The representative of Bulgaria announced signature of the Protocol by his Government before 31 October 1998. | Представитель Болгарии сообщил о том, что его правительство подпишет Протокол до 31 октября 1998 года. |
For Bulgaria, the wall is unacceptable. | По мнению Болгарии, эта стена неприемлема. |
In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics. | В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения. |
Three brief reports on EMEP-related activities were presented by the representatives from Ukraine, the Russian Federation and Bulgaria. | Три кратких доклада о мероприятиях, связанных с ЕМЕП, были сделаны представителями Украины, Российской Федерации и Болгарии. |
The program partners are the OSI representatives from 10 South - Eastern Europe: Albania, Bosnia Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Macedonia, Moldova, Montenegro, Romania and Serbia. | Партнерами являются представительства OSI в 10-ти юго-восточных европейских странах: Aлбании, Боснии и Герцеговине, Болгарии, Хорватии, Косово, Македонии, Молдове, Черногории, Румынии и Сербии. |
Bulgaria is a party to a number of bilateral and multilateral agreements that contain clauses concerning implementation of co-operation in the fight against terrorism. | Болгария является участником ряда двусторонних и многосторонних соглашений, содержащих положения, касающиеся осуществления сотрудничества в борьбе против терроризма. |
Bulgaria also inquired about the progress achieved regarding the recommendation of the Human Rights Committee to develop a procedure to address specific needs of unaccompanied non-citizens children and ensure their best interest. | Болгария также задала вопрос о прогрессе в деле выполнения рекомендации Комитета по правам человека в отношении разработки процедуры для удовлетворения конкретных потребностей несопровождаемых детей-неграждан и обеспечения учета их наилучших интересов. |
Accordingly, Bulgaria has strictly adhered to its declared willingness and, where available, obligations for exchanging information of a military character with other States, in the framework of the United Nations, as well as on regional and subregional levels. | Поэтому Болгария подтверждает свою готовность обмениваться военной информацией и неукоснительно соблюдает взятые ею обязательства в отношении такого обмена с другими государствами как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на региональном и субрегиональном уровнях. |
The Netherlands referred generally to measures aimed at providing assistance to all persons whose lives or safety were endangered, while Bulgaria mentioned its legislation on witness protection. | Нидерланды сделали общую ссылку на меры, направленные на обеспечение защиты всех лиц, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, а Болгария упомянула свое законодательство о защите свидетелей. |
Mr. Sotirov (Bulgaria) said that his delegation aligned itself with the statement by the representative of France on behalf of the European Union. It attached particular importance to the implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations. | Г-н Сотиров (Болгария) поддерживает заявление, сделанное Францией от имени Европейского союза, и подчеркивает важное значение для его страны применения статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
Greece had cleared its border with Bulgaria, destroying 25,000 mines and hundreds of UXO. | Греция расчистила свою границу с Болгарией, уничтожив 25000 мин и сотни НРБ. |
At the same time, Bulgaria categorically rejects as absolutely groundless and unacceptable allegations contained in the report of possible violations by Bulgaria of Security Council sanctions against UNITA. | В то же время Болгария категорически отвергает как абсолютно беспочвенные и недопустимые содержащиеся в докладе утверждения о возможных нарушениях Болгарией санкций, введенных Советом Безопасности против УНИТА. |
Free Trade Agreements between Albania and respectively, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Serbia and Montenegro, Macedonia, Moldova and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (Unmik). | Соглашения о свободной торговле между Албанией и соответственно Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Македонией, Молдовой, Сербией и Черногорией, Хорватией и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
