| This column would be devoted to tunnels in which the carriage of dangerous goods is totally prohibited. | Эта колонка будет касаться туннелей, в которых перевозка опасных грузов полностью запрещена. |
| The transport document shall include the following statement "Carriage in accordance with special provision 373". | В транспортном документе должна быть сделана следующая запись: "Перевозка в соответствии со специальным положением 373". |
| No provision is made for the carriage of phosgene in tanks in the United Nations Model Regulations. | Перевозка фосгена в цистернах не предусмотрена в Типовых правилах ООН. |
| 7.3.3 VV10 Insert", as a full load, "after "carriage in bulk is permitted". | VV10 После слов "Разрешается перевозка навалом/насыпью" включить слова "полной загрузкой". |
| Carriage of goods in the general cargo trades - apart from the carriage of forest products, steel, vehicles on specialised car/vehicle-carrying ships, and project cargo - is almost completely containerised, at least with respect to carriage between ports that are equipped to handle such containers. | Перевозка генеральных грузов - кроме лесопродуктов, изделий из стали, транспортных средств на специальных судах для транспортировки автомобилей и других транспортных средств, а также проектных грузов - почти полностью осуществляется в контейнерах, по крайней мере при перевозке между портами, оборудованными для работы с такими контейнерами. |
| It was her carriage that turned into a pumpkin. | Это ее карета превратилась в тыкву. |
| King George's carriage must be spotless for tomorrow'souourney. | Карета короля Георга должна сверкать к завтрашней поездке. |
| Her ladyship's carriage is regularly ordered for us. | Карета ее светлости всегда готова для нас. |
| Okay, the carriage ride's not my favorite. | Ладно, мне тоже не нравиться карета. |
| Then your carriage awaits. | Тогда карета ждет вас. |
| Tie him up and put him in the carriage. | Свяжите его и положите в экипаж. |
| Your carriage is ready, Master! | Ваш экипаж готов, хозяин! |
| Strax, bring the carriage, now! | Подавай экипаж, живо! |
| Brandy, Ashley, and Madison all went to the same 30 vendors, one of which does a horse-drawn pumpkin carriage. | Бренди, Эшли и Мэдисон обращались к 30 общим поставщикам, одна из которых предоставляет конный экипаж с каретой-тыквой. |
| So, the car - the horseless carriage that replaced the horse and carriage - was a big deal; it went twice as fast as a horse and carriage. | Так что автомобиль - экипаж без лошадей, заменивший и лошадь, и экипаж - стал важным событием. |
| The scientist's in carriage 27, compartment 33. | Ученый в купе тридцать три, вагон двадцать семь. |
| He had a private railway carriage and so did Beauty, and Beauty had a little porcelain bath and his own china and crystal. | У него был собственный ж/д вагон, и у Прелести тоже, а еще у Прелести была маленькая фарфоровая ванна и собственная фарфоровая и хрустальная посуда. |
| WL indicates a sleeping carriage. | Белл - спальный вагон. |
| We've got the carriage anyway. | Ну, теперь у нас хотя бы есть вагон. |
| Carriage Shed - A depot with repair and overhaul facilities. | Спец.трамвай - вагон обслуживания и ремонта контактной сети. |
| Your Lordship, your carriage is beautiful. | Г-н граф, ваша повозка так красива! |
| For the Borgia family, a brocaded carriage, gold inlaid, refurbished in Venice. | Для семейства Борджиа: повозка, крытая парчой, украшенная золотом, собрана в Венеции. |
| From 1879 Ballance represented Wanganui, but in 1881 he lost by just four votes (393 to 397), and it was reported that seven of his supporters were too late to vote as their carriage broke down. | Но в 1881 году он проиграл выборы в Уонгануи с разрывом всего в 4 голоса (393 против 397), поскольку 7 из его сторонников проголосовали слишком поздно из-за того, что их повозка сломалась. |
| Somewhere in the 19th century, every coachman and his carriage had to have a registration number which is only valid for a year, with replacement available only after the payment of the tax. | Где-то с середины XIX века каждый извозчик и его повозка обязаны были иметь регистрационный номер и менять его каждый год, новый номер выдавался только после уплаты в казну пошлины. |
| The carriage crashes and Diana is knocked unconscious. | В пути повозка переворачивается и Диана теряет сознание. |
| "The carriage held but just ourselves and Immortality." | И понесла коляска нас в бессмертия края . |
