| Emmy was supposed to come over tonight to study but my dad made me cancel. | Эмми должна была вечером сегодня прийти делать домашние задания, но мой отец заставил меня все отменить. |
| I'm sorry, but can I cancel that? | Прости, но можно ли всё отменить? |
| Do you have a question about booking a flight, or would you like to make, change or cancel a booking by phone? | У Вас возникли вопросы относительно бронирования рейса, или же Вы хотели бы забронировать, изменить или отменить бронирование на рейс по телефону? |
| Two hours. I'll cancel. | Я скажу Кэлол отменить блифинг. |
| I can't cancel now. | Я не могу его отменить |
| Articles 7-9 set out the conditions under which the Ministry of Information could refuse or cancel a journalist's accreditation. | В статьях 7 - 9 изложены условия, по которым Министерство информации может отказать или аннулировать аккредитацию журналиста. |
| If the access right is not used for a time longer than 3 months, the infrastructure enterprise can cancel the contract. | Если право доступа не используется дольше трех месяцев, инфраструктурное предприятие может аннулировать контракт. |
| For example: a cancellation policy of 1 day prior to the date of arrival means that you must cancel at least 24 hours before the start of the date of arrival to avoid a cancellation fee. | Например: условие отмены брони за 1 день до даты предполагаемого заезда означает, что Вы должны аннулировать свою бронь как минимум за 24 часа до наступления даты заезда, чтобы избежать штрафа. |
| The Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry if the Registrar is satisfied that it is not in the public interest for the ship to continue to be registered as a Brunei Darussalam ship. | Секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата, если, по его мнению, дальнейшее сохранение регистрации этого судна в качестве судна Брунея-Даруссалама не отвечает государственным интересам страны. |
| China, which has a diverse portfolio of cooperation projects with other developing countries, decided in 2000 that over a two-year period, it would reduce or cancel some $1.2 billion in debt owed mostly by African least developed countries. | Китай, располагающий диверсифицированным портфелем проектов сотрудничества с другими развивающимися странами, принял в 2000 году решение в течение двухлетнего периода сократить или аннулировать примерно 1,2 млрд. долл. США из суммы задолженности, причитающейся ему в основном наименее развитыми странами Африки. |
| Airlines were forced to reroute or cancel their flights with routes planned over Pakistan, leaving passengers stranded. | Авиакомпании были вынуждены перенаправлять или отменять свои рейсы с маршрутами, запланированными над Пакистаном. |
| He cannot cancel or change any decisions; however, he may take action, ex officio or upon individual complaints, to make the violator rectify the situation. | Он не может отменять или изменять какие-либо решения; тем не менее он может ёх officio или по индивидуальным жалобам принимать меры с целью исправления положения нарушившим органом. |
| Why would he cancel? | Зачем ему это отменять? |
| Version control systems enable developers to have easy management of group development, save and synchronize changes in the program code, cancel wrong changes in the sources and many other things. | Именно системы контроля версий делают управление групповой разработкой проще и надежнее, позволяя отслеживать и синхронизировать изменения в программном коде, отменять ошибочные правки и вообще "держать руку на пульсе". |
| You can't cancel the festival, and then just show up and celebrate it! | Ты не можешь сначала отменять праздник, а потом появляться, как ни в чём не бывало, и праздновать! |
| If you want to abandon the changes you made, and return to your previous options, simply click Cancel, and your changes will be lost. | Если вы хотите сбросить изменения и вернуться к предыдущей настройке, нажмите Отмена, и ваши изменения пропадут. |
| When you close the dialog by pressing OK, your entries apply immediately and are saved in kdebugrc. When you press Cancel, your entries are discarded and the old ones are restored. | Нажав ОК, вы закроете диалог, при этом ваши установки будут сохранены в kdebugrc и сразу же войдут в силу. Если вы нажмёте Отмена, ваши установки будут отменены и восстановлены старые. |
| No, no, cancel! | Нет, нет, отмена! |
| KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request. | Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения. |
| Select Defaults to restore all settings to predefined defaults. Select Apply to make your changes without closing the dialog. Select OK to make your changes and close the dialog. Select Cancel to close the dialog without making any changes. | Нажмиет Восстановить значения чтобы вернуться к "заводским" настройкам. Нажмите Применить чтобы записать изменения не выходя из диалога. Нажмите ОК чтобы сделать тоже самое и всё же выйти из диалога. Нажмите Отмена чтобы выйти из диалога без записи изменений. |
