| You can cancel the operation at any time. | Эту операцию можно отменить в любое время. |
| It may cancel, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed. | Он может отменить, уменьшить или увеличить размер назначенного штрафа или периодических штрафных выплат. |
| Hector, can you cancel dinner? | Гектоор, ты можешь отменить ужин? |
| You can correct data in this row or use "Cancel row changes" function. | Вы можете исправить данные в этой записи или воспользоваться командой "Отменить изменение записи". |
| But we can't cancel. | Но мы не можем ничего отменить. |
| The MHRB has the right to confirm, cancel or vary the restriction order (s.). | СВПО имеет право подтвердить, аннулировать или изменить распоряжение об ограничении права (статья 170). |
| In paragraph 10 (b), the Board recommended that UNOPS conduct regular reviews, led by its Finance Section, of all unliquidated obligations and cancel those which cannot be substantiated or justified by budget managers. | В пункте 10(b) Комиссия рекомендовала ЮНОПС обеспечить регулярное проведение под руководством его Финансовой секции обзоров всех непогашенных обязательств и аннулировать те из них, которые не могут быть подтверждены или обоснованы лицами, ответственными за бюджеты. |
| Cancel the obligations for travel that did not materialize | Аннулировать обязательства, относящиеся к отмененным поездкам |
| I think someone stole my credit card so cancel it. | По-моему кто то украл мою кредитку, так что почему бы вам не аннулировать ее. |
| Q.: How do I cancel or change my reservation? | З. В.: Как можно внести изменения в заказ или аннулировать его? |
| Yes, it's my fault, but how can I cancel the trip? | Да это моя вина, но не отменять же поездку. |
| Set a deadline for closing the list of speakers for each agenda item in advance of the scheduled date of consideration of the item, and cancel meetings sufficiently in advance in the event that no delegation wishes to speak; | устанавливать конечный срок для прекращения записи желающих выступить по каждому пункту повестки дня до запланированной даты рассмотрения пункта и отменять заседания достаточно заблаговременно в случае, если ни одна из делегаций не желает выступить; |
| So don't cancel it. | Не нужно отменять её. |
| Prolonged civil war and insurgency had led enterprises to postpone or cancel new investment, thereby foregoing the technological upgrading that would have accompanied it. | Длительные гражданские войны и восстания приводили к тому, что предприятия оказывались вынужденными откладывать или отменять планы новых инвестиций, тем самым теряя возможность связанного с ними повышения своего технологического уровня. |
| Why cancel with the tradesman at 1.30 a.m.? | Зачем надо было отменять строителей пол-второго ночи? |
| To reject the file, press Cancel. | Нажмите Отмена, чтобы не считывать файл. |
| Clicking Cancel will erase any changes you made in this dialog box, and return you to the screen saver module. | При нажатии кнопки Отмена все изменения в этом окне будут отменены, и вы вернетесь в модуль хранителя экрана. |
| Wait for some messages to show up in the dialogue box, or click Cancel to abort the update check. | Следует ожидать появления сообщений в диалоговом окне, либо нажать кнопку "Отмена" для прекращения проверки обновлений. |
| Click this button to delete the currently-selected filter from the list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made. | Нажатие на эту кнопку удаляет выбранный фильтр из списка. После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку Отмена. |
| You have made changes to the configuration but have not saved them yet. Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes. | Вы сделали изменения в настройках, которые ещё не сохранены. Нажмите на кнопку "Применить" для сохранения изменений или "Отмена" для отмены изменений. |
| We must not simply cancel or alleviate debt without providing funds for development assistance. | Мы не можем просто списать или облегчить долговое бремя, не предоставив средств, необходимых для поддержки развития. |
| The international community should also cancel the LDCs' external debt. | Международному сообществу следует также списать внешнюю задолженность наименее развитых стран. |
| b) cancel all official debt of all LDCs. | Ь) списать всю официальную задолженность всех НРС; |
| We believe that this obliges the international community to consider the current indebtedness of countries and, in the light of the magnitude and frequency of such events, either partially or wholly cancel their debts. | Мы считаем, что это обязывает международное сообщество рассмотреть вопрос о задолженности стран и с учетом масштаба и частоты таких явлений либо частично, либо полностью списать их задолженность. |
| South Africa reiterates the call by the African Summit to Roll Back Malaria that development partners should cancel in full the debt of poor and heavily indebted countries in Africa in order to release resources for poverty alleviation programmes. | Южная Африка повторяет призыв, с которым африканский саммит по вопросам борьбы с малярией обратился к партнерам по развитию: полностью списать долги африканских бедных стран и стран с крупной задолженностью, с тем чтобы они могли выделять ресурсы на программы сокращения масштабов нищеты. |
| Review, monthly, outstanding checks and cancel stale checks. | Ежемесячное рассмотрение неоплаченных чеков и аннулирование просроченных чеков. |
| (a) Reduce and selectively cancel the multilateral, bilateral and commercial debts of developing countries; | а) уменьшение и выборочное аннулирование многосторонней, двусторонней и коммерческой задолженности развивающихся стран; |
| The Constitutional Council, which does not have the power to partially cancel the election, had made a political, and not a legal decision. | Решение Конституционного совета, который не имеет полномочий на частичное аннулирование результатов выборов, было политическим, а не правовым. |
