| Import, export and carriage of arms and ammunition in the territory of the Republic of Lithuania are regulated in Chapter 9 of the Law. | Импорт, экспорт и перевозка оружия и боеприпасов на территории Литовской Республики регулируются главой 9 закона. |
| The carriage of these uncleaned waste packagings with other non-dangerous residues or waste shall be allowed. | Разрешается перевозка таких загрязненных отходов тары вместе с другими неопасными остатками или отходами. |
| Other delegations wished to restrict participation in the Agreement to the States mainly concerned with the carriage of dangerous goods by inland waterway and possessing inland waterways of major importance for international transport. | Ряд делегаций высказались за то, чтобы ограничить участие в соглашении лишь теми государствами, которых в первую очередь затрагивает перевозка опасных грузов по внутренним водным путям и которые имеют на своей территории важнейшие внутренние водные пути международного значения. |
| The carriage of other goods with consignments under exclusive use is permitted provided that the pertinent provisions have been taken by the consignor and that carriage is not prohibited under other requirements]. | Перевозка других грузов вместе с грузами, перевозимыми в условиях исключительного использования, допускается при условии, если перевозчиком были приняты соответствующие меры и если перевозка не запрещена в силу других предписаний.] |
| In practice, however, the problem is not only that the stowage of the wares inside the container is bad, but that the container itself is in such a bad condition that it cannot withstand the carriage. | Вместе с тем на практике данная проблема заключается не только в том, что перевозка груза внутри контейнера является нецелесообразной, но и в том, что сам контейнер находится в таком плохом состоянии, что он не может выдержать перевозку. |
| Digital money, like the horse and carriage, works pretty well, and the whole world economy is built on it. | Электронные деньги - это как лошадь и карета, работают весьма хорошо, вся экономика мира на них построена. |
| Got carriage, horses... | Карета есть, кони есть... |
| Our carriage will be leaving soon. | Наша карета скоро приедет. |
| Carriage driving is a form of competitive horse driving in harness in which larger two or four wheeled carriages (often restored antiques) are pulled by a single horse, a pair, tandem or a four-in-hand team. | Карета того времени представляла собой четырёхколесный экипаж, в который запрягали одну или две пары лошадей (в зависимости от того насколько много было позолоты и украшений, так как они довольно много весили). |
| Where's my carriage of white horses? | А почему мне не подана карета, запряжённая белыми лошадьми? |
| Yes, the carriage, please. | Да. В экипаж, пожалуйста. |
| Let me call the carriage. | Позвольте мне вызвать экипаж. |
| Your carriage is ready, Master! | Ваш экипаж готов, хозяин! |
| The zoo also offers various modes of rides available within the premises: trams, animals, boat, pony and horse carriage rides. | Зоопарк предлагает посетителям различные варианты передвижения: трамвайчики, лодки, верхом на пони, конный экипаж. |
| The Royal Carriage can get there in under an hour. | Королевский экипаж домчит туда за час. |
| Smashed up a train carriage or summat. | Разгромил вагон в поезде или что-то вроде того. |
| Sherlock and John enter the abandoned station near Parliament, finding the secretly diverted carriage. | Шерлок и Джон идут на заброшенную станцию недалеко от парламента и находят там спрятанный вагон. |
| The good doctor, the tall man with glasses that came into our carriage, has taken it upon himself to bring her to Trieste. | Приятный доктор, высокий мужчина в очках, севший в наш вагон, взялся доставить её до Триеста. |
| WL indicates a sleeping carriage. | Белл - спальный вагон. |
| We've got the carriage anyway. | Ну, теперь у нас хотя бы есть вагон. |
| The royal carriage fell in the river and was destroyed. | Королевская повозка упала в реку и была уничтожена. |
| Alert an outfit called Horseless Carriage. | Предупредите компанию "Моторизованная повозка". |
| From 1879 Ballance represented Wanganui, but in 1881 he lost by just four votes (393 to 397), and it was reported that seven of his supporters were too late to vote as their carriage broke down. | Но в 1881 году он проиграл выборы в Уонгануи с разрывом всего в 4 голоса (393 против 397), поскольку 7 из его сторонников проголосовали слишком поздно из-за того, что их повозка сломалась. |
| Somewhere in the 19th century, every coachman and his carriage had to have a registration number which is only valid for a year, with replacement available only after the payment of the tax. | Где-то с середины XIX века каждый извозчик и его повозка обязаны были иметь регистрационный номер и менять его каждый год, новый номер выдавался только после уплаты в казну пошлины. |
