| Got no I.D., no car insurance, so... uniform runs your plates, finds out that the car is stolen. | Никакого паспорта, никакой страховки машины, так что... полиция проверила номера, выяснилось, что машина в угоне. |
| And me and this other car, we just swerved so that we wouldn't crash into it, and it honked at me. | И я, и другая машина, мы просто вывернули руль, чтобы не врезаться, и он мне посигналил. |
| Just couldn't help but notice Agent Walker's car isn't in her usual spot. | Также, не мог не заметить, машина агента Уокер не на месте. |
| Just couldn't help but notice Agent Walker's car isn't in her usual spot. | Также, не мог не заметить, машина агента Уокер не на месте. |
| And now the car's off the table? | Машина теперь снята с повестки дня? |
| The car was later converted by the Hungarian State Railways to travel on rails. | Позже автомобиль был переделан Венгерскими государственными железными дорогами для движения по рельсам. |
| In 2015, Lotus produced a much better car, which was powered by a Mercedes engine. | В 2015 году Lotus построил намного более конкурентоспособный автомобиль, который был оснащен двигателем Mercedes. |
| During the fighting however Eldev-Ochir's car was overturned and he suffered a neck injury. | Однако в ходе боевых действий автомобиль Элдэв-Очира перевернулся и он получил травму шеи. |
| The P3 had earned its place as a truly great racing car. | РЗ заслужила своё место в истории как действительно сильнейший гоночный автомобиль. |
| Thanks to a streamlined body designed by Paul Jaray, this car could run at 125 km/h (78 mph). | Благодаря «обтекаемому» кузову, разработанному Паулем Яраем (нем. Paul Jaray), автомобиль мог разгоняться до 125 км/ч. |
| I'd love to make a proper car film. | Я бы хотел снять правильный автомобильный фильм. |
| In 2012, the loading and unloading of cars onto trains was moved from Helsinki Central to a new car terminal built north of Pasila. | В 2012 году погрузка и разгрузка автомобилей на поезда была перенесена на новый автомобильный терминал, построенный к северу от Пасила. |
| The COMFORT Line universal anatomical car mat provides a physiological support for the spine, ensuring comfort and convenience during travel. | Универсальный автомобильный анатомический мат COMFORT line обеспечивает физиологическую опору позвоночника, гарантируя комфорт и удобство путешествования. |
| And my spa buddies own a couple of car dealerships in town, and they've agreed to donate a fleet of vehicles for harvest festival... | А моим друзьям из спа принадлежит несколько автомобильных представительств в городе, и те согласны пожертвовать автомобильный парк для фестиваля... |
| (CAR HORN HONKING) | (Сигналит автомобильный рожок) |
| This car will make you even good looking. | Эта тачка сделает тебя ещё привлекательней. |
| I got a car. Let's get your car. | У тебя есть тачка? - Да, есть. |
| Not just any car. | Не просто клевая тачка. |
| The car is so cool... | Такая тачка крутая! ... |
| She has a car. | У нее тачка есть. |
| But the passenger-speculator, jumping out of the car, drops a suitcase with money under his wheels and pushes the car to save the suitcase. | Но пассажир-спекулянт, выпрыгнув из вагона, роняет под его колёса чемодан с деньгами и толкает вагон, чтобы спасти чемодан. |
| Let's pick a car we can renovate. | Выберем вагон, который можно переоборудовать |
| The same tramway stop in 2004 with colorful KTM-5M3 car 112 posing for a photo. | На той же останвоке в 2004-м году позирует красочный вагон 112 модели КТМ-5М3. |
| This car was delivered in 1978/79. It replaced car 3 of RVZ-6M type that operated since 1970. | Данный вагон модели РВЗ-6М2 поступил в город в 1978/79 годах, и заменил собою вагон 3 модели РВЗ-6М поставки 1970-го года. |
| RVZ-6M2 car 28 is the oldest tram on the property. | Вагон РВЗ-6М2 номер 28 является самым старым в хозяйстве. |
| Production of the Model AA passenger car started in 1936. | Производство пассажирского авто модели АА началось в 1936 году. |
| So, you understand we are a luxury car service, right? | Вы же понимаете, что мы работаем в сервисе авто класса люкс, да? |
| The worst car in the world, all things considered, ever, yes. | Худший авто мира, все сходится, точно, да. |
| DO YOU MIND TERRIBLY IF I BORROW YOUR CAR? | ы будете сильно против того, чтобы € позаимствовал ваше авто? |
| We have it all. Reserve the rent of a car in our company - and planning of your business travel on city or on rest becomes as easy as it possible. | Прокат автомобилей без водителя это оптимальное решение, если ваша машина сломалась, но свою повседневную жизнь вы не представляете без авто. |
| New Zealand maintains that an embassy car in Kuwait was lost during this period. | Новая Зеландия утверждает, что в этот же период в Кувейте пропала принадлежащая посольству автомашина. |
| Before the ambulance arrived some five hours later, another car was shot at. | Прежде чем прибыла скорая помощь (пять часов спустя), была обстреляна еще одна автомашина. |