| In that regard, he welcomed the G-8 decision to fully cancel the debt of some HIPC countries. | В связи с этим оратор приветствует решение Группы восьми полностью списать задолженность некоторых стран БСКЗ. |
| It would also cancel debts associated with outstanding governmental interest-free loans, which would mature in 2010. | Оно также намерено списать задолженность по непогашенным государственным беспроцентным займам, срок погашения которой наступает в 2010 году. |
| (a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
| Italy is a leader in this field by virtue of recent laws that allow it to gradually cancel the debt of the poorest countries. | Италия является одним из лидеров в этой области в силу недавно принятого законодательства, которое позволяет ей постепенно списать задолженность самых бедных стран. |
| We should try to implement the recommendations of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and cancel the accumulated debts of those countries. | Мы должны постараться выполнить рекомендации третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и списать накопившуюся задолженность этих стран. |
| Trinidad terms would cancel two thirds of the entire stock of eligible debt. | Тринидадские условия предусматривали аннулирование двух третей всего суммарного объема подлежащей конверсии задолженности. |
| Review, monthly, outstanding checks and cancel stale checks. | Ежемесячное рассмотрение неоплаченных чеков и аннулирование просроченных чеков. |
| (a) Reduce and selectively cancel the multilateral, bilateral and commercial debts of developing countries; | а) уменьшение и выборочное аннулирование многосторонней, двусторонней и коммерческой задолженности развивающихся стран; |
| Register public accountants and suspend or cancel registration, as appropriate; | регистрация бухгалтеров-ревизоров, ее приостановление или аннулирование в соответствующих случаях, а также ведение соответствующего реестра; |
| Accordingly, the need to amend, abrogate or cancel inexisting provisions does not arise. A.. | Следовательно, невозможно предусмотреть исправление, отмену или аннулирование несуществующих положений. |
| He urged advanced industrialized countries to provide direct assistance, cancel developing countries' debt and open their markets without unjustified barriers. | Оратор призывает промышленно развитые страны к оказанию прямой помощи, списанию долга развивающихся стран и открытию своих рынков без неоправданных барьеров. |
| To create that kind of partnership, the economic structures of the developing countries need to be strengthened and the developed countries should fulfil their pledges to provide financial and technical assistance and alleviate and cancel the debts of the poorest countries. | Для налаживания такого рода партнерства необходимо укрепить экономические структуры развивающихся стран, а развитые страны должны выполнить взятые на себя обязательства по предоставлению финансовой и технической помощи и смягчению бремени и списанию задолженности беднейших стран. |
| Prospects for enhanced availability of international finance are closely linked to overall progress in the implementation of poverty reduction strategies as the basis of renewed financial assistance to developing countries, as well as outcomes of current initiatives to reduce or cancel the debt of heavily indebted poor countries. | Перспективы увеличения объема международного финансирования тесно связаны с общим прогрессом в деле осуществления стратегий уменьшения масштабов нищеты как основы для возобновления оказания финансовой помощи развивающимся странам, а также с результатами осуществления текущих инициатив по уменьшению или списанию долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| Developed countries, in particular, must take concrete actions to provide new and additional financial assistance, reduce and cancel debt, curb trade protectionism, open markets and transfer technology to the developing countries. | В частности, развитые страны должны принять конкретные меры по обеспечению новой и дополнительной финансовой помощи, сокращению и списанию долгов, обузданию протекционизма в торговле, открытию рынков и передаче технологий в развивающиеся страны. |
| Norway welcomed recent commitments to increase ODA and cancel debts; however, more progress had to be made towards increasing ODA to the target of 0.7 per cent. | Норвегия приветствует принятые в последнее время обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития и списанию задолженности; однако при этом необходимо добиваться дальнейшего прогресса в увеличении объема ОПР для достижения показателя в 0,7 процента. |
