But I could cancel it if you want to explore this further. | Но я могу отменить, если вы хотите немного глубже разобраться. |
The only sensible solution is to just cancel the show. | Единственно верным решением будет отменить шоу. |
Look, we can cancel it. | Слушай, мы можем отменить поездку. |
I'm sorry, but can I cancel that? | но можно ли всё отменить? |
I think we should cancel. | Мне кажется, стоит всё отменить. |
I'd like to freeze this bank account and cancel all existing checks and lines of credit. | Я бы хотел заморозить этот банковский счёт... аннулировать все выданные чеки и закрыть кредитные линии. |
Cirque du Soleil may, at any time, cancel your registration in the forum, without prior warning or justification. | Cirque du Soleil вправе в любое время аннулировать вашу регистрацию на форуме без предварительного уведомления или объяснения причин. |
The Act provides mechanisms by which the Principal Immigration Officer may deny persons entry or cancel visas after issuance on security grounds. | В Законе предусмотрены механизмы, посредством которых главный миграционный сотрудник может отказывать лицам во въезде или аннулировать визы после их выдачи из соображений безопасности. |
In addition, the Minister of Foreign Affairs had the power to revoke accreditation, cancel entry visas and apply administrative measures, including expulsion from the country. | Кроме того, министр иностранных дел имеет право отзывать аккредитацию, аннулировать въездные визы и принимать административные меры, включая высылку из страны. |
The Ecuadorian army had the authority to suspend or cancel the permits of private security companies to possess and carry arms. | Вооруженные силы Эквадора уполномочены приостанавливать действие выдаваемых частным охранным компаниям разрешений на ношение оружия или вовсе аннулировать их. |
Only the Energy Department is the organ competent to grant, amend, extend or cancel, as the case may be, licences issued under the present regulations . | Генеральное управление по энергетике является единственным органом, компетентным выдавать, изменять, продлевать или отменять в соответствующих случаях лицензии, выдаваемые согласно положениям настоящего регламента». |
To the extent possible, reduce the duration of sessions, cancel scheduled meetings, with sufficient prior notice, and convene working groups in their place; | в максимально возможной степени сокращать продолжительность сессий, отменять запланированные заседания достаточно заблаговременно и вместо них созывать рабочие группы; |
He cannot cancel or change any decisions; however, he may take action, ex officio or upon individual complaints, to make the violator rectify the situation. | Он не может отменять или изменять какие-либо решения; тем не менее он может ёх officio или по индивидуальным жалобам принимать меры с целью исправления положения нарушившим органом. |
The Callan School reserves the right to alter, cancel or combine classes when necessary, and to change teacher/class allocation when appropriate. | Школа «Каллэн» сохраняет право изменять, отменять или объединять классы и перераспределять преподавателей, если это необходимо. |
Using PocketPC, notebook or office PC, manager is able to dynamically review the orders accepted, confirm or cancel them, change their status, add the comments, as well as obtain the most complete consolidated reports for each representative. | Используя КПК, ноутбук или офисный компьютер, руководитель может в динамике видеть ход выполнения работ, принятые заказы, подтверждать их, изменять их статус, отменять, делать комментарии, а также имеет возможность получить наиболее полные сводные отчеты по каждому мобильному сотруднику. |
Clicking Cancel will erase any changes you made in this dialog box, and return you to the screen saver module. | При нажатии кнопки Отмена все изменения в этом окне будут отменены, и вы вернетесь в модуль хранителя экрана. |
KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request. | Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения. |
Cancel not guaranteed reservation is to 6.00 p. m. at the day the guest arrive. | Отмена гарантированного бронирования производится за 24 часа до дня прибытия гостя. |
Type the new name of the note in the dialog accept the new name, press the OK button. To exit the dialog without renaming the note, press the Cancel button. | В появившемся диалоге наберите имя заметки. Для принятия нового имени, нажмите кнопку ОК. Для выхода из диалога без переименования заметки, нажмите кнопку Отмена. Чтобы очистить то, что вы набрали нажмите кнопку Очистить. |
Display Retry and Cancel buttons. | Показать кнопки "Повторить" и "Отмена". |
