are outlined in paragraph 3 of the resolution. | При этом их транспортировка в законных целях обычно регулируется установлением контроля за выдачей лицензий и разрешений, и эти меры подробно изложены в пункте З резолюции. |
| The Holding activities cover the full production cycle: harvesting, carriage, sawing and processing of wood, and transportation of finished products. | Холдинг специализируется на выполнении полного производственного цикла: заготовка, вывоз, распиловка, глубокая переработка древесины, транспортировка готовой продукции. |
| Angolan legislation stipulates that the use and carriage of firearms are strictly prohibited. | Ангольским законодательством предусмотрен строгий запрет на применение и ношение огнестрельного оружия. |
| The possession or carriage of arms, ammunition or explosives is prohibited except for proper and lawful purposes. | Владение оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами или ношение их разрешается только в надлежащих и законных целях. |
| Copy of ministerial decision No. 3/1977 on licensing measures for the import, possession and carriage of weapons and munitions. | Экземпляр министерского решения Nº 3/1977 о мерах в отношении выдачи разрешений на импорт оружия и боеприпасов, владение ими и их ношение. |
| Verbal abuse, carriage of weapons in a threatening manner and the alleged inclusion of international observer missions on a target list apparently sent by an extremist group to a newspaper were among the manifestations of this threat. | Об этой опасности говорили такие явления, как устные оскорбления, демонстративно угрожающее ношение оружия и предполагаемое включение миссий международных наблюдателей в перечень объектов нападения, который открыто был направлен экстремистской группой одной из газет. |
| acquisition, possession, transport or illicit carriage of explosives or explosive devices; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или орудий, изготовленных с применением названных веществ; |
| The carriage is provided with a pusher for loading tires in the treatment chamber. | Каретка снабжена толкателем для загрузки шины в камеру обработки. |
| after switching-off the carriage always stops on the axial line of a bead. | при выключении колебаний каретка всегда останавливается на осевой линии. |
| The carriage is provided with a tongue-and-groove element interacting with the above-mentioned train of gears. | Каретка снабжена пазогребневым элементом, взаимодействующим с упомянутой системой шестерен. |
| The hollow tubular element passes through the disc central opening, to the circumference of which a carriage (11), provided with rollers (12) pressed against the external surface of the tubular elements, is connected. | Полый трубчатый элемент пропущен через центральное отверстие диска, к которому по контуру центрального отверстия прикреплена каретка (11), снабженная роликами (12), поджатыми к наружной поверхности трубчатого элемента. |
| For servicing structures having curved external surface, the travel carriage of the unit is movably connected thereto by means of swivelling block and jacks. | Для обслуживания сооружения с криволинейным контуром внешней поверхности каретка ходовой части блока соединена с ним подвижно с помощью поворотных узлов и домкратов |
| The headform shall be so positioned that the chosen location on the helmet can be positioned in contact with the upper surface of the horizontal carriage. | Муляж головы устанавливается таким образом, чтобы выбранное место на шлеме могло касаться верхней поверхности горизонтальной тележки. |
| (b) A horizontal guide and support for this carriage; | Ь) горизонтальных направляющих и держателя для этой тележки; |
| Rotary type, engine Iveco 431h.p., fuel tank 1000l, bunker 10500l, with header 9m, without transport carriage. | Роторный, двигатель Iveco 431л.с., топливный бак 1000л, бункер 10500л, с зерновой жаткой 9м, без тележки. |
| of 400.0 N on the helmet normal to the surface of the carriage. | Система нагрузки используется для прикладывания силы 400,0 Н к шлему перпендикулярно поверхности тележки. |
| The horizontal guide which guides and supports the carriage may consist of two cylindrical bars on which the ball bearings of the carriage may freely travel. | Горизонтальные направляющие, используемые для управления тележкой и удерживающие ее, могут состоять из двух цилиндрических стержней, по которым свободно перемещаются подшипники тележки |
| The insertion of a new article on payment of carriage charges was proposed by OSJD. | ОСЖД предложила включить новую статью, касающуюся оплаты провозных платежей. |
| The chair noted that in 1 is being mentioned that the carrier shall pay compensation not exceeding the carriage charges. | Председатель отметил, что в соответствии с 1 перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее размера провозных платежей. |
| 3 If the destination railway issues the cargo without collecting the carriage charges that it should have recovered under the contract of carriage from the consignee, it shall be responsible for the payment of those charges to those railways involved in the carriage. | З Если дорога назначения выдала груз без взыскания провозных платежей, которые должны быть взысканы ею по договору перевозки с получателя, то она ответственна за эти платежи перед железными дорогами, участвовавшими в перевозке. |
| 9 If there is a change in the contract of carriage, the freight charges shall be calculated separately for the distance of carriage to the station where the contract of carriage is altered, and from that station to the new destination station. | 9 При изменении договора перевозки исчисление провозных платежей производится отдельно за расстояние перевозки до станции, на которой было произведено изменение договора перевозки, и от этой станции до новой станции назначения. |
| Each railway that charges for the dispatch or the delivery of cargo under a contract of carriage must pay to any railway that participates in the transport of that cargo the share of the carriage charges due. | 1 Каждая железная дорога, взыскав при приеме к отправлению или при выдаче груза провозные платежи, обусловленные договором перевозки, обязана уплатить участвующим в перевозке железным дорогам причитающиеся им доли провозных платежей. |