| The car had been parked on the night of 20 June 2005. On 21 June 2005, Mr. Hawi left his house and sat in the front seat beside the driver. | Автомашина была поставлена на стоянку вечером 20 июня 2005 года. 21 июня 2005 года г-н Хави вышел из своего дома и сел на переднее сиденье возле водителя. |
| On 29 December 2003, the car in which the Apostolic Nuncio Monsignor Michael Courtney was travelling was ambushed by a number of unknown men between the provinces of Bujumbura Rural and Bururi. | 29 декабря 2003 года автомашина папского нунция в Бурунди монсиньора Майкла Кортни попала в устроенную неустановленными боевиками засаду на дороге между провинцией Бужумбура - сельский район и Бурури. |
| At a roundabout at the outskirts of Kabwe, a police vehicle whose registration number and driver have been identified attempted to block the path of the car. | На выезде из Кабве на перекрестке с круговым движением полицейская автомашина, номер и водитель которой были опознаны, пыталась заблокировать проезд машины. |
| First car, all right. | Первая машинка, отлично! |
| Our old reasonably priced car. | Наша бывалая бюджетная машинка. |
| JOHNNIE: Come on, car. | Давай, машинка, быстрей! |
| But you don't want to have to reset the whole machine because the Lego car at the end doesn't work, right. | Не очень приятно перезапускать всю конструкцию из-за того, что машинка Лего упала с трека, да уж. |
| The big, real car works every time; there's no problem about it. | Маленькая машинка Лего в начале видео соотносится с большой настоящей машиной, которая появляется ближе к концу видео. |
| You were the reason he wouldn't let me get a car till I was 18. | Так ты и был виноват в том, что мне до 18 лет не разрешали садиться за руль. |
| stop here at the car, you open the door and you sit at the wheel. | И останавливаешься здесь, рядом с машиной, Ты открываешь дверь и садишься за руль. |
| And then see those hands, your fingers wrapping around the steering wheel of your brand new car. | Запомните все эти детали прежде, чем закрыть глаза, а потом увидьте эти руки, ваши пальцы, охватывающие руль вашей новой машины. |
| And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car, and they're at risk for motor vehicle accidents. | А потом женщины ходят сонные и садятся за руль, подвергая себя риску попасть в аварию. |
| And the hummer salesman is taking the passenger to the car, and he is going to let her drive herself. | Он ведёт Эпплгейт к себе и собирается дать ей сесть за руль! |
| If you don't mind, I'll call a car. | Если ты не против, я вызову себе такси. |
| Well, if it meant being alone, I could've paid for the car. | Если бы это позволило нам остаться одним, я бы заплатила за такси. |
| Harley never drove a car. | На самом деле Гома никогда не водил такси. |
| Can I call you a car? | Может, вызвать вам такси? |
| In industrialized countries practically 80% to 90% of all families or single adults have and use a car; and the rest of the population very often uses buses or taxis. | В промышленно развитых странах практически 80-90% всех семей и неженатых или незамужних взрослых людей имеют легковой автомобиль и ездят на нем; остальная же часть населения весьма часто совершает поездки на автобусах или такси. |
| I don't know how he got in and out of a car. | Я не знаю, как он садился в этот болид. |
| The F14 T was the first turbo powered Formula One car for Ferrari since the Gustav Brunner designed F1/87/88C driven by Michele Alboreto and Gerhard Berger in 1988. | F14 T - первый болид Ferrari с турбированным двигателем после F1/87/88C, который был разработан Густавом Брюннером и управлялся Микеле Альборето и Герхардом Бергером в 1988. |
| Car #46: Umberto Maglioli (31 laps) and Jean Behra (11 laps). | Болид #46: Умберто Мальоли (31 круг) и Жан Бера (11 кругов). |
| The car will pass inspection. | "Болид" пройдёт все проверки. |
| He took over Musso's car on lap 29 and re-entered in fifth place. | Он взял болид Муссо на 29 круге и провёл рестарт с пятого места. |
| The intention was to reproduce in Europe the success Ford had had with the North American Ford Mustang; to produce a European pony car. | Задачей автомобиля было в том, чтобы повторить в Европе успех Форда с североамериканским Ford Mustang, выпустив европейский пони кар. |
| In 1931 the United States-Mexican Claims Commission in Dickson Car Wheel Company v. United Mexican States held that a stateless person could not be the beneficiary of diplomatic protection when it stated: | В 1931 году Американо-мексиканская комиссия по урегулированию претензий в решении по делу Диксон кар уил компани против Мексиканских Соединенных Штатов постановила, что на лицо без гражданства дипломатическая защита распространяться не может, заявив следующее: |
| I'm in a Town Car! | У меня же Таун Кар. |
| When he inquired about procedures for obtaining a loan he was informed that "Scandinavian Car Styling" cooperated with Sparbank Vest, a local bank, and was given a loan application form which he completed and returned immediately to the shop. | Когда он задал вопрос о порядке получения ссуды, ему сообщили, что "Скэндинэвиан кар стайлинг" сотрудничает с местным банком "Спарбанк Вест". |