In that regard, he welcomed the G-8 decision to fully cancel the debt of some HIPC countries. | В связи с этим оратор приветствует решение Группы восьми полностью списать задолженность некоторых стран БСКЗ. |
The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. | Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития. |
China has a diverse portfolio of cooperative projects with other developing countries and, in 2000, decided that over a two-year period it would reduce or cancel some $1.2 billion in debt owed mostly by African least developed countries. | У Китая имеется обширный портфель совместных проектов с другими развивающимися странами, и в 2000 году он принял решение в течение двух лет сократить или списать долги - главным образом африканских наименее развитых стран - на сумму примерно 1,2 млрд. долл. США. |
The international community - the developed countries in particular - should honour commitments, increase assistance, open markets, cancel debts and reduce conditions attached to assistance. | Международное сообщество - и в частности развитые страны - должно выполнить обязательства, увеличить объемы помощи, открыть рынки, списать долги и уменьшить число условий, которыми сопровождается предоставление помощи. |
South Africa reiterates the call by the African Summit to Roll Back Malaria that development partners should cancel in full the debt of poor and heavily indebted countries in Africa in order to release resources for poverty alleviation programmes. | Южная Африка повторяет призыв, с которым африканский саммит по вопросам борьбы с малярией обратился к партнерам по развитию: полностью списать долги африканских бедных стран и стран с крупной задолженностью, с тем чтобы они могли выделять ресурсы на программы сокращения масштабов нищеты. |
Trinidad terms would cancel two thirds of the entire stock of eligible debt. | Тринидадские условия предусматривали аннулирование двух третей всего суммарного объема подлежащей конверсии задолженности. |
Review, monthly, outstanding checks and cancel stale checks. | Ежемесячное рассмотрение неоплаченных чеков и аннулирование просроченных чеков. |
(a) Reduce and selectively cancel the multilateral, bilateral and commercial debts of developing countries; | а) уменьшение и выборочное аннулирование многосторонней, двусторонней и коммерческой задолженности развивающихся стран; |
The Constitutional Council, which does not have the power to partially cancel the election, had made a political, and not a legal decision. | Решение Конституционного совета, который не имеет полномочий на частичное аннулирование результатов выборов, было политическим, а не правовым. |
Accordingly, the need to amend, abrogate or cancel inexisting provisions does not arise. A.. | Следовательно, невозможно предусмотреть исправление, отмену или аннулирование несуществующих положений. |
We also urge them to take effective steps to alleviate or cancel the debts of developing countries and to provide them with new technology to help them build environments conducive to sustainable development. | Мы также настоятельно призываем принять действенные шаги по облегчению бремени и списанию задолженности развивающихся стран и предоставить им новые технологии, которые позволят им создать условия, благоприятствующие обеспечению устойчивого развития. |
To create that kind of partnership, the economic structures of the developing countries need to be strengthened and the developed countries should fulfil their pledges to provide financial and technical assistance and alleviate and cancel the debts of the poorest countries. | Для налаживания такого рода партнерства необходимо укрепить экономические структуры развивающихся стран, а развитые страны должны выполнить взятые на себя обязательства по предоставлению финансовой и технической помощи и смягчению бремени и списанию задолженности беднейших стран. |
Prospects for enhanced availability of international finance are closely linked to overall progress in the implementation of poverty reduction strategies as the basis of renewed financial assistance to developing countries, as well as outcomes of current initiatives to reduce or cancel the debt of heavily indebted poor countries. | Перспективы увеличения объема международного финансирования тесно связаны с общим прогрессом в деле осуществления стратегий уменьшения масштабов нищеты как основы для возобновления оказания финансовой помощи развивающимся странам, а также с результатами осуществления текущих инициатив по уменьшению или списанию долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Developed countries, in particular, must take concrete actions to provide new and additional financial assistance, reduce and cancel debt, curb trade protectionism, open markets and transfer technology to the developing countries. | В частности, развитые страны должны принять конкретные меры по обеспечению новой и дополнительной финансовой помощи, сокращению и списанию долгов, обузданию протекционизма в торговле, открытию рынков и передаче технологий в развивающиеся страны. |