| It was stated in response that a clear distinction should be made in substance between what was referred to as a minor or "normal" modification of instructions given in respect of the goods and a more substantive variation of the contract of carriage. | В ответ было указано, что требуется провести ясное существенное разграничение между упоминанием о незначительных или "нормальных" изменениях инструкций в отношении груза и более существенными изменениями договора перевозки. |
| 10.1 When the goods have arrived at their destination, the consignee that exercises any of its rights under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 4.1.3. | 10.1 Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки, принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 4.1.3. |
| That suggestion was intended to achieve a purely legal definition of the contract of carriage that would require no investigation regarding the actual routing of the goods to determine the applicability of the draft instrument. | Цель этого предложения состояла в принятии чисто юридического определения договора перевозки, которое для определения применимости проекта документа не будет требовать проведения каких-либо расследований относительно фактического маршрута перевозки груза. |
| to any contract for carriage by inland waterway under which the port of loading or acceptance and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are situated in two different States of which at least one is a Contracting State to this Convention. | Настоящая Конвенция применяется к любому договору перевозки по внутренним водным путям, когда порт погрузки или принятия груза и порт разгрузки или доставки, указанные в договоре, расположены в двух различных государствах, из которых по крайней мере одно является Договаривающимся государством настоящей Конвенции. |
| This convention expressly applies to "every contract for the carriage of goods by road in vehicles..., when the place of taking over of the goods and the place designated for delivery, as specified in the contract, are situated in two different countries..." | Эта конвенция применяется исключительно ко "всякому договору дорожной перевозки грузов... посредством автомобилей, когда указанные в договоре место принятия к перевозке груза и место, предусмотренное для сдачи груза, находятся на территории двух различных стран...". |
| The investigation confirmed that the carriage was fired upon by an IDF unit operating in the Izbat Abd Rabbo neighborhood. | Расследование подтвердило, что огонь по телеге был открыт подразделением ЦАХАЛ, действовавшим в районе Избат абд-Раббо. |
| Two civilians in a horse carriage were killed after hitting a mine on the road. | В результате взрыва установленной на дороге мины погибло два мирных жителя, ехавших на телеге. |
| I drove a horse carriage. | Я тридцать лет ездил на телеге с лошадью. |
| Recommended to: people interested in traveling having a rucksack by their side accompanied or tkte-a-tkte with nature, fishing, taking a ride in a carriage, enjoy the national food typical for the region. | Рекомендуем:всем, кого прельщают путешествия с рюкзаком за плечами, в одиночку или с группой, рыбалка или прогулки на телеге, блюда традиционной местной кухни. |
| A second part of the complaint alleged that the IDF fired at a horse-driven carriage attempting to evacuate the civilians injured in the first shooting incident and subsequently killed the carriage's driver. | Во второй части жалобы утверждалось, что военнослужащие ЦАХАЛ открыли огонь по запряженной лошадью телеге, в которой пытались эвакуировать лиц, получивших ранения в ходе первого инцидента, и убили погонщика указанной телеги. |
| It looks like the sort of railway carriage that Agatha Christie went about in. | Похоже, на железнодорожный вагончик, в котором ездила Агата Кристи |
| A small remodelled barn, or a carriage house. | Перестроенный амбар или вагончик. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| The carriage will set off, The carriage will set off, | Вагончик тронется, Вагончик тронется, |
| In the fall, the three-ton overhead carriage assembly fell on top of the car, crushing it. | В процессе падения, трёхтонный вагончик упал на машину, раздавив её. |
| Search the carriage house and any outbuildings or sheds. | Обыщите каретный двор и любые служебные постройки. |
| It was the carriage house. | Это был каретный двор. |
| We're heading to the Carriage House. | Мы направляемся в Каретный сарай. |
| Buffalo Electric Carriage Company was a Brass Era manufacturer of electric automobiles in Buffalo, New York. | ВаЬсоск Electric Carriage Company - производитель электромобилей из г. Буффало, штат Нью-Йорк. |
| John I. Thornycroft & Company was an established marine engineering company that successfully spawned the Steam Carriage and Wagon Company for the production of steam-powered road vehicles. | Компания John I. Thornycroft & Company была известной морской инженерной компанией, которая успешно породила компанию Steam Carriage and Wagon для производства автомобильных транспортных средств с паровым двигателем. |
| The Big Four inherited and developed networks of feeder bus services and after 1928 began to acquire majority shareholdings in local bus companies, such as the Bristol Tramways and Carriage Company, Crosville and United Automobile Services. | После 1928 года железнодорожные компании стали приобретать большинство акций в местных автобусных компаниях, таких как Bristol Tramways and Carriage Company, Crosville и United Automobile Services. |
| The Auburn Automobile Company grew out of the Eckhart Carriage Company, founded in Auburn, Indiana, in 1874 by Charles Eckhart (1841-1915). | Auburn Automobile Company выделилась из состава фирмы Eckhart Carriage Company, специализировавшейся на производстве конных экипажей и основанной в 1875 году Чарльзом Экхартом (Charles Eckhart, 1841-1915) в Оберне (англ. Auburn), штат Индиана. |
| In June 1942, the modified T35E1 was standardized as the 3-inch Gun Motor Carriage M10. | В апреле 1942 года T32 был принят на вооружение как стандартный, получив обозначение 105mm Howitzer Motor Carriage M7. |