| It's, like, it was, like, a Lincoln Town Car. | Это вроде был, ну, Линкольн Таун Кар. |
| Moreover, only the first car in a household could be included in the analysis to avoid a further reduction of the observation. | Кроме того, в анализ может быть включен только первый легковой автомобиль в домашнем хозяйстве во избежание дальнейшего снижения коэффициента обследуемых случаев. |
| Volvo PV 36 Carioca is a luxury car manufactured by Volvo Cars between 1935 and 1938. | Volvo PV 36 Carioca - легковой автомобиль, выпускаемый компанией Volvo с 1935 по 1938 годы. |
| A particularly critical situation exists in the city of Prague where there is a ratio of one passenger car per 2.0 inhabitants. | Особенно сложная ситуация сложилась в Праге, где на двух жителей приходится один легковой автомобиль. |
| A second passenger car model was designed and introduced in 1973, known as model 500, with a Fiat 500cc engine. | Следующий легковой автомобиль появился в 1973 году, известный как «BET 500», с 500-кубовым двигателем FIAT. |
| The Packard 200 was an automobile model produced by the Packard Motor Car Company of Detroit, Michigan during model years 1951 and 1952. | Packard 200 - это легковой автомобиль, выпускавшийся Packard Motor Car Company в Детройте, штат Мичиган, в 1951 и 1952 годах. |
| The truck that handles like a luxury car. | Это громадный джип, послушный, как легковушка. |
| Look, you talk as if this was a car. | Ты так говоришь, будто это легковушка. |
| On the A42 south of Beaune a car collided with a truck. | На дороге А-42 возле Бона легковушка столкнулась с грузовиком. |
| The E120 Corolla won the What Car? magazine's "Car of the Year" award for 2002. | В 2002 году Corolla E120 получила премию «Автомобиль Года» по версии журнала «What Car». |
| During the 2005 Live 8 concert at Hyde Park, London, Michael joined Paul McCartney on stage, harmonising on The Beatles classic "Drive My Car". | На концерте Live 8 Майкл присоединился на сцене к Полу МакКартни для исполнения «Drive My Car». |
| When he won the 1923 French Grand Prix in a Sunbeam, he became the first Briton to win a Grand Prix in a British car. | В 1923 году он выиграл Гран-при Франции на автомобиле фирмы Sunbeam Motor Car Company (англ.)русск. и стал первым британцем, выигравшим гонку на британском автомобиле. |
| Best Estate Car 2008 What Car? | Лучший универсал 2008 What Car? |
| The May 1976 issue of Car and Driver dubbed it "The Flying Fishbowl," and it was also described as "the seventies answer to George Jetson's mode of transportation" at a time when "Detroit was still rolling out boat-sized gas guzzlers." | В майском номере 1976 года журнала Car and Driver его назвали «The Flying Fishbowl», также его называли «ответом семидесятых на способ транспортировки Джорджа Джетсона», в то время, когда «Детройт всё ещё катается на лодке». |
| The Security Council stresses that the restoration of lasting peace and stability in the CAR is also contingent upon economic recovery, with concrete prospects for youth employment. | Совет Безопасности подчеркивает, что восстановление прочного мира и стабильности в ЦАР зависит также от восстановления экономики, открывающего конкретные перспективы для занятости молодежи. |
| KP participants, industry and civil society have supported projects in Liberia, Ghana, Guinea, Sierra Leone, the Central African Republic (CAR), Tanzania and Angola. | Участники Кимберлийского процесса, алмазная отрасль и гражданское общество поддерживали проекты, осуществляемые в Либерии, Гане, Гвинее, Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике (ЦАР), Танзании и Анголе. |
| The Russian Federation is unlike any other country in the world, and the BS and the CAR have nothing in common except that they were member states of the defunct Soviet Union. | Российская Федерация не похожа ни на какую другую страну мира, а БГ и ЦАР не имеют между собой ничего общего, за исключением того, что в свое время они являлись республиками канувшего в Лету Советского Союза. |
| Encourages Member States to take steps to strongly discourage their nationals from travelling to the CAR to participate in activities that contribute to undermining the peace, threatening the political process, or supporting the violation of human rights; | призывает государства-члены предпринять шаги с целью настоятельно рекомендовать своим гражданам отказаться от поездок в ЦАР для участия в действиях, которые могут приводить к подрыву мира, созданию угроз для политического процесса или усугублению нарушений прав человека; |
| In this regard, the Council urges BINUCA to work with the Transitional Authorities in the CAR to ensure that all efforts to encourage LRA defections adhere to UN LRA DDR Standard Operating Procedures. | В этой связи Совет настоятельно призывает ОПООНМЦАР добиваться совместно с переходными органами власти ЦАР того, чтобы все усилия, направленные на поощрение дезертирства из ЛРА, осуществлялись в соответствии со стандартными оперативными процедурами Организации Объединенных Наций в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов ЛРА. |