A number of delegations further reported on recent events regarding the transport system in the region, referring in particular to inland water traffic on the Danube VII) and the recent understanding between Bulgaria and Romania to build a bridge across the Danube between the two countries. | Кроме того, ряд делегаций сообщили об изменениях в транспортной системе в регионе, упомянув, в частности, о внутренних водных перевозках по Дунаю VII) и о достигнутом недавно взаимопонимании между Болгарией и Румынией о строительстве моста через Дунай для соединения этих двух стран. |
It does not distinguish between the "Luxembourg group" candidates (Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia) and the "Helsinki group" candidates (Bulgaria, Latvia, Lithuania, Romania and Slovakia). | При этом не проводится различия между кандидатами из "Люксембургской группы" (Венгрией, Польшей, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией) и кандидатами из "Хельсинкской группы" (Болгарией, Латвией, Литвой, Румынией и Словакией). |
I wouldn't recommend Bulgaria as your first choice... | Я бы порекомендовал Болгарию в качестве первого варианта... |
In June 2011, the President of the European Court of Human Rights and his Bulgarian colleague had visited Bulgaria to participate in a round table organized by the Supreme Court of Cassation. | В июне 2011 года Председатель Европейского суда по правам человека и его болгарский коллега посетили Болгарию для участия в круглом столе, организованном Высшим кассационным судом. |
National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives was begun in Albania, Armenia, the Balkans (together with Bulgaria and Romania), East Timor, Indonesia and Papua New Guinea. | Национальные практические семинары были проведены в Грузии и Непале, а межучрежденческое программирование для будущих инициатив началось в Албании, Армении, на Балканах, включая Болгарию и Румынию, а также в Восточном Тиморе, Индонезии и в Папуа-Новой Гвинее. |
As regards the concern expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding cases of ill treatment and excessive use of force by the police against persons belonging to minority groups, Italy encouraged Bulgaria to continue to take measures to combat any such abuse. | Что касается озабоченности, высказанной Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в связи со случаями жестокого обращения и чрезмерного применения силы полицией в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, Италия призвала Болгарию продолжать бороться с любыми такими злоупотреблениями. |
The draft legislation on the press and other media had given rise to a lively debate and the differences of opinion had been so great that it had been decided to consult experts from the Council of Europe, who were expected to come to Bulgaria in September 1993. | Проекты законов о печати и других средствах массовой информации горячо обсуждались, и расхождения во взглядах были настолько велики, что было принято решение запросить консультативную помощь экспертов Совета Европы, которые, как ожидается, должны прибыть в Болгарию в сентябре текущего года. |
For the next half century following the campaign of Boris I, both countries were at peace, and the Serbs looked to Bulgaria as a source of their culture. | В первой половине Х века оба государства не воевали, и сербы на болгарской основе развивали свою культуру. |
He would like to know to what extent the situation of Turks had improved since 1989 and to have the delegation's view on reports of illegal migration of Turks from Bulgaria to other European countries. | Он спрашивает, в какой мере положение турок улучшилось после 1989 года, и ему хотелось бы знать мнение болгарской делегации об утверждениях, согласно которым болгарские турки незаконно мигрируют в другие страны Европы. |
Believing that Bulgaria abandoned its values is to ignore the power of the Bulgarian identity. | Верить в том, что Болгария отказалась от своих ценностей, все равно не знать могущество болгарской идентичности. |
We can suggest you the best choices of real estates in Bulgaria. | Несмотря на эти факты цены на недвижимость в Болгарии по-прежнему очень низкие. Каковы главные преимущества болгарской недвижимости по сравнению с другими традиционными местами отдыха? |