| I think we should cancel this plan for now... | Я полагаю, нам следует отказаться от задуманного... |
| You can cancel the service without notice to the administration service by removing the resulting code from your site. | Вы в любой момент можете отказаться от услуг сервиса без уведомления администрации сервиса, убрав полученный код со своего сайта. |
| During the previous budget period, the Unit provided training services for a total of 900 personnel in 11 missions, but was required to reschedule or cancel other requests owing to lack of training staff capacity. | В течение предыдущего бюджетного периода Группа предоставляла услуги по учебной подготовке в общей сложности для 900 сотрудников в 11 миссиях, при этом она вынуждена была перенести сроки исполнения других заявок или отказаться от их исполнения из-за нехватки инструкторов. |
| How can I cancel a FlexPlus booking? | Как можно отказаться от авиабилета по тарифу FlexPlus? |
| As with all control modules, your changes wo not take in effect until you click OK or Apply. Click Cancel to discard all changes. | Как и в остальных модулях управления, сделанные изменения не вступят в силу до тех пор, пока вы не нажмете ОК или Применить. Чтобы отказаться от изменений, нажмите Восстановить. |
| The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. | Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях. |
| The commitment of the G8 to double aid to Africa and cancel the multilateral debt of 18 countries was welcome, but Africa's financing requirements to attain MDGs had yet to be met. | Обязательство «большой восьмерки» в отношении удвоения объема помощи Африке и списания многосторонней задолженности 18 стран можно только приветствовать, однако потребности Африки в финансировании для достижения ЦРДТ пока еще отнюдь не удовлетворены. |
| They also have to adopt appropriate measures to fully integrate small and vulnerable economies into the multilateral trading system, cancel debt, transfer technology, render financial and technical assistance and provide capacity-building programmes for developing countries. | Они также должны принять соответствующие меры в целях всесторонней интеграции небольших и уязвимых экономик в многостороннюю торговую систему, списания долгов, передачи технологии, оказания финансовой и технической помощи и осуществления в развивающихся странах программ наращивания потенциала. |
| (a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
| That is why Italy has already cancelled $1 billion of debt and will soon cancel another $4 billion, until the complete write-off of all its credits. | В этой связи Италия уже аннулировала задолженность на сумму 1 млрд. долл. США и в скором будущем намерена аннулировать задолженность на сумму в 4 млрд. долл. США вплоть до полного списания всех своих кредитов. |
| Well, I've been thinking Maybe that if you and I started seeing each other on the side, It might kind of cancel their thing out. | Я подумал, если мы вместе начнём наблюдать за ними со стороны, это поможет прекратить их отношения. |
| The registrants associated with those products agreed to voluntarily cancel some of their products and to phase out the remaining products under an agreed-upon timeline. | Компании, за которыми были зарегистрированы эти виды продукции, добровольно согласились прекратить выпуск некоторых из них, а производство остальных свернуть поэтапно в соответствии с согласованным графиком. |
| This concept arose from the Latin words "correi" - Several members of one of the parties to an object and the only "rumpere" - terminate, spoil, violate, cancel. | Это понятие возникло от латинского слова "correi" - несколько членов одной из сторон объекта и только "rumpere" - прекратить добычу, нарушать, отменять. |
| Guess we can cancel on. | Полагаю, можно прекратить ее поиски. |
| If you don't want to receive status updates you've previously subscribed to, you can cancel them by sending a messages with the word STOP. | Если вы хотите прекратить получать ранее запрошенные вами обновления о статусе авиарейсов, отправьте сообщение со словом СТОП (или STOP) - это отменит отправку вам дальнейших извещений об изменениях в статусах рейсов. |
| Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." | Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом". |
| The agreement, which was entered into in 1986, was open-ended; the claimant would supply each weekly cartoon for a fee, and the newspaper could cancel the agreement at any time. | Заключенное в 1986 году соглашение было бессрочным; заявитель должен был еженедельно рисовать карикатуры за установленный гонорар, а газета имела право расторгнуть соглашение в любой момент времени. |