| Register public accountants and suspend or cancel registration, as appropriate; | регистрация бухгалтеров-ревизоров, ее приостановление или аннулирование в соответствующих случаях, а также ведение соответствующего реестра; |
| Accordingly, the need to amend, abrogate or cancel inexisting provisions does not arise. A.. | Следовательно, невозможно предусмотреть исправление, отмену или аннулирование несуществующих положений. |
| He urged advanced industrialized countries to provide direct assistance, cancel developing countries' debt and open their markets without unjustified barriers. | Оратор призывает промышленно развитые страны к оказанию прямой помощи, списанию долга развивающихся стран и открытию своих рынков без неоправданных барьеров. |
| The United Nations, the Bretton Woods institutions and the private sector should implement their commitments to relieve or cancel the debt of the Heavily Indebted Poor Countries. | Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и частный сектор должны выполнить свои обязательства по облегчению или списанию задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
| We also urge them to take effective steps to alleviate or cancel the debts of developing countries and to provide them with new technology to help them build environments conducive to sustainable development. | Мы также настоятельно призываем принять действенные шаги по облегчению бремени и списанию задолженности развивающихся стран и предоставить им новые технологии, которые позволят им создать условия, благоприятствующие обеспечению устойчивого развития. |
| To create that kind of partnership, the economic structures of the developing countries need to be strengthened and the developed countries should fulfil their pledges to provide financial and technical assistance and alleviate and cancel the debts of the poorest countries. | Для налаживания такого рода партнерства необходимо укрепить экономические структуры развивающихся стран, а развитые страны должны выполнить взятые на себя обязательства по предоставлению финансовой и технической помощи и смягчению бремени и списанию задолженности беднейших стран. |
| Prospects for enhanced availability of international finance are closely linked to overall progress in the implementation of poverty reduction strategies as the basis of renewed financial assistance to developing countries, as well as outcomes of current initiatives to reduce or cancel the debt of heavily indebted poor countries. | Перспективы увеличения объема международного финансирования тесно связаны с общим прогрессом в деле осуществления стратегий уменьшения масштабов нищеты как основы для возобновления оказания финансовой помощи развивающимся странам, а также с результатами осуществления текущих инициатив по уменьшению или списанию долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| During the previous budget period, the Unit provided training services for a total of 900 personnel in 11 missions, but was required to reschedule or cancel other requests owing to lack of training staff capacity. | В течение предыдущего бюджетного периода Группа предоставляла услуги по учебной подготовке в общей сложности для 900 сотрудников в 11 миссиях, при этом она вынуждена была перенести сроки исполнения других заявок или отказаться от их исполнения из-за нехватки инструкторов. |
| How can I cancel a FlexPlus booking? | Как можно отказаться от авиабилета по тарифу FlexPlus? |
| You could just cancel the babysitter... | Ты можешь отказаться от няни... |
| How do I cancel the service? | Как я могу отказаться от услуг телефонной связи? |
| Visitors may cancel an e-mail subscription/service or reenter updated information by accessing the subscription page for the subscription/service and following the instructions on that page. | Посетители могут отказаться от подписки по электронной почте, а также ввести изменившуюся информацию с помощью страницы подписки, следую приведённым инструкциям. |
| The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. | Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях. |
| The commitment of the G8 to double aid to Africa and cancel the multilateral debt of 18 countries was welcome, but Africa's financing requirements to attain MDGs had yet to be met. | Обязательство «большой восьмерки» в отношении удвоения объема помощи Африке и списания многосторонней задолженности 18 стран можно только приветствовать, однако потребности Африки в финансировании для достижения ЦРДТ пока еще отнюдь не удовлетворены. |
| They also have to adopt appropriate measures to fully integrate small and vulnerable economies into the multilateral trading system, cancel debt, transfer technology, render financial and technical assistance and provide capacity-building programmes for developing countries. | Они также должны принять соответствующие меры в целях всесторонней интеграции небольших и уязвимых экономик в многостороннюю торговую систему, списания долгов, передачи технологии, оказания финансовой и технической помощи и осуществления в развивающихся странах программ наращивания потенциала. |
| (a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
| That is why Italy has already cancelled $1 billion of debt and will soon cancel another $4 billion, until the complete write-off of all its credits. | В этой связи Италия уже аннулировала задолженность на сумму 1 млрд. долл. США и в скором будущем намерена аннулировать задолженность на сумму в 4 млрд. долл. США вплоть до полного списания всех своих кредитов. |
| Any proposal to defer or cancel an approved activity must be based on a qualitative, not only quantitative, analysis by the competent intergovernmental body. | Любое предложение отложить или прекратить осуществление того или иного утвержденного мероприятия должно становиться объектом не только количественного, но и качественного анализа со стороны компетентного межправительственного органа. |
| Well, I've been thinking Maybe that if you and I started seeing each other on the side, It might kind of cancel their thing out. | Я подумал, если мы вместе начнём наблюдать за ними со стороны, это поможет прекратить их отношения. |