On a council held in Constantinople on the relations with Bulgaria it was decided that the two countries should begin negotiations despite the calls for punishing the Bulgarians for the invasion. | На переговорах, состоявшихся в Константинополе, было решено, что обе страны должны начать переговоры, несмотря на призывы болгарской знати к продолжению войны. |
Asen Yordanov (1896-1967), the founder of aeronautical engineering in Bulgaria, worked as an aviator, engineer and inventor; he also contributed to the development of aviation in the United States. | Асен Йорданов (1896-1967), основоположник болгарского воздухоплавания, работал авиатором, инженером и изобретателем, а также внёс вклад в развитие американской авиации. |
They shall abide by and respect Bulgaria's laws and public order, as well as the morale and traditions of the Bulgarian people. | Они обязаны соблюдать и уважать законодательство и общественный порядок Болгарии, а также нравственные устои и традиции болгарского народа. |
On no grounds can Bulgaria urge its neighbours to provide rights for the members of its minority in those countries while it is reluctant to recognize the very rights of the members of the national minorities in its own territory. | У Болгарии нет никаких оснований призывать своих соседей обеспечить права представителей болгарского меньшинства в этих странах, поскольку она сама не склонна признавать те же самые права представителей национальных меньшинств на своей собственной территории. |
The foreigners who are residents in Republic of Bulgaria have all rights and obligations referred to in this Constitution with the exception of those rights and obligations for which the Constitution and the Law require Bulgarian citizenship." | Иностранцы, которые находятся в Республике Болгарии, имеют все права и обязанности согласно данной Конституции, за исключением прав и обязанностей, для которых Конституция и законы требуют болгарского гражданства". |
The session on good practices regarding access to information began with presentations by representatives of Belize, UNEP/GEF, the Bulgarian Biotechnology Information Centre (Bulgaria) and Horizons sprl (Belgium). | Заседание, посвященное надлежащей практике обеспечения доступа к информации, началось с выступлений представителей Белиза, ГЭФ/ЮНЕП, Болгарского информационного центра по биотехнологии (Болгария) и компании "Оризон спрл" (Бельгия). |
Abraham of Bulgaria was a rich and notable merchant; he traded in the cities of the Volga region. | Авраамий Болгарский был богатым и знатным купцом, торговал в городах Поволжья. |
He was known also as Kardam of Bulgaria and Kardam of Tarnovo, the latter being the title of the heir apparent of the Bulgarian throne. | Был известен также как Кардам Болгарский и Кардам Тырновский, причем последний титул даровался наследникам болгарского престола. |
In Bulgaria, the Bulgarian Agrarian National Union (BZNS) was organized in 1899 to resist taxes and build cooperatives. | В Болгарии Болгарский земледельческий народный союз (БЗНС) был образован в 1899 году с целью противостоять налогообложению и строительства кооперативов. |
On 24 January 2013, Marcelinho received a Bulgarian passport from the local authorities and became eligible to play for Bulgaria. | 24 января 2013 года Марселиньо получил болгарский паспорт от местных властей. |
Submitted by National Institute of Statistics of Bulgaria | БОЛГАРСКИЙ ИПЦ И ИНДЕКС МАЛОЙ КОРЗИНЫ ТОВАРОВ И УСЛУГ |
Since the 10th century they were a part of Volga Bulgaria. | В IX веке они вошли в состав Волжской Булгарии. |
In 1232 the Mongol cavalry subjugated the southeastern part of the Bashkiria and occupied southern portions of Volga Bulgaria. | Несколько лет спустя, в 1232 году, монгольская кавалерия покорила юго-восточную часть Башкирии и заняла южную часть самой Волжской Булгарии. |
Up to now in the Curved seashore the relict Great Bulgaria - small people Balkarian was kept. | До наших дней в Лукоморье сохранился реликт Великой Булгарии: небольшой народ - балкарцы. |
So there were both largest cities Volga Bulgaria: Bulgarian (Great Bulgaria) and Suvar. | Так возникли оба крупнейших города Волжской Булгарии: Булгар (Великий Булгар) и Сувар. |
