| A carriage of the goods is generally involved if the parties have envisaged that the goods be transported by independent carrier(s) from the seller to the buyer. | Перевозка товара обычно имеет место в том случае, если стороны предусмотрели, что товар должен перевозить независимый перевозчик (и) от продавца к покупателю. |
| Actually, the carriage of UN No. 2059, nitrocellulose solution, flammable, is authorized both in RID/ADR tanks and in portable tanks. | Однако на практике перевозка легковоспламеняющегося раствора нитроцеллюлозы под ООН 2059 разрешается как в цистернах МПОГ/ДОПОГ, так и в переносных цистернах. |
| (c) The carriage on deck is in accordance with the contract of carriage, or the customs, usages or practices of the trade in question. | с) перевозка на палубе осуществляется в соответствии с договором перевозки или обычаями, обыкновениями или практикой в данной отрасли. |
| Art. 4.2.1, Carriage preceding or subsequent to sea carriage: As drafted, Art. 1.5, together with Art. 4.2.1 provides for a multimodal liability regime with a network system. | Статья 4.2.1 "Перевозка до или после морской перевозки": В статье 1.5 в том виде, в каком она сформулирована, а также в статье 4.2.1 предусматривается смешанный режим ответственности на основе комплексной системы. |
| Carriage of used batteries and accumulators | Перевозка отработавших переносных батарей и аккумуляторов |
| My carriage is waiting, so I'll be running along. | Моя карета ждёт, так что я побегу. |
| I believe that carriage is stopping in front of our house | Кажется, у подъезда остановилась карета. |
| Your carriage awaits, Your Grace. | Ваша карета подана, Ваша Милость. |
| No, the carriage is occupied. | Нет, карета занята. |
| My carriage is in the road. | Моя карета на дороге. |
| A shoeshine boy claims he saw the Minister step into a carriage outside the King's Hotel last night. | Чистильщик сапог утверждает, что видел, как министр садился в экипаж перед отелем "Кингс" вчера вечером. |
| At the age of 6, Ben was run over by a carriage and killed. | В возрасте 6 лет Бен погиб, попав под экипаж. |
| The dispute was still ongoing when Burnet, en route from Cambridge to Boston on 31 August, was thrown into water when his carriage accidentally overturned. | Спор все еще продолжался, когда Бёрнет, по дороге из Кембриджа в Бостон 31 августа, упал в воду, когда его экипаж случайно опрокинулся. |
| Excuse me, my carriage is waiting. | Простите, мой экипаж ждет. |
| and the carriage is coming at 4. | экипаж будет в 4. |
| Yes, officers, please enter the carriage. | Господа офицеры, прошу в вагон. |
| Is that the actual carriage? | Это тот самый вагон? |
| One carriage and a car. | Один вагон и автомобиль. |
| The new technique also meant that the carriages were stronger under collision conditions, as proved during an accident at Dinwoodie - Wamphray on 25 October 1928 when the leading "all-steel" carriage absorbed most of the impact. | Такая конструкция также делала вагоны прочнее в случае аварии, как например в аварии в Дамфрис-энд-Галловей 25 октября 1928 года, когда передний стальной вагон принял на себя почти всю силу удара. |
| "Conveyance means, for carriage by road or by rail, a vehicle or a wagon;" | «"Перевозочное средство" означает, в случае перевозки по автомобильным или железным дорогам, транспортное средство или вагон». |
| The royal carriage fell in the river and was destroyed. | Королевская повозка упала в реку и была уничтожена. |
| A carriage but no hounds for a hunting trip? | Повозка, но нет гончих для охоты? |
| A child without discipline is a carriage without a driver. | Ребенок без дисциплины, как повозка без кучера! |
| Alert an outfit called Horseless Carriage. | Предупредите компанию "Моторизованная повозка". |
| Horse and carriage in the rut. | Лошадь и повозка в колее. |
| Here comes little Max and a baby carriage. | А вот и маленький Макс, и детская коляска. |
| "The carriage held but just ourselves and Immortality." | И понесла коляска нас в бессмертия края . |
| Walter sees the carriage is riding low, so bam, blows Grandma right out of her shoes. | Оказалось, что она из "Хамас", а коляска была с взрывчаткой. |
| It's a car... not a baby carriage. | Это же не детская коляска. |
| His driver, Heinz Marcisz, 41, was forced to brake when a baby carriage suddenly appeared in the street in front of them. | Его водитель, 41-летний Хайнц Марцис (Heinz Marcisz), был вынужден затормозить, когда на дороге перед ним внезапно появилась коляска. |
| Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. | Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы. |
| The carrier may require articles and substances whose carriage is prohibited to be unloaded, destroyed or rendered harmless at any time or place, without any compensation. | Перевозчик вправе потребовать, причем без всякой компенсации, выгрузки, уничтожения либо обезвреживания в любой момент и в любом месте предметов и веществ, транспортировка которых запрещена . |
| Their carriage for legitimate purposes, however, is usually subject to control by licensing and permit, and those details are outlined in paragraph 3 of the resolution. | При этом их транспортировка в законных целях обычно регулируется установлением контроля за выдачей лицензий и разрешений, и эти меры подробно изложены в пункте З резолюции. |