| The Company will not be liable when complying with such local laws and accordingly reserves the right to terminate a Member's participation in the Programme and cancel whichever Level and Award Miles such Member may have accumulated. | Компания не несет ответственности за соблюдение подобных местных законов и оставляет за собой право прекратить участие Члена в Программе и отменить все накопленные Членом Мили Уровня и Бонусные мили. |
| Guess we can cancel on. | Полагаю, можно прекратить ее поиски. |
| If you don't want to receive status updates you've previously subscribed to, you can cancel them by sending a messages with the word STOP. | Если вы хотите прекратить получать ранее запрошенные вами обновления о статусе авиарейсов, отправьте сообщение со словом СТОП (или STOP) - это отменит отправку вам дальнейших извещений об изменениях в статусах рейсов. |
| She can cancel the contract at any time, but she states Keiichi is a special person in her heart, and that her purpose is to make him happy. | Она может расторгнуть контракт с Кэйити в любое время, но он для неё является особенным человеком и её цель сделать его счастливым. |
| Under domestic legislation, a migrant worker may, according to the procedure established by law, cancel the labour contract at any time and leave Azerbaijan. | Согласно национальному законодательству трудящийся-мигрант имеет право в любое время в установленном законодательством порядке расторгнуть трудовой договор и покинуть пределы Азербайджанской Республики. |
| Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." | Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом". |
| Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). | В Законе о труде предусматривается особая защита женщин, с тем чтобы работодатель не мог отказать в заключении договора о найме с беременной женщиной или расторгнуть договор о найме с ней в связи с ее беременностью или отпуском по беременности и родам (статья 79). |
| I can cancel it. | Я могу его расторгнуть. |
| How could Hollywood cancel a show that produced toys like this, Clive? | Как мог Голливуд закрыть сериал, по которому делали такие игрушки, Клайв? |
| Well, they can't cancel it. | Как! Они не могли его закрыть. |
| I'd like to freeze this bank account and cancel all existing checks and lines of credit. | Я бы хотел заморозить этот банковский счёт... аннулировать все выданные чеки и закрыть кредитные линии. |
| If you close the dialogue box with Cancel, | Если это диалоговое окно закрыть с помощью кнопки "Отмена", |
| A new proceeding shall be carried out based on cassation principle of administrative justice which shall cancel the decision of an administrative body and return the case to the administrative body for further procedure. | Новая процедура возбуждается на основе кассационного принципа административного правосудия, в соответствии с которым решение, принятое административным органом, отменяется, а дело возвращается в административный орган для дальнейшего рассмотрения. |
| Cancel the security squad and stand by for further instructions. | Отряд охраны отменяется, ждите указаний. |
| Avias 514, cancel takeoff. | Рейс 514, взлет отменяется. |
| In six weeks, they cancel the show. | Программа отменяется через шесть недель. |
| Cancel. We're canceling it. | Отменяется, все отменяется. |
| How can I cancel my annual registration? | Как я могу прервать мою годовую регистрацию? |
| You can cancel pre-loading if you think it is taking too long. | Если предварительная загрузка продолжается слишком долго, Вы можете прервать процесс загрузки. |
| You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. | Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент. |
| We very much hope that your trip will go according to plan, but in the unfortunate event that some unforseen occurance should require you to either cancel or cut short your course, having insurance will provide you with peace of mind. | Мы очень надеемся, что Ваша поездка пройдет согласно запланированному, но в случае, если вдруг произойдет что-либо непредвиденное и Вы вынуждены будете отложить или прервать курс обучения, туристическая страховка Вам очень поможет. |
| Whenever you are done with a step in the wizard, press Next to go to the next step (or Back to review steps that are already completed). The certificate request creation can be canceled at any time by pressing the Cancel button. | После того как вы закончили работу со страницей мастера, нажмите Далее, чтобы перейти к следующему этапу. Нажмите Назад, если вы хотите изменить уже указанные параметры. Нажмите Отмена, чтобы прервать процесс создания запроса. |
| Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. | Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор. |
| This law prescribes that the employer may not object to closing an employment contract with a pregnant woman, nor may he cancel the employment contract due to pregnancy or she is using maternity leave. | Этот закон предписывает, что работодатель не может возражать против аннулирования договора найма с беременной женщиной и расторгать с ней трудовой договор по причине беременности или отказывать ей в предоставлении отпуска по беременности и родам. |
| You may not cancel his soul. | Вы не можете свести на нет его дух. |
| In another report, the Secretary-General pointed to some of the factors that may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В другом докладе Генеральный секретарь отметил ряд факторов, которые могут ослабить или полностью свести на нет те положительные экономические выгоды, которые, как ожидается, ТНК должны приносить в плане осуществления права на развитие. |
| In this connection, a report of the Secretary-General pointed out that various factors may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В этой связи в докладе Генерального секретаря отмечалось, что различные факторы могут уменьшить или свести на нет позитивное экономическое влияние, которое деятельность ТНК, как ожидалось, должна была бы оказать на реализацию права на развитие. Например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, |