| "A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period."Article 95 further provides that no employer shall cancel the employment contract of a female wage-earner whose pregnancy has been medically established. | Кроме того, в статье 95 указывается, что работодатель не вправе расторгнуть трудовой договор с работницей, беременность которой была подтверждена в медицинском учреждении. |
| Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). | В Законе о труде предусматривается особая защита женщин, с тем чтобы работодатель не мог отказать в заключении договора о найме с беременной женщиной или расторгнуть договор о найме с ней в связи с ее беременностью или отпуском по беременности и родам (статья 79). |
| In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. | В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ. |
| How could Hollywood cancel a show that produced toys like this, Clive? | Как мог Голливуд закрыть сериал, по которому делали такие игрушки, Клайв? |
| Well, they can't cancel it. | Как! Они не могли его закрыть. |
| I'd like to freeze this bank account and cancel all existing checks and lines of credit. | Я бы хотел заморозить этот банковский счёт... аннулировать все выданные чеки и закрыть кредитные линии. |
| If you close the dialogue box with Cancel, | Если это диалоговое окно закрыть с помощью кнопки "Отмена", |
| What does the word cancel mean, Stanley? | Что значит слово "отменяется", Стенли? |
| A new proceeding shall be carried out based on cassation principle of administrative justice which shall cancel the decision of an administrative body and return the case to the administrative body for further procedure. | Новая процедура возбуждается на основе кассационного принципа административного правосудия, в соответствии с которым решение, принятое административным органом, отменяется, а дело возвращается в административный орган для дальнейшего рассмотрения. |
| Avias 514, cancel takeoff. | Рейс 514, взлет отменяется. |
| In six weeks, they cancel the show. | Программа отменяется через шесть недель. |
| Jacques, cancel the special and put the beer on my tab. | Жак! Обед отменяется, пиво запиши на мой счёт. |
| How can I cancel my annual registration? | Как я могу прервать мою годовую регистрацию? |
| You can cancel pre-loading if you think it is taking too long. | Если предварительная загрузка продолжается слишком долго, Вы можете прервать процесс загрузки. |
| You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. | Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент. |
| We very much hope that your trip will go according to plan, but in the unfortunate event that some unforseen occurance should require you to either cancel or cut short your course, having insurance will provide you with peace of mind. | Мы очень надеемся, что Ваша поездка пройдет согласно запланированному, но в случае, если вдруг произойдет что-либо непредвиденное и Вы вынуждены будете отложить или прервать курс обучения, туристическая страховка Вам очень поможет. |
| Whenever you are done with a step in the wizard, press Next to go to the next step (or Back to review steps that are already completed). The certificate request creation can be canceled at any time by pressing the Cancel button. | После того как вы закончили работу со страницей мастера, нажмите Далее, чтобы перейти к следующему этапу. Нажмите Назад, если вы хотите изменить уже указанные параметры. Нажмите Отмена, чтобы прервать процесс создания запроса. |
| Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. | Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор. |
| This law prescribes that the employer may not object to closing an employment contract with a pregnant woman, nor may he cancel the employment contract due to pregnancy or she is using maternity leave. | Этот закон предписывает, что работодатель не может возражать против аннулирования договора найма с беременной женщиной и расторгать с ней трудовой договор по причине беременности или отказывать ей в предоставлении отпуска по беременности и родам. |
| You may not cancel his soul. | Вы не можете свести на нет его дух. |
| In another report, the Secretary-General pointed to some of the factors that may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В другом докладе Генеральный секретарь отметил ряд факторов, которые могут ослабить или полностью свести на нет те положительные экономические выгоды, которые, как ожидается, ТНК должны приносить в плане осуществления права на развитие. |
| In this connection, a report of the Secretary-General pointed out that various factors may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В этой связи в докладе Генерального секретаря отмечалось, что различные факторы могут уменьшить или свести на нет позитивное экономическое влияние, которое деятельность ТНК, как ожидалось, должна была бы оказать на реализацию права на развитие. Например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, |