| In the north traveling by horse and carriage was most common, while in the south the myriad of rivers, canals, and lakes provided cheap and easy water transport. | На севере страны основными средствами передвижения были повозка и лошадь, в то время как на юге огромное количество каналов, рек и озёр представляли собой удобную и дешевую транспортную сеть. |
| Here comes little Max and a baby carriage. | А вот и маленький Макс, и детская коляска. |
| That's Dr. Dempsey's carriage. | Это коляска доктора Демпси. |
| And the carriage is all bought and waiting... and it won't be any time at all... before we'll be... taking him for walks together in the park... all the places that we used to go and know. | И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места. |
| It's a car... not a baby carriage. | Это же не детская коляска. |
| His driver, Heinz Marcisz, 41, was forced to brake when a baby carriage suddenly appeared in the street in front of them. | Его водитель, 41-летний Хайнц Марцис (Heinz Marcisz), был вынужден затормозить, когда на дороге перед ним внезапно появилась коляска. |
| Where the carriage of dangerous goods involves a multimodal transport operation, the personnel shall be made aware of the requirements concerning other transport modes. | В случаях, когда транспортировка опасных грузов связана со смешанной перевозкой, работники должны быть ознакомлены с требованиями, касающимися других видов транспорта. |
| Although two codes might not be worthwhile for many substances that were always carried in the solid state, it was pointed out that carriage in the molten state facilitated unloading and that this method of transport was increasingly being used. | Хотя указание двух кодов может оказаться ненужным для многих веществ, которые всегда перевозятся в твердом состоянии, было отмечено, что транспортировка в расплавленном состоянии облегчает разгрузочные операции и что этот способ перевозки используется все чаще. |
| Carriage of containers or swap bodies by an active mode of transport. | Транспортировка контейнеров или съемных кузовов активным видом транспорта. |
| The vent shall be so designed that, when the packaging or IBC is in the attitude in which it is intended to be carried, leakages of liquid and the penetration of foreign substances are prevented under normal conditions of carriage. | Вентиляционное отверстие должно быть выполнено так, чтобы в том положении тары или КСГМГ, в котором предусмотрена их транспортировка, исключалась возможность утечки жидкости и проникновения посторонних веществ при обычных условиях перевозки. |
| The Holding activities cover the full production cycle: harvesting, carriage, sawing and processing of wood, and transportation of finished products. | Холдинг специализируется на выполнении полного производственного цикла: заготовка, вывоз, распиловка, глубокая переработка древесины, транспортировка готовой продукции. |
| Angolan legislation stipulates that the use and carriage of firearms are strictly prohibited. | Ангольским законодательством предусмотрен строгий запрет на применение и ношение огнестрельного оружия. |
| Possession, carriage or transport of weapons of war and munitions; | обладание оружием и боеприпасами, их ношение и транспортировка; |
| Copy of ministerial decision No. 3/1977 on licensing measures for the import, possession and carriage of weapons and munitions. | Экземпляр министерского решения Nº 3/1977 о мерах в отношении выдачи разрешений на импорт оружия и боеприпасов, владение ими и их ношение. |
| Its competent authorities, including its national counter-terrorism committee, were taking action to implement and ensure compliance with the laws in force in its country, many of which regulated security measures, in particular the acquisition and carriage of weapons and the transportation and storage of explosives. | Его компетентные органы, включая его национальный контртеррористический комитет, принимают меры для осуществления и обеспечения соблюдения действующих в стране законов, многие из которых регулируют меры безопасности, в частности приобретение и ношение оружия и перевозку и хранение взрывчатых веществ. |
| Militia weaponry has been reduced through operations conducted by the Indonesian armed forces and overt carriage of weapons in West Timor appears to have decreased. | Количество оружия в распоряжении боевиков уменьшилось благодаря операциям, проведенным индонезийскими вооруженными силами, а открытое ношение оружия в Западном Тиморе, как представляется, стало не столь распространенным явлением. |
| after switching-off the carriage always stops on the axial line of a bead. | при выключении колебаний каретка всегда останавливается на осевой линии. |
| Guide rails, which are fixed along the working chambers and on which a movable carriage used for transporting a tire to the hatch of the working chamber is placed, are fastened on the side of the hatch. | Со стороны люка, вдоль рабочих камер закреплены направляющие, на которых установлена передвижная каретка, предназначенная для доставки шины к люку рабочей камеры. |