| Walter sees the carriage is riding low, so bam, blows Grandma right out of her shoes. | Оказалось, что она из "Хамас", а коляска была с взрывчаткой. |
| after that the carriage fork left and right until a tell-tale bump at the Fleet conduit. | После этого коляска поворачивала то влево, то вправо, до тех пор пока не застряла у переправы через Флит. |
| It's a car... not a baby carriage. | Это же не детская коляска. |
| The production consists of three one-act operas: Svetlana Nesterova's The Lawsuit, Anastasia Bespalova's Shponka and His Aunt and Vyacheslav Kruglik's The Carriage. | Спектакль состоит из трех одноактных опер: «Тяжба» Светланы Нестеровой, «Шпонька и его тетушка» Анастасии Беспаловой, «Коляска» Вячеслава Круглика. |
| Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. | Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы. |
| The carrier may require articles and substances whose carriage is prohibited to be unloaded, destroyed or rendered harmless at any time or place, without any compensation. | Перевозчик вправе потребовать, причем без всякой компенсации, выгрузки, уничтожения либо обезвреживания в любой момент и в любом месте предметов и веществ, транспортировка которых запрещена . |
| Although two codes might not be worthwhile for many substances that were always carried in the solid state, it was pointed out that carriage in the molten state facilitated unloading and that this method of transport was increasingly being used. | Хотя указание двух кодов может оказаться ненужным для многих веществ, которые всегда перевозятся в твердом состоянии, было отмечено, что транспортировка в расплавленном состоянии облегчает разгрузочные операции и что этот способ перевозки используется все чаще. |
| The vent shall be so designed that, when the packaging or IBC is in the attitude in which it is intended to be carried, leakages of liquid and the penetration of foreign substances are prevented under normal conditions of carriage. | Вентиляционное отверстие должно быть выполнено так, чтобы в том положении тары или КСГМГ, в котором предусмотрена их транспортировка, исключалась возможность утечки жидкости и проникновения посторонних веществ при обычных условиях перевозки. |
| The Holding activities cover the full production cycle: harvesting, carriage, sawing and processing of wood, and transportation of finished products. | Холдинг специализируется на выполнении полного производственного цикла: заготовка, вывоз, распиловка, глубокая переработка древесины, транспортировка готовой продукции. |
| The possession or carriage of arms, ammunition or explosives is prohibited except for proper and lawful purposes. | Владение оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами или ношение их разрешается только в надлежащих и законных целях. |
| The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. | В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
| Verbal abuse, carriage of weapons in a threatening manner and the alleged inclusion of international observer missions on a target list apparently sent by an extremist group to a newspaper were among the manifestations of this threat. | Об этой опасности говорили такие явления, как устные оскорбления, демонстративно угрожающее ношение оружия и предполагаемое включение миссий международных наблюдателей в перечень объектов нападения, который открыто был направлен экстремистской группой одной из газет. |
| Its competent authorities, including its national counter-terrorism committee, were taking action to implement and ensure compliance with the laws in force in its country, many of which regulated security measures, in particular the acquisition and carriage of weapons and the transportation and storage of explosives. | Его компетентные органы, включая его национальный контртеррористический комитет, принимают меры для осуществления и обеспечения соблюдения действующих в стране законов, многие из которых регулируют меры безопасности, в частности приобретение и ношение оружия и перевозку и хранение взрывчатых веществ. |
| Carriage of live weapons and ammunition and range firing | Ношение боевого оружия и боеприпасов и стрельба в непосредственной близости |
| The carriage is provided with a pusher for loading tires in the treatment chamber. | Каретка снабжена толкателем для загрузки шины в камеру обработки. |