Bulgarian khan Batpay (Batbay, the Bayan, Bezmera) have remained in Great Bulgaria (in the Curved seashore) and have created new Great Bulgaria an Empire (Hazard Hagan) with capital in the city of Itil. | Булгары хана Батпая (Батбая, Баяна, Безмера) остались в Великой Булгарии (в Лукоморье) и создали новое Великое Булгарское царство (Хазарский каганат) со столицей в городе Итиль. |
ICB Properties Bulgaria will help you find your ideal and the most profitable Bulgarian investment properties available. | ICB properties Bulgaria поможет Вам найти идеальную и наиболее прибыльную болгарскую инвестиционную недвижимость. |
The album's title track "Brave" charted for nine weeks on the Bulgaria Singles Top 40, reaching number 19. | Одноимённый трек альбома провёл девять недель в болгарском чарте Bulgaria Singles Top 40, достигнув девятнадцатой строчки. |
Aquapolis - Golden Sands Bulgaria - You're not wet, you're part of the water. | Aquapolis - Golden Sands Bulgaria - Тебе кажется, что ты мокрый, на самом деле ты уже часть воды! |
FICADEX BULGARIA provide services through offices in Varna and Dobrich. FICADEX BULGARIA consultants are highly qualified specialists with Master degrees in Accounting and with the necessary experience in the field of the operative accounting, trade, insurance and tax legislation. | "FICADEX BULGARIA" сотрудники - высококвалифицированные специалисты с магистерской степенью по бухгалтерии и с необходимым опытом в области действующего бухгалтерского, коммерческого, страхового и налогового законодательства. |
Bulgaria Air (Bulgarian: Бълrapия Ep) is the flag carrier airline of Bulgaria, with its headquarters at Sofia Airport in Sofia. | България Ер, англ. Bulgaria Air) - пассажирская авиакомпания Болгарии, базируется в столичном аэропорту Софии. |
Zanko was born in 1954 in Sofia, Bulgaria. | Занко родился в 1954г. в Софии в Болгарии. |
Successful tours took place with participation of Sofia Rotaru in Bulgaria, Czechoslovakia, Hungary, Poland, GDR, Finland, West Berlin. | Успешно проходили его гастроли с участием Софии Ротару в Болгарии, Чехословакии, Венгрии, Польше, ГДР, Финляндии, Западном Берлине. |
The Meeting welcomed the report of the task force on GMO and thanked Austria for leading the task force and Bulgaria for hosting its first meeting in Sofia, Bulgaria. | Совещание приветствовало доклад Целевой группы по ГИО и выразило признательность Австрии за руководство деятельностью этой Целевой группы, а также Болгарии за организацию ее первого совещания в Софии. |
Location: Radisson SAS Grand hotel is located in the best central area of the beautiful capital town of Bulgaria, Sofia, just opposite the Parliament building and the Alexander Nevski Cathedral. | Расположение: Идеально расположен в южной части Софии, с видом на гору Витошу и самый большой в Восточной Европе Бизнес Парк. В пяти минутах езды до аэропорта София отель предлагает свой маршрутный транспорт. |
The 2006 World Sambo Championships were held in Sofia, Bulgaria on November 3 to 5 for men's and women's Sambo, and the 2006 Combat Sambo championships were held in Tashkent, Uzbekistan on September 30 to October 2 | Чемпионат мира по самбо 2006 года прошёл в Софии 3-5 ноября, чемпионат мира по боевому самбо прошёл в Ташкенте с 30 сентября по 2 октября. |
Arbanassi is one of Bulgaria's most picturesque villages. | Арбанаси одно из прекраснейших и самых живописных болгарских сел. |
Bulgaria's Constitution and legislation also guarantee the economic, social and cultural rights of Bulgarian citizens. | Экономические, социальные и культурные права болгарских граждан также гарантируются Конституцией и законодательством Болгарии. |
Experts from several Bulgarian ministries and governmental agencies are actively preparing Bulgaria's third report to the Committee, in which we shall detail information about measures my country is taking to fight terrorism. | Эксперты из различных болгарских министерств и правительственных учреждений принимают активное участие в подготовке третьего доклада Болгарии Комитету, в котором мы подробно изложим информацию о мерах, которые моя страна принимает в борьбе с терроризмом. |
I congratulate all Bulgarian citizens in Bulgaria and throughout the world on the occasion of this Bulgarian holiday and salute them for having never, ever denied help to those who were weaker or needier. | Я хотел бы поздравить всех болгарских граждан, проживающих в Болгарии и во всем мире, с этим национальным праздником и выразить им признательность за то, что они никогда не отказывали в помощи более слабым или нуждающимся. |