Is this important in comparison to, let's say, whether they should cancel Third World debt? | Надеюсь она не уступает по важности списанию долгов странам Третьего мира? |
You can cancel your subscription at any time. | Вы можете отказаться от дальнейших пожертвований в любое время. |
During the previous budget period, the Unit provided training services for a total of 900 personnel in 11 missions, but was required to reschedule or cancel other requests owing to lack of training staff capacity. | В течение предыдущего бюджетного периода Группа предоставляла услуги по учебной подготовке в общей сложности для 900 сотрудников в 11 миссиях, при этом она вынуждена была перенести сроки исполнения других заявок или отказаться от их исполнения из-за нехватки инструкторов. |
You can change or cancel your FlexPlus flight up to 30 minutes before departure. | Вы можете перебронировать свой авиабилет по тарифу FlexPlus или отказаться от него вплоть до 30 минут до вылета. |
You may cancel your TelphinUSA services at any time by contacting us. | Вы можете отказаться от пользования услугами TelphinUSA, обратившись к нам в любое время. |
As with all control modules, your changes wo not take in effect until you click OK or Apply. Click Cancel to discard all changes. | Как и в остальных модулях управления, сделанные изменения не вступят в силу до тех пор, пока вы не нажмете ОК или Применить. Чтобы отказаться от изменений, нажмите Восстановить. |
The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. | Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях. |
The commitment of the G8 to double aid to Africa and cancel the multilateral debt of 18 countries was welcome, but Africa's financing requirements to attain MDGs had yet to be met. | Обязательство «большой восьмерки» в отношении удвоения объема помощи Африке и списания многосторонней задолженности 18 стран можно только приветствовать, однако потребности Африки в финансировании для достижения ЦРДТ пока еще отнюдь не удовлетворены. |
They also have to adopt appropriate measures to fully integrate small and vulnerable economies into the multilateral trading system, cancel debt, transfer technology, render financial and technical assistance and provide capacity-building programmes for developing countries. | Они также должны принять соответствующие меры в целях всесторонней интеграции небольших и уязвимых экономик в многостороннюю торговую систему, списания долгов, передачи технологии, оказания финансовой и технической помощи и осуществления в развивающихся странах программ наращивания потенциала. |
(a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
That is why Italy has already cancelled $1 billion of debt and will soon cancel another $4 billion, until the complete write-off of all its credits. | В этой связи Италия уже аннулировала задолженность на сумму 1 млрд. долл. США и в скором будущем намерена аннулировать задолженность на сумму в 4 млрд. долл. США вплоть до полного списания всех своих кредитов. |
Well, I've been thinking Maybe that if you and I started seeing each other on the side, It might kind of cancel their thing out. | Я подумал, если мы вместе начнём наблюдать за ними со стороны, это поможет прекратить их отношения. |
The registrants associated with those products agreed to voluntarily cancel some of their products and to phase out the remaining products under an agreed-upon timeline. | Компании, за которыми были зарегистрированы эти виды продукции, добровольно согласились прекратить выпуск некоторых из них, а производство остальных свернуть поэтапно в соответствии с согласованным графиком. |
This concept arose from the Latin words "correi" - Several members of one of the parties to an object and the only "rumpere" - terminate, spoil, violate, cancel. | Это понятие возникло от латинского слова "correi" - несколько членов одной из сторон объекта и только "rumpere" - прекратить добычу, нарушать, отменять. |
Guess we can cancel on. | Полагаю, можно прекратить ее поиски. |
If you don't want to receive status updates you've previously subscribed to, you can cancel them by sending a messages with the word STOP. | Если вы хотите прекратить получать ранее запрошенные вами обновления о статусе авиарейсов, отправьте сообщение со словом СТОП (или STOP) - это отменит отправку вам дальнейших извещений об изменениях в статусах рейсов. |
She can cancel the contract at any time, but she states Keiichi is a special person in her heart, and that her purpose is to make him happy. | Она может расторгнуть контракт с Кэйити в любое время, но он для неё является особенным человеком и её цель сделать его счастливым. |
Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." | Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом". |
The agreement, which was entered into in 1986, was open-ended; the claimant would supply each weekly cartoon for a fee, and the newspaper could cancel the agreement at any time. | Заключенное в 1986 году соглашение было бессрочным; заявитель должен был еженедельно рисовать карикатуры за установленный гонорар, а газета имела право расторгнуть соглашение в любой момент времени. |
The employee may cancel the contract, during the pregnancy up to 15 months after delivery, without the obligation of indemnity, as long as she notifies the employer a week before | Работница может расторгнуть контракт в период беременности и в срок до 15 месяцев после родов без обязательства возмещения ущерба, при условии что она уведомит работодателя за неделю до такого расторжения. |
I can cancel it. | Я могу его расторгнуть. |
How could Hollywood cancel a show that produced toys like this, Clive? | Как мог Голливуд закрыть сериал, по которому делали такие игрушки, Клайв? |
Well, they can't cancel it. | Как! Они не могли его закрыть. |
I'd like to freeze this bank account and cancel all existing checks and lines of credit. | Я бы хотел заморозить этот банковский счёт... аннулировать все выданные чеки и закрыть кредитные линии. |
If you close the dialogue box with Cancel, | Если это диалоговое окно закрыть с помощью кнопки "Отмена", |
What does the word cancel mean, Stanley? | Что значит слово "отменяется", Стенли? |
All right, all right, we cancel | Ладно. День рождения отменяется. |
Cancel. We're canceling it. | Отменяется, все отменяется. |
Jacques, cancel the special and put the beer on my tab. | Жак! Обед отменяется, пиво запиши на мой счёт. |
Cancel target run and circle for further instructions. | Стрельба по цели отменяется, встать в круг для получения новых инструкций. |
How can I cancel my annual registration? | Как я могу прервать мою годовую регистрацию? |
You can cancel pre-loading if you think it is taking too long. | Если предварительная загрузка продолжается слишком долго, Вы можете прервать процесс загрузки. |
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. | Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент. |
We very much hope that your trip will go according to plan, but in the unfortunate event that some unforseen occurance should require you to either cancel or cut short your course, having insurance will provide you with peace of mind. | Мы очень надеемся, что Ваша поездка пройдет согласно запланированному, но в случае, если вдруг произойдет что-либо непредвиденное и Вы вынуждены будете отложить или прервать курс обучения, туристическая страховка Вам очень поможет. |
Whenever you are done with a step in the wizard, press Next to go to the next step (or Back to review steps that are already completed). The certificate request creation can be canceled at any time by pressing the Cancel button. | После того как вы закончили работу со страницей мастера, нажмите Далее, чтобы перейти к следующему этапу. Нажмите Назад, если вы хотите изменить уже указанные параметры. Нажмите Отмена, чтобы прервать процесс создания запроса. |
Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. | Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор. |
This law prescribes that the employer may not object to closing an employment contract with a pregnant woman, nor may he cancel the employment contract due to pregnancy or she is using maternity leave. | Этот закон предписывает, что работодатель не может возражать против аннулирования договора найма с беременной женщиной и расторгать с ней трудовой договор по причине беременности или отказывать ей в предоставлении отпуска по беременности и родам. |
You may not cancel his soul. | Вы не можете свести на нет его дух. |
In another report, the Secretary-General pointed to some of the factors that may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В другом докладе Генеральный секретарь отметил ряд факторов, которые могут ослабить или полностью свести на нет те положительные экономические выгоды, которые, как ожидается, ТНК должны приносить в плане осуществления права на развитие. |
In this connection, a report of the Secretary-General pointed out that various factors may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В этой связи в докладе Генерального секретаря отмечалось, что различные факторы могут уменьшить или свести на нет позитивное экономическое влияние, которое деятельность ТНК, как ожидалось, должна была бы оказать на реализацию права на развитие. Например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, |