| Carriage of containers or swap bodies by an active mode of transport. | Транспортировка контейнеров или съемных кузовов активным видом транспорта. |
| The vent shall be so designed that, when the packaging or IBC is in the attitude in which it is intended to be carried, leakages of liquid and the penetration of foreign substances are prevented under normal conditions of carriage. | Вентиляционное отверстие должно быть выполнено так, чтобы в том положении тары или КСГМГ, в котором предусмотрена их транспортировка, исключалась возможность утечки жидкости и проникновения посторонних веществ при обычных условиях перевозки. |
| For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
| Angolan legislation stipulates that the use and carriage of firearms are strictly prohibited. | Ангольским законодательством предусмотрен строгий запрет на применение и ношение огнестрельного оружия. |
| The possession or carriage of arms, ammunition or explosives is prohibited except for proper and lawful purposes. | Владение оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами или ношение их разрешается только в надлежащих и законных целях. |
| The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. | В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
| acquisition, possession, transport or illicit carriage of explosives or explosive devices; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или орудий, изготовленных с применением названных веществ; |
| The carriage is provided with a pusher for loading tires in the treatment chamber. | Каретка снабжена толкателем для загрузки шины в камеру обработки. |
| after switching-off the carriage always stops on the axial line of a bead. | при выключении колебаний каретка всегда останавливается на осевой линии. |
| Safe load handling is assured by the integrated fork carriage, a low centre of gravity and the four-wheel configuration. | Безопасность работы гарантируют интегрированная каретка, низкое положение центра тяжести и опорное шасси штабелера. |
| The hollow tubular element passes through the disc central opening, to the circumference of which a carriage (11), provided with rollers (12) pressed against the external surface of the tubular elements, is connected. | Полый трубчатый элемент пропущен через центральное отверстие диска, к которому по контуру центрального отверстия прикреплена каретка (11), снабженная роликами (12), поджатыми к наружной поверхности трубчатого элемента. |
| For servicing structures having curved external surface, the travel carriage of the unit is movably connected thereto by means of swivelling block and jacks. | Для обслуживания сооружения с криволинейным контуром внешней поверхности каретка ходовой части блока соединена с ним подвижно с помощью поворотных узлов и домкратов |
| The friction is assessed by the displacement of a carriage abrading the outer surface of the helmet. | Оценка трения производится посредством перемещения тележки, приводящего к истиранию наружной поверхности шлема. |
| The aggregate weight of carriage and impactor shall be 1,100 20 kg | 2.4.3 Общий вес тележки и ударного элемента должен составлять 1100 ± 20 кг. |
| (b) A horizontal guide and support for this carriage; | Ь) горизонтальных направляющих и держателя для этой тележки; |
| The height of the hinge pivot above the upper surface of the carriage shall not be greater | Высота шкворня над верхней поверхностью тележки не должна превышать 150 мм. |
| The shear impact and abrading carriage displacement are generated by a drop weight device. 7.4.2.1.2. | Срезывающий удар и перемещение тележки, приводящее к истиранию наружной поверхности, производятся при помощи устройства сбрасывания груза. |
| The draft follows the solution of CMR: compensation not exceeding the carriage charges. | В проекте используется решение КДПГ: возмещение, не превышающее размера провозных платежей. |
| 5 The carrier has the right to demand payment for the additional costs of carriage and the expenses arising from the carrying out of the given instructions, unless the carrier is at fault. | 5 Перевозчик имеет право потребовать оплату дополнительных провозных платежей и расходов, возникших в связи с выполнением данных инструкций, если только они не имели место по вине перевозчика. |
| 6 The carrier shall be entitled to require payment of freight charges before the beginning of carriage. | 6 Перевозчик имеет право потребовать оплату провозных платежей до начала перевозки. |
| 1 In the case of delay in delivery, if the claimant proves that damage has resulted therefrom, the carrier shall pay compensation not exceeding half of the carriage charges. | 1 В случае задержки доставки, если заявитель докажет, что ущерб возник в результате просрочки в доставке, перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее половины размера провозных платежей. |
| In the event of a modification being made to the contract of carriage, the carriage charges shall be calculated and recovered in accordance with articles 13 and 15, taking into account the following factors: | 12 Исчисление и взыскание провозных платежей при изменении договора перевозки производятся в соответствии со статьями 13 и 15 с учетом следующих особенностей: |