| Safe load handling is assured by the integrated fork carriage, a low centre of gravity and the four-wheel configuration. | Безопасность работы гарантируют интегрированная каретка, низкое положение центра тяжести и опорное шасси штабелера. |
| The hollow tubular element passes through the disc central opening, to the circumference of which a carriage (11), provided with rollers (12) pressed against the external surface of the tubular elements, is connected. | Полый трубчатый элемент пропущен через центральное отверстие диска, к которому по контуру центрального отверстия прикреплена каретка (11), снабженная роликами (12), поджатыми к наружной поверхности трубчатого элемента. |
| For servicing structures having curved external surface, the travel carriage of the unit is movably connected thereto by means of swivelling block and jacks. | Для обслуживания сооружения с криволинейным контуром внешней поверхности каретка ходовой части блока соединена с ним подвижно с помощью поворотных узлов и домкратов |
| (a) A horizontal guided carriage with interchangeable attachments for abrasive paper or a shear edge; | а) управляемой горизонтальной плоскости тележки с взаимозаменяемыми креплениями для наждачной бумаги или обрезной кромки; |
| (b) A horizontal guide and support for this carriage; | Ь) горизонтальных направляющих и держателя для этой тележки; |
| For friction assessment the abrasive carriage shall not be brought to rest by the helmet. | 7.4.2.4.2 Что касается оценки силы трения, то движение тележки не должно сдерживаться шлемом. |
| The shear impact and abrading carriage displacement are generated by a drop weight device. 7.4.2.1.2. | Срезывающий удар и перемещение тележки, приводящее к истиранию наружной поверхности, производятся при помощи устройства сбрасывания груза. |
| of 400.0 N on the helmet normal to the surface of the carriage. | Система нагрузки используется для прикладывания силы 400,0 Н к шлему перпендикулярно поверхности тележки. |
| The chair noted that in 1 is being mentioned that the carrier shall pay compensation not exceeding the carriage charges. | Председатель отметил, что в соответствии с 1 перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее размера провозных платежей. |
| 6 The carrier shall be entitled to require payment of freight charges before the beginning of carriage. | 6 Перевозчик имеет право потребовать оплату провозных платежей до начала перевозки. |
| 1 In the case of delay in delivery, if the claimant proves that damage has resulted therefrom, the carrier shall pay compensation not exceeding half of the carriage charges. | 1 В случае задержки доставки, если заявитель докажет, что ущерб возник в результате просрочки в доставке, перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее половины размера провозных платежей. |
| 3 If the destination railway issues the cargo without collecting the carriage charges that it should have recovered under the contract of carriage from the consignee, it shall be responsible for the payment of those charges to those railways involved in the carriage. | З Если дорога назначения выдала груз без взыскания провозных платежей, которые должны быть взысканы ею по договору перевозки с получателя, то она ответственна за эти платежи перед железными дорогами, участвовавшими в перевозке. |
| In the event of a modification being made to the contract of carriage, the carriage charges shall be calculated and recovered in accordance with articles 13 and 15, taking into account the following factors: | 12 Исчисление и взыскание провозных платежей при изменении договора перевозки производятся в соответствии со статьями 13 и 15 с учетом следующих особенностей: |
| Bill of carriage, Declaration on transport of dangerous goods, document on transport of dangerous goods. Survey. | Счет за перевозку груза, декларация о перевозке опасных грузов, документ перевозки опасных грузов. |
| In practice merchants seldom conclude an agreement in writing in liner service and the contract of carriage is often evidenced only by bill of lading, sea waybill or other transport documents issued by the carrier after he receives the goods. | На практике коммерсанты редко заключают соглашения в письменной форме при линейных перевозках, и подтверждением договора перевозки, как правило, является только коносамент, морская накладная или другие транспортные документы, выдаваемые перевозчиком после получения груза. |
| For such cases, article 27 states that the provisions of another international convention concerning carriage on land or by air shall prevail if the damage occurred on land or in the air. | В отношении таких случаев в статье 27 говорится, что если повреждение произошло при перевозке груза наземным или воздушным транспортом, то преимущественную силу будут иметь положения другой международной конвенции, регламентирующей наземные или воздушные перевозки. |
