| I want you to enter the dates paid into the calendar on the computer. | Хочу, что бы ты занесла даты платежей в календарь на компьютере. |
| That, you'll be amazed to learn, is an ancient calendar. | Тебе будет интересно узнать, что это древний календарь. |
| Their possible arrest and transfer to the Tribunal would require a reassessment of the Tribunal's judicial calendar. | Их возможный арест и передача Трибуналу потребует внесения изменений в Судебный календарь Трибунала. |
| As you know, our calendar is the C.I.A.'s number-one fundraiser. | Как ты знаешь, наш календарь - наша главная кампания по сбору денег. |
| '66 - turn to the calendar with 1966 - and what month? | 1966 - открываем календарь - Месяц? |
| SMS granting and 5 UAH charging take place only once in case of refill several times per calendar day. | При пополнении несколько раз в календарный день начисления SMS и оплата 5 грн происходит только при первом пополнении. |
| (a) Factory and office workers hired to work for more than five working days or 40 hours within a calendar month; | а) промышленных и офисных работников, принятых на работу на период свыше пяти рабочих дней или 40 часов за один календарный месяц; |
| Partners providing at least one personal invitation (PI) in each calendar month are granted an Honorable LEAGionnaire status. | Партнеры, делающие одно и более личных приглашений (ЛП) каждый календарный месяц, получают статус Почетного ЛИГИонера. |
| By its decision 47/456, the General Assembly allocated one-twelfth of a new Member State's rate of assessment per full calendar month of membership as the basis of assessment for the year of admission. | В своем решении 27/456 Генеральная Ассамблея утвердила в качестве основы для расчета взноса за год принятия начисление одной двенадцатой доли взноса нового члена за полный календарный месяц членства в Организации. |
| The vulnerability of the global operations of the United Nations, which cost almost $1 billion per calendar month, together with the potential impact on the millions of lives that are dependent on peacekeeping and humanitarian operations, cannot be overestimated. | Нельзя недооценивать уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, которые обходятся почти в 1 млрд. долл. США в календарный месяц наряду с возможными последствиями для жизни миллионов людей, зависящих от миротворческих и гуманитарных операций. |
| The Secretariat then consolidates into another document the overall biennial calendar for review by the Committee during its substantive session in September. | После этого Секретариат составляет еще один документ, содержащий сводное двухгодичное расписание, для рассмотрения Комитетом в ходе его основной сессии в сентябре. |
| It also authorized the Bureau of the Board to adjust the calendar as necessary. | Он также поручил президиуму Совета при необходимости скорректировать расписание. |
| Have Ruby call me at the hotel and get me on your calendar. | Пусть Руби позвонит мне в отель и втиснет меня в ваше расписание. |
| Last time I missed a meeting with him, it took years to get back on the calendar, so you should go. | Последний раз, когда я пропустил встречу с ним, мне потребовались годы, чтобы снова попасть в его расписание, так что иди. |
| The Committee approved the provisional Calendar of Meetings 2013 with the understanding that the dates and the duration of the planned meetings may be finalised on the basis of possible programmatic changes, and in the light of meeting needs and cost considerations. | Комитет одобрил предварительное расписание совещаний на 2013 год при том понимании, что сроки и продолжительность запланированных совещаний могут быть окончательно определены на основе возможных программных изменений и в свете потребностей в проведении совещаний и соображений, касающихся расходов. |
| It is important that the National Elections Commission remains objective, transparent and balanced, and maintains a level playing field, while adhering to the electoral calendar. | Важно, чтобы Национальная избирательная комиссия оставалась объективной, транспарентной и сбалансированной и придерживалась справедливых условий игры, соблюдая при этом график выборов. |
| Independence Day was preceded by statements from several opposition parties and coalitions, in which they rejected the electoral calendar published in May and opposed any constitutional amendments or changes to presidential term limits. | Перед Днем независимости несколько оппозиционных партий и коалиций выступили с заявлениями, в которых они отвергли опубликованный в мае график выборов и высказались против любых конституционных поправок или изменения ограничений на сроки президентства. |