| after switching-off the carriage always stops on the axial line of a bead. | при выключении колебаний каретка всегда останавливается на осевой линии. |
| Guide rails, which are fixed along the working chambers and on which a movable carriage used for transporting a tire to the hatch of the working chamber is placed, are fastened on the side of the hatch. | Со стороны люка, вдоль рабочих камер закреплены направляющие, на которых установлена передвижная каретка, предназначенная для доставки шины к люку рабочей камеры. |
| The carriage is provided with a tongue-and-groove element interacting with the above-mentioned train of gears. | Каретка снабжена пазогребневым элементом, взаимодействующим с упомянутой системой шестерен. |
| The hollow tubular element passes through the disc central opening, to the circumference of which a carriage (11), provided with rollers (12) pressed against the external surface of the tubular elements, is connected. | Полый трубчатый элемент пропущен через центральное отверстие диска, к которому по контуру центрального отверстия прикреплена каретка (11), снабженная роликами (12), поджатыми к наружной поверхности трубчатого элемента. |
| (a) A horizontal guided carriage with interchangeable attachments for abrasive paper or a shear edge; | а) управляемой горизонтальной плоскости тележки с взаимозаменяемыми креплениями для наждачной бумаги или обрезной кромки; |
| (b) A horizontal guide and support for this carriage; | Ь) горизонтальных направляющих и держателя для этой тележки; |
| The carriage and either attachment shall have a total mass of 5.0 (0.2/+ 0.0) kg. | Общая масса тележки и всех креплений должна составлять 5,0 (0,2/+0,0) кг. |
| Mast loading device PR can cooperate with each meat processing machine where loading from the carriage of type U200 is demanded, ex. grinder PK, mixer PW, tumbler MA, stuffer. | Мачтовый подъемник PR предназначен для работы со всеми мясными оборудованиями, которые требуют разгрузки сырья из тележки типа U-200,например волчок РК, фаршемешалка РW, массажер МА, шприц. |
| of 400.0 N on the helmet normal to the surface of the carriage. | Система нагрузки используется для прикладывания силы 400,0 Н к шлему перпендикулярно поверхности тележки. |
| 2 Unless otherwise agreed between the consignor and the carrier, the carriage charges shall be paid | 2 Если соглашением между перевозчиком и отправителем не предусмотрено иное, оплата провозных платежей осуществляется: |
| In the event of overcharges on carriage charges: | в случае перебора провозных платежей |
| In the case of insolvency of any one of the carriers concerned, the unpaid share due from him shall be apportioned among all the other carriers concerned, in proportion to their respective shares of the carriage charge. | В случае неплатежеспособности любого из заинтересованных перевозчиков неоплаченная им доля распределяется среди всех остальных вовлеченных перевозчиков пропорционально их долям провозных платежей. |
| 9 If there is a change in the contract of carriage, the freight charges shall be calculated separately for the distance of carriage to the station where the contract of carriage is altered, and from that station to the new destination station. | 9 При изменении договора перевозки исчисление провозных платежей производится отдельно за расстояние перевозки до станции, на которой было произведено изменение договора перевозки, и от этой станции до новой станции назначения. |
| Each railway that charges for the dispatch or the delivery of cargo under a contract of carriage must pay to any railway that participates in the transport of that cargo the share of the carriage charges due. | 1 Каждая железная дорога, взыскав при приеме к отправлению или при выдаче груза провозные платежи, обусловленные договором перевозки, обязана уплатить участвующим в перевозке железным дорогам причитающиеся им доли провозных платежей. |
| Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. | Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы. |
| CMR, CIM and SMGS follow similar principles: Obligation to pay compensation is limited to the value of the lost goods and the paid carriage charges; according to CMR and CIM also in terms of fixed amounts. | В КДПГ, ЦИМ и СМГС отражены те же принципы: обязательство по выплате возмещения ограничено стоимостью утраченного груза и фактической провозной платой; согласно КДПГ и ЦИМ - также в виде фиксированных сумм. |