| This definition excludes a person who is entitled to take delivery of the goods on some other basis than the contract of carriage, e.g. the true owner of stolen goods. 1.3 "Consignor" means a person that delivers the goods to a carrier for carriage. | Это определение исключает лицо, управомоченное на получение груза на каком-либо ином основании помимо договора перевозки, например истинного владельца украденного груза. 1.3 "Грузоотправитель" означает лицо, которое сдает груз перевозчику для перевозки. |
| the fact that the holds or other parts of the ship in which the goods are carried were not fit and safe for reception, carriage, and preservation of the goods, | тем фактом, что трюмы или другие части судна, в которых перевозится груз, не находились в должном или безопасном состоянии для получения, перевозки и хранения груза, |
| The soldiers fired warning shots at the approaching carriage, which was loaded with bags that the soldiers thought contained explosives. | Солдаты произвели предупредительные выстрелы по приближающейся телеге, которая была заполнена мешками, содержавшими, как полагали солдаты, взрывчатку. |
| Under these circumstances, the MAG determined that the soldiers who fired at the carriage were not criminally liable. | С учетом этих обстоятельств ГВП пришел к выводу, что солдаты, которые открыли огонь по телеге, не подлежат уголовному преследованию. |
| Two civilians in a horse carriage were killed after hitting a mine on the road. | В результате взрыва установленной на дороге мины погибло два мирных жителя, ехавших на телеге. |
| I drove a horse carriage. | Я тридцать лет ездил на телеге с лошадью. |
| Recommended to: people interested in traveling having a rucksack by their side accompanied or tkte-a-tkte with nature, fishing, taking a ride in a carriage, enjoy the national food typical for the region. | Рекомендуем:всем, кого прельщают путешествия с рюкзаком за плечами, в одиночку или с группой, рыбалка или прогулки на телеге, блюда традиционной местной кухни. |
| It looks like the sort of railway carriage that Agatha Christie went about in. | Похоже, на железнодорожный вагончик, в котором ездила Агата Кристи |
| A small remodelled barn, or a carriage house. | Перестроенный амбар или вагончик. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| The carriage will set off, The carriage will set off, | Вагончик тронется, Вагончик тронется, |
| In the fall, the three-ton overhead carriage assembly fell on top of the car, crushing it. | В процессе падения, трёхтонный вагончик упал на машину, раздавив её. |
| Search the carriage house and any outbuildings or sheds. | Обыщите каретный двор и любые служебные постройки. |
| It was the carriage house. | Это был каретный двор. |
| We're heading to the Carriage House. | Мы направляемся в Каретный сарай. |
| Other vehicles include a 1960s Cooper Climax race car, an early American Brush Motor Car Company runabout, an International horseless carriage, an Austin Motor Company beer tanker (the first in New Zealand) and a wide number of other vehicles. | Также здесь представлены гоночный автомобиль 1960-х годов Cooper Climax, автомобиль начала XX века американской компании Brush Motor Car Company, автомобиль International horseless carriage, автомобиль с цистерной для пива Austin Motor Company (первый в Новой Зеландии) и ряд других транспортных средств. |
| John I. Thornycroft & Company was an established marine engineering company that successfully spawned the Steam Carriage and Wagon Company for the production of steam-powered road vehicles. | Компания John I. Thornycroft & Company была известной морской инженерной компанией, которая успешно породила компанию Steam Carriage and Wagon для производства автомобильных транспортных средств с паровым двигателем. |
| The British Rail Class 309 "Clacton Express" electric multiple units (EMUs) were built by British Rail (BR) York Carriage Works from 1962-1963. | British Rail Class 309 «Clacton Express» - британский электропоезд, производившийся в 1962-1963 годах компанией British Rail (BR) York Carriage Works. |
| The Big Four inherited and developed networks of feeder bus services and after 1928 began to acquire majority shareholdings in local bus companies, such as the Bristol Tramways and Carriage Company, Crosville and United Automobile Services. | После 1928 года железнодорожные компании стали приобретать большинство акций в местных автобусных компаниях, таких как Bristol Tramways and Carriage Company, Crosville и United Automobile Services. |
| The Auburn Automobile Company grew out of the Eckhart Carriage Company, founded in Auburn, Indiana, in 1874 by Charles Eckhart (1841-1915). | Auburn Automobile Company выделилась из состава фирмы Eckhart Carriage Company, специализировавшейся на производстве конных экипажей и основанной в 1875 году Чарльзом Экхартом (Charles Eckhart, 1841-1915) в Оберне (англ. Auburn), штат Индиана. |