| The "Guidance on the WHO review of psychoactive substances for international control" mentioned that the schedule for the review procedure should be set by the secretariat, bearing in mind the calendar of the Commission and its procedural requirements. | В Руководстве ВОЗ по обзору психоактивных веществ в целях международного контроля отмечается, что секретариату следует составлять график процедур обзора с учетом календаря Комиссии и ее процедурных требований. |
| (b) To endorse the aforementioned calendar for the third review and appraisal and request Member States and their respective regional commissions to begin a dialogue on the organization and implementation of the participatory review process; | Ь) одобрить вышеуказанный график третьего цикла обзора и оценки и просить государства-члены и соответствующие региональные комиссии начать диалог по вопросам организации и проведения процесса обзора на основе широкого участия; |
| Every report has a calendar of the activities carried out and the reports describe the results and obstacles encountered in the previous year. | В каждый доклад включен график мероприятий и содержится подробная информация о работе, проведенной в течение предыдущего года, в том числе о достигнутых результатах и факторах, препятствовавших реализации поставленных задач. |
| Ibrahim had a calendar which is pretty empty. | У Ибрагима был ежедневник, но там почти нет записей. |
| One of the things that I took from Donna's house was her calendar. | Среди вещей, которые я взяла у Донны дома был ежедневник. |
| You don't know if your husband had a calendar? | Вы не знаете, был ли у вашего мужа ежедневник? |
| I also hacked his online calendar. | Еще я взломал его ежедневник. |
| Clear your social calendar. | Ну, почисти свой ежедневник. |
| In the "calendar" module, "save extension" was not enforced for holiday files. | В модуле calendar команда "сохранить расширение" не применяется к файлам выходных дней. |
| It was renamed The Premier Calendar in 1993. | В 1993 году переименовывается в The Premier Calendar. |
| In December 2013, she appeared on the cover and in the 2014 Calendar Girl Issue of the fashion magazine Galore. | В декабре 2013 года Миллер появилась на обложке «2014 Calendar Girl Issue» журнала Galore. |
| Fix - some situations could lead items fail to synchronize to Google Calendar. | Испралены ошибки, которые могли приводить к невозможности синхронизации в Google Calendar некоторых событий. |
| It offers synchronization of calendars using Microsoft Exchange Server, Apple's iCloud calendar service, and Google Calendar. | Оно предлагает синхронизацию календарей с использованием Microsoft Exchange Server, службы календаря iCloud от Apple, и Google Calendar, есть поддержка популярного формата iCalendar. |
| However, almost two thirds of the countries reported that they published an advance release calendar. | Вместе с тем почти две трети стран сообщают, что они издают предварительный план выпуска данных. |
| However, the extent of the logistical support to be expected of MONUSCO will be determined once the Commission has developed and published its electoral calendar and support plan. | Однако масштабы ожидаемой от МООНСДРК материально-технической поддержки будут определены после того, как Комиссия разработает и опубликует график выборов и план поддержки. |
| The inclusion of the one hundred thirtieth anniversary of the birth of the great Georgian painter Niko Pirosmani in the plan and calendar of memorable dates of UNESCO. | Включить 130-ю годовщину со дня рождения великого грузинского художника Нико Пиросмани в план и календарь памятных дат ЮНЕСКО. |
| A calendar of conferences and observances scheduled for 2006 and ensuing years is issued only at the end of the General Assembly and a detailed workplan of support events of the office in Rome can only be finalized at the beginning of 2006. | Расписание конференций и мероприятий в ознаменование каких-либо событий, намеченных на 2006 и последующие годы, выпускается только в конце работы Генеральной Ассамблеи, и подробный план работы бюро по связям в Риме по поддержке этих мероприятий может быть завершен только в начале 2006 года. |
| Individual subscribers of all tariff plans have opportunity to change current life:) tariff plan to other acting life:) tariff plan only one time a calendar month. | Сменить текущий тарифный план life:), на один из действующих тарифных планов life:) можно не чаще одного раза в месяц. |
| Reliability: some national statistical offices always adhere to the pre-release calendar; others have to adjust the set dates. | надежности: некоторые национальные статистические учреждения всегда придерживаются предварительного плана выпуска данных; прочие вынуждены корректировать установленные сроки. |