| The underlying concept of door to door carriage is that a carrier contracts with the cargo owner to take responsibility for the whole of the door to door movement. | В основе перевозки "от двери до двери" лежит концепция, согласно которой перевозчик договаривается с владельцем груза о том, что он берет на себя ответственность за всю перевозку "от двери до двери". |
| AVERAGE DISTANCE OF CARRIAGE OF 1 TONNE OF FREIGHT, BY MODE OF TRANSPORT | СРЕДНЕЕ РАССТОЯНИЕ ПЕРЕВОЗКИ ОДНОЙ ТОННЫ ГРУЗА ПО ВИДАМ ТРАНСПОРТА ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ |
| The acceptance without reservation of the goods by the consignee shall be prima facie evidence of the delivery by the carrier of the goods in the same condition and quantity as when they were handed over for carriage. | Безоговорочное принятие грузов грузополучателем является доказательством сдачи перевозчиком груза в том состоянии и в том количестве, в котором они ему были переданы для перевозки. |
| The investigation confirmed that the carriage was fired upon by an IDF unit operating in the Izbat Abd Rabbo neighborhood. | Расследование подтвердило, что огонь по телеге был открыт подразделением ЦАХАЛ, действовавшим в районе Избат абд-Раббо. |
| Under these circumstances, the MAG determined that the soldiers who fired at the carriage were not criminally liable. | С учетом этих обстоятельств ГВП пришел к выводу, что солдаты, которые открыли огонь по телеге, не подлежат уголовному преследованию. |
| Two civilians in a horse carriage were killed after hitting a mine on the road. | В результате взрыва установленной на дороге мины погибло два мирных жителя, ехавших на телеге. |
| I drove a horse carriage. | Я тридцать лет ездил на телеге с лошадью. |
| Recommended to: people interested in traveling having a rucksack by their side accompanied or tkte-a-tkte with nature, fishing, taking a ride in a carriage, enjoy the national food typical for the region. | Рекомендуем:всем, кого прельщают путешествия с рюкзаком за плечами, в одиночку или с группой, рыбалка или прогулки на телеге, блюда традиционной местной кухни. |
| It looks like the sort of railway carriage that Agatha Christie went about in. | Похоже, на железнодорожный вагончик, в котором ездила Агата Кристи |
| A small remodelled barn, or a carriage house. | Перестроенный амбар или вагончик. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| The carriage will set off, The carriage will set off, | Вагончик тронется, Вагончик тронется, |
| In the fall, the three-ton overhead carriage assembly fell on top of the car, crushing it. | В процессе падения, трёхтонный вагончик упал на машину, раздавив её. |
| Search the carriage house and any outbuildings or sheds. | Обыщите каретный двор и любые служебные постройки. |
| It was the carriage house. | Это был каретный двор. |
| We're heading to the Carriage House. | Мы направляемся в Каретный сарай. |
| Other vehicles include a 1960s Cooper Climax race car, an early American Brush Motor Car Company runabout, an International horseless carriage, an Austin Motor Company beer tanker (the first in New Zealand) and a wide number of other vehicles. | Также здесь представлены гоночный автомобиль 1960-х годов Cooper Climax, автомобиль начала XX века американской компании Brush Motor Car Company, автомобиль International horseless carriage, автомобиль с цистерной для пива Austin Motor Company (первый в Новой Зеландии) и ряд других транспортных средств. |
| In June 1941, the development was entrusted to the Birmingham Railway Carriage and Wagon Company. | В июне 1941 года разработка была поручена фирме Birmingham Railway Carriage and Wagon Company. |
| Buffalo Electric Carriage Company was a Brass Era manufacturer of electric automobiles in Buffalo, New York. | ВаЬсоск Electric Carriage Company - производитель электромобилей из г. Буффало, штат Нью-Йорк. |
| The Auburn Automobile Company grew out of the Eckhart Carriage Company, founded in Auburn, Indiana, in 1874 by Charles Eckhart (1841-1915). | Auburn Automobile Company выделилась из состава фирмы Eckhart Carriage Company, специализировавшейся на производстве конных экипажей и основанной в 1875 году Чарльзом Экхартом (Charles Eckhart, 1841-1915) в Оберне (англ. Auburn), штат Индиана. |
| In June 1942, the modified T35E1 was standardized as the 3-inch Gun Motor Carriage M10. | В апреле 1942 года T32 был принят на вооружение как стандартный, получив обозначение 105mm Howitzer Motor Carriage M7. |