Bulgaria is a party to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and its provisions are, by virtue of the Bulgarian Constitution, part of the domestic law and can be applied by Bulgarian courts directly. | Болгария является участницей Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, положения которой, согласно Конституции Болгарии, составляют часть внутригосударственного права и могут непосредственно применяться в болгарских судах. |
The Bulgarian Space Agency (BSA) is intended to become a national centre and to coordinate space activities in Bulgaria. | Болгарское космическое агентство (БКА) призвано стать национальным центром и координировать космическую деятельность в Болгарии. |
Note: A foreign DDP of a person resident in Bulgaria for more than one year should be replaced by a Bulgarian DDP. | Примечание: Иностранное НВУ лица, проживающего в Болгарии более одного года, должно быть заменено на болгарское НВУ. |
Although it is not new that the Bulgarian Government is interfering in internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, nevertheless, the statement by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria exceeds all bounds of tolerance. | Хотя нет ничего нового в том, что болгарское правительство вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, тем не менее это заявление заместителя министра иностранных дел Болгарии переходит все границы терпимости. |
In addition, on 25 September 2003, the Government of Bulgaria adopted a Plan of Action to further implement the Framework Programme for the Equal Integration of Roma into Bulgarian society. | Кроме того, 25 сентября 2003 года правительство Болгарии утвердило план действий по дальнейшему осуществлению Рамочной программы по равноправной интеграции рома в болгарское общество. |
Bulgaria would be better able to exercise its universal jurisdiction in respect of acts of torture if the domestic legislation contained a definition of torture. | Осуществление универсальной юрисдикции Болгарии в отношении применения пыток могло бы сопровождаться менее серьезными трудностями, если бы болгарское право содержало определение пыток. |
The workshop had focused on a recent land administration review carried out in Bulgaria on the challenge posed by land consolidation as well as other questions related to transparency in data management, real estate markets and land consolidation. | Внимание рабочего совещания было сосредоточено на последнем обзоре управления земельными ресурсами, проведенном в Болгарии по проблемам, вызываемым консолидацией земельных ресурсов, а также по другим вопросам, относящимся к прозрачности управления данными, рынков недвижимости и консолидации земельных ресурсов. |
Investment in retail property or leisure property in Bulgaria is a wise choice for your business. | Наша компания находит наиболее привлекательные и «горячие» предложения по недвижимости в Болгарии! Более чем 17-ти летний опыт работы наших специалистов на рынке недвижимости Болгарии - гарантия качества предлагаемых услуг. |
The main purpose of the Bulgarian Home Exhibition in Moscow is to provide a highly targeted event for property investment in Bulgaria. | На выставке участвуют крупные зарубежные и российские специалисты по инвестициям в недвижимость Болгарии, ведущие застройщики и агентства недвижимости Болгарии. |
The rich experience and knowledge, the shareholders acquired in the real estate business in several markets, their other projects in Bulgaria and their financial status, are the best guarantee of quality and security that customers have. | Акционеры компании приобрели богатый опыт и знания в секторе недвижимости, который охватывает различные рынки сбыта и проекты в Болгарии. Этот опыт, как и прочное финансовое положение компании, является их лучшие гарантией качества и надёжности, которую до сих пор получают клиенты. |
Mortgage is competitive and legal advice for tenant agreements and property maintenance is readily available. The demand for urban and suburban property will continue to grow as trade increases, presenting an excellent opportunity to invest in Bulgaria. | В горнолыжных комплексах есть возможность сдачи Вашей недвижимости в аренду 9 месяцев в году, что представляет собой и более доходную и успешную инвестицию. |