| BWC States Parties concluded the Convention before beginning to negotiate a verification protocol. | Государства - участники КБТО заключили эту конвенцию еще до того, как началось согласование протокола по вопросам верификации. |
| It is time to make decisive efforts to develop an appropriate verification mechanism for the BWC. | Настало время предпринять решительные усилия для создания надлежащего механизма проверки соблюдения КБТО. |
| An important measure helping to prevent the proliferation of biological weapons would be a further universalization of the BWC. | Важной мерой, способствующей предотвращению распространения биооружия, явилась бы дальнейшая универсализация КБТО. |
| Ukrainian legislation prohibits individuals and legal entities from engaging in activities in violation of article I of the BWC. | Законодательство Украины запрещает физическим и юридическим лицам осуществлять деятельность, противоречащую Статье I КБТО. |
| The BWC is a simple instrument, only a few pages long. | КБТО является простым инструментом - лишь несколько страниц. |
| This is evidenced by the mendacious statements by the Georgian delegation at the Meeting of Experts of States Parties to the BWC. | Об этом свидетельствуют лживые заявления грузинской делегации на Совещании экспертов государств - участников КБТО. |
| The ISU referred the State Party to the European Union Joint Action in support of the BWC. | ГИП отослала государство-участник к Совместным действиям Европейского союза в порядке поддержки КБТО. |
| Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. | Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. |
| States need to have in place the necessary legislative, administrative and enforcement measures to ensure effective implementation of the BWC and confidence among its States Parties. | Государствам надлежит принять необходимые законодательные, административные и правоохранительные меры для обеспечения эффективного осуществления КБТО и укрепления доверия между ее государствами-участниками. |
| National implementation of the BWC is vital to its continuing relevance. | Осуществление КБТО на национальном уровне играет жизненно важную роль в сохранении ее значимости. |
| With this in mind, Australia will put forward an action plan for the universalization of the BWC at the Review Conference. | С учетом этого Австралия представит на Конференции по рассмотрению действия план действий по универсализации КБТО. |
| At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. | На данном этапе невозобновление работы Конференции может создать впечатление, что КБТО становится нежизнеспособной. |
| In this respect, we attach great importance to the ongoing efforts by the BWC's Ad Hoc Group to draft a verification protocol. | В этом отношении мы придаем большое значение текущим усилиям Специальной группы по КБТО с целью разработки протокола по проверке. |
| We will also encourage a close examination of the BWC confidence-building measures. | Мы также будем поощрять более пристальное рассмотрение мер укрепления доверия в рамках КБТО. |
| The relevant content of CWC and BWC can be consulted in this article. | При работе над этой статьей можно обратиться к соответствующим положениям КЗХО и КБТО. |
| The Government of Japan welcomes the steady progress being made in the negotiations on the protocol of the Biological Weapons Convention (BWC). | Правительство Японии приветствует устойчивый прогресс в ходе переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО). |
| Annual CBM submissions are thus made on average by less than 40 percent of the States Parties to the BWC. | Таким образом, ежегодные представления по МД производятся в среднем менее чем 40 процентами государств - участников КБТО. |
| However, legally binding obligatory regulations for BWC implementation on the global level are necessary. | В то же время, нам необходимы юридически обязательные инструменты для осуществления КБТО на планетарном уровне. |
| In this connection, we welcome the accession to the BWC of new parties: Trinidad and Tobago, Kazakhstan and Gabon. | В этой связи мы приветствуем присоединение к КБТО новых участников: Тринидада и Тобаго, Казахстана и Габона. |
| Awareness raising and greater cross-communication among diverse stakeholders of life sciences is essential to promote and strengthen the BWC regime. | Существенное значение для поощрения и укрепления режима КБТО имеет повышение осведомленности и более широкая перекрестная коммуникация среди различных заинтересованных субъектов сферы наук о жизни. |
| Austria was a strong supporter of the efforts to adopt a verification protocol to the BWC, which came to an abrupt end in the summer of 2001. | Австрия твердо поддерживает усилия по принятию проверочного протокола к КБТО, которые резко застопорились летом 2001 года. |
| The Republic of Korea has been faithfully implementing its obligations under the NPT, CTBT, BWC, and CWC to which it is a state party. | Республика Корея неукоснительно выполняет свои обязательства по ДНЯО, ДВЗЯИ, КБТО и КХО, участником которых она является. |
| Moreover, this process should be assisted by a continuation and enhancement of the support provided to States Parties through the BWC meetings Secretariat. | Кроме того, этому процессу должна помогать дальнейшая и более сильная поддержка со стороны государств-участников, оказываемая через секретариат заседаний в рамках КБТО. |
| The BWC is strong, but we must do more to realise its universalization and strengthen its effectiveness against the spread of biological weapons. | КБТО сильна, однако мы должны сделать больше для достижения ее универсальности и укрепления ее эффективности в борьбе с распространением биологического оружия. |
| Parties to the BWC can meanwhile reinforce the Convention by delivering full and transparent declarations and by making sure that their national legislations are in conformity with the obligations. | А тем временем стороны КБТО могут укреплять Конвенцию за счет представления полных и транспарентных объявлений и за счет обеспечения соответствия обязательствам их национального законодательства. |