| Disengagement and withdrawal will take place simultaneously in accordance with the implementation calendar. | Разъединение вооруженных сил сторон и вывод войск будут происходить одновременно в соответствии с графиком осуществления данного плана. |
| The Regulations and Rules Governing Programme Planning require consultations with sectoral, functional and regional intergovernmental bodies, but the complexity of the calendar of meetings does not always accommodate the scheduling requirements for the preparation of the medium-term plan, revisions thereto and the programme budget. | Положения и правила, регулирующие планирование по программам, требуют проведения консультаций с секторальными, функциональными и региональными межправительственными органами, однако сложность расписания совещаний не всегда позволяет удовлетворить связанные с планированием потребности в том, что касается подготовки среднесрочного плана, его измененных вариантов и бюджета по программам. |
| The paper contains the description of the discipline plan of individual work as well as calendar discipline plan of individual work. | Приведено содержание плана СРС и календарного плана СРС по дисциплине. |
| Advice to the Transitional Government and the Independent National Electoral Commission on the evaluation and assessment of the implementation of the voter education plan, the development of content for media voter education spots, the monitoring of the implementation calendar and voter education campaigns | Консультирование переходного правительства и Национальной независимой избирательной комиссии по вопросам контроля и оценки осуществления плана проведения просветительских кампаний среди избирателей, определения содержания учебно-просветительных роликов для избирателей в средствах массовой информации, контроля за графиком осуществления плана и проведения просветительских кампаний среди избирателей |
| Following the postponement of parliamentary elections scheduled for June 2013, new parliamentary and presidential elections remain subject to the electoral calendar. | После отсрочки парламентских выборов, запланированных на июнь 2013 года, сроки проведения новых парламентских и президентских выборов еще не определены. |
| With regard to the calendar of conferences and meetings, the Group noted the overlap in April 2005 between the sessions of the Governing Council of UN-Habitat and the Commission on Sustainable Development. | Что касается расписания конференций и совещаний, то Группа отмечает частичное совпадение сроков проведения запланированных на апрель 2005 года сессий Совета управляющих ООН-Хабитат и Комиссии по устойчивому развитию. |
| Currently, additions to the Calendar of Conferences must be paid for by the organization requesting the additional meeting and full-cost recovery may alleviate overexpenditures in the future. | В настоящее время любые дополнительные мероприятия сверх запланированных в расписании конференций должны оплачиваться организацией, подающей заявку на такое дополнительное мероприятие, и полное возмещение расходов может содействовать смягчению проблемы перерасхода в будущем. |
| The web site also has a calendar of events where more and more organizations are now listing information on their planned activities for World AIDS Day so people can browse the different events planned in their country or region. | Кроме того, на веб-сайте размещен календарь событий, в которой все новые и новые организации добавляют информацию о различных мероприятиях, запланированных на Всемирный день борьбы со СПИДом, чтобы люди в их странах и регионах были в курсе предстоящих событий. |
| Following the postponement of parliamentary elections scheduled for June 2013, new parliamentary and presidential elections remain subject to the electoral calendar, both scheduled to take place in 2014. | После отсрочки парламентских выборов, запланированных на июнь 2013 года, сроки проведения новых парламентских и президентских выборов еще не определены; и те и другие выборы планируется провести в 2014 году. |
| Ms Calendar is dollsome, especially for someone in your age bracket. | Мисс Келиндер очевидно привлекательная, особенно для твоей возрастной группы. |
| It might be something of Miss Calendar's. | Должно быть, она принадлежала мисс Келиндер. |
| I mean, Angel didn't shoot Ms Calendar. | В смысле, Энджел не стрелял в мисс Келиндер. |
| I, I... I hope I'm not out of line, but... I wanted to say how sorry I am about that teacher, Ms Calendar. | Я, я... я надеюсь, это не прозвучит бестактно, но я хотела сказать, я сожалею о той учительнице, мисс Келиндер. |
| Miss Calendar has been surfing on her computer... and, according to her, this Saturday is the Night of St Vigeous. | У мисс Келиндер проводила исследования, с помощью своего компьютера и обнаружила, что эта суббота - Ночь святого Вига. |