| 3.2.4. provision made, if any for the carriage of baggage or goods; | 3.2.4 устройства для перевозки багажа или груза, если таковые предусмотрены; |
| In such cases the carrier shall be entitled to the distance freight for carriage of the goods over the part of the route covered before the aforesaid measures were taken. | В этом случае перевозчик имеет право на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, за перевозку груза по части пути, пройденному до принятия указанных выше мер. |
| Subject to paragraph 3, this instrument applies to all contracts of carriage in which the place of receipt and the place of delivery are in different States if | С учетом положений пункта З положения настоящего документа применяются в отношении всех договоров перевозки, в соответствии с которыми место получения и место сдачи груза расположены в различных государствах, если |
| For partial loss caused by delay, 4x the carriage charges in respect of that part of the consignment which has not been lost | в случае частичной утери груза в результате просрочки в доставке - четырехкратный размер стоимости перевозки неутерянной части отправки. |
| It is thought that such contract is not covered by the definition of "contract of carriage" in article 1(1) of CMNI, where reference is made to a contract whereby a carrier undertakes to carry goods by inland waterways. | Случай, связанный с договором морской перевозки и перевозки по внутренним водным путям с перегрузкой груза с морского судна на речное судно или наоборот, не рассматривается. |
| The investigation confirmed that the carriage was fired upon by an IDF unit operating in the Izbat Abd Rabbo neighborhood. | Расследование подтвердило, что огонь по телеге был открыт подразделением ЦАХАЛ, действовавшим в районе Избат абд-Раббо. |
| The soldiers fired warning shots at the approaching carriage, which was loaded with bags that the soldiers thought contained explosives. | Солдаты произвели предупредительные выстрелы по приближающейся телеге, которая была заполнена мешками, содержавшими, как полагали солдаты, взрывчатку. |
| Under these circumstances, the MAG determined that the soldiers who fired at the carriage were not criminally liable. | С учетом этих обстоятельств ГВП пришел к выводу, что солдаты, которые открыли огонь по телеге, не подлежат уголовному преследованию. |
| Two civilians in a horse carriage were killed after hitting a mine on the road. | В результате взрыва установленной на дороге мины погибло два мирных жителя, ехавших на телеге. |
| Recommended to: people interested in traveling having a rucksack by their side accompanied or tkte-a-tkte with nature, fishing, taking a ride in a carriage, enjoy the national food typical for the region. | Рекомендуем:всем, кого прельщают путешествия с рюкзаком за плечами, в одиночку или с группой, рыбалка или прогулки на телеге, блюда традиционной местной кухни. |
| It looks like the sort of railway carriage that Agatha Christie went about in. | Похоже, на железнодорожный вагончик, в котором ездила Агата Кристи |
| A small remodelled barn, or a carriage house. | Перестроенный амбар или вагончик. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| The carriage will set off, The carriage will set off, | Вагончик тронется, Вагончик тронется, |
| In the fall, the three-ton overhead carriage assembly fell on top of the car, crushing it. | В процессе падения, трёхтонный вагончик упал на машину, раздавив её. |
| Search the carriage house and any outbuildings or sheds. | Обыщите каретный двор и любые служебные постройки. |
| It was the carriage house. | Это был каретный двор. |
| We're heading to the Carriage House. | Мы направляемся в Каретный сарай. |
| In June 1941, the development was entrusted to the Birmingham Railway Carriage and Wagon Company. | В июне 1941 года разработка была поручена фирме Birmingham Railway Carriage and Wagon Company. |
| Buffalo Electric Carriage Company was a Brass Era manufacturer of electric automobiles in Buffalo, New York. | ВаЬсоск Electric Carriage Company - производитель электромобилей из г. Буффало, штат Нью-Йорк. |
| John I. Thornycroft & Company was an established marine engineering company that successfully spawned the Steam Carriage and Wagon Company for the production of steam-powered road vehicles. | Компания John I. Thornycroft & Company была известной морской инженерной компанией, которая успешно породила компанию Steam Carriage and Wagon для производства автомобильных транспортных средств с паровым двигателем. |
| The Auburn Automobile Company grew out of the Eckhart Carriage Company, founded in Auburn, Indiana, in 1874 by Charles Eckhart (1841-1915). | Auburn Automobile Company выделилась из состава фирмы Eckhart Carriage Company, специализировавшейся на производстве конных экипажей и основанной в 1875 году Чарльзом Экхартом (Charles Eckhart, 1841-1915) в Оберне (англ. Auburn), штат Индиана. |
| In June 1942, the modified T35E1 was standardized as the 3-inch Gun Motor Carriage M10. | В апреле 1942 года T32 был принят на вооружение как стандартный, получив обозначение 105mm Howitzer Motor Carriage M7. |