In Bulgaria, economic reforms brought with them a rising tide of unemployment. | Экономические реформы в Болгарии вызвали нарастающую волну безработицы. |
In Bulgaria he was deputy editor-in-chief of the Septemvriiche newspaper. | В Болгарии работал заместителем главного редактора газеты «Септемврийче». |
So, there were Gashes in Bulgaria? | Вы не из Гашей из Болгарии? |
An excellent example of that cooperation was the recent joint exercise of the armies of Serbia, Romania and Bulgaria, which provided abundant evidence of our three countries' collective readiness to combat terrorism and any other threat to the security of our citizens. | Прекрасным примером такого сотрудничества были недавние совместные учения армий Сербии, Румынии и Болгарии, которые стали исчерпывающим доказательством коллективной готовности трех стран вести борьбу с терроризмом и с любыми другими угрозами безопасности наших граждан. |
I am referring to our distinguished colleagues Idriss Jazairy of Algeria, Petko Draganov of Bulgaria, Juan Martabit of Chile, Carlo Trezza of Italy, Yoshiki Mine of Japan and Sarala Fernando of Sri Lanka. | Речь идет о наших выдающихся коллегах Идриссе Джазайри из Алжира, Петко Драганове из Болгарии, Хуане Мартабите из Чили, Карло Тредзе из Италии, Йосики Мине из Японии и Сарале Фернандо из Шри-Ланки. |
South-Eastern Europe subregion - Meeting, on the relationship between EIA and SEA, Koprivshtitsa (Bulgaria) | Субрегион Юго-Восточный Европы - совещание по взаимосвязи между ОВОС и СЭО, Копривштица (Болгария) |
Mr. Passy (spoke in French): I would like, on behalf of Bulgaria, to offer my sincere congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency - a position of great responsibility. | Г-н Паси (Болгария) (говорит по-французски): От имени Болгарии я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга с вступлением на высокий пост Председателя. |
The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
Mountain Lodge, Bulgaria, Bansko - apartments for sale near golf court! Aparthotel surrounded... | София, Болгария, столичная недвижимость - продажа квартир и магазинов в новостройке в западном... |
Countries like France, Japan, Italy, Spain, Belgium, Switzerland, Poland, Slovenia, USA, Ukraine, Finland, Bulgaria and Luxemburg took part in the precedent Festival editions. | В фестивалях разных лет уже принимали участие Франция, Япония, Италия, Испания, Бельгия, Швейцария, Польша, Словения, США, Украина, Финляндия, Болгария, Люксембург. |
In 1915, during World War I, the territory of modern Macedonia was occupied by Bulgaria. | В 1915 году во время Первой мировой войны территория современной Северной Македонии была оккупирована Болгарией. |
The Council welcomes the efforts and initiatives undertaken by Bulgaria and Romania, bilaterally and within regional forums, to contribute to a political solution of the crisis. | Совет приветствует усилия и инициативы, предпринимаемые Болгарией и Румынией - на двусторонней основе и в рамках региональных форумов - с целью содействовать политическому урегулированию кризиса. |
By virtue of article 5(4) of the Constitution, the rights enshrined in the Covenant and other treaties ratified by Bulgaria are directly binding within its domestic legal framework. | В силу статьи 5 (4) Конституции права, закрепленные в Пакте и других договорах, ратифицированных Болгарией, имеют прямую обязательную силу в рамках национальной правовой системы. |
ECRI noted that Roma continued to encounter health problems stemming from various socio-economic factors and that programmes implemented by Bulgaria were a start towards improving the health of Roma. | ЕКРН отметила, что представители рома продолжают сталкиваться с проблемами в области здравоохранения, обусловленными различными социально-экономическими факторами, и что осуществляемые Болгарией программы - это начало пути по улучшению положения рома в области здравоохранения. |
Development assistance is provided to Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, including financial and technical assistance for major infrastructure projects (e.g., the railroad link between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bulgaria and expansion of Tirana airport). | Помощь в области развития оказывается Албании и бывшей югославской Республике Македонии, в том числе финансовая и техническая помощь в рамках крупных проектов строительства объектов инфраструктуры (например, налаживание железнодорожного сообщения между бывшей югославской Республикой Македонией и Болгарией и расширение Тиранского аэропорта). |
Belgium congratulated Bulgaria on the continuing progress made in human rights protection, but raised concerns relating to shelters for orphans and/or people with mental disabilities. | Бельгия поздравила Болгарию с достижением прогресса в области защиты прав человека, но при этом высказала обеспокоенность в связи с проблемой приютов для сирот и/или лиц с психическими расстройствами. |
A number of countries, including Bulgaria, the Central African Republic, Jordan and Paraguay, pointed to challenges in implementation and stressed that inequalities between women and men persisted despite stated national commitment to MDGs and their integration into policy frameworks. | Ряд стран, включая Болгарию, Иорданию, Парагвай и Центральноафриканскую Республику, указал на сложности с достижением ЦРДТ и подчеркнул, что, несмотря на заявленную национальную приверженность достижению ЦРДТ и их учет в установочных рамках, проявления неравенства между женщинами и мужчинами упорно сохраняются. |
The Regional Adviser visited Bulgaria, Kazakstan, Republic of Moldova and Russian Federation to assess the current situation, identify specific problems or bottlenecks, and become familiar with the institutional and commercial framework of these and other CITs. | Региональный консультант посетил Болгарию, Казахстан, Республику Молдова и Российскую Федерацию для составления оценки текущего положения, выявления конкретных проблем или узких мест и ознакомления с институциональной и коммерческой основой этих и других стран переходного периода. |
Their students and followers came to Bulgaria, where they were warmly welcomed, and found good working conditions. | Их ученики отправляются в Болгарию, где их с радостью принимают и создают прекрасные условия для работы. |
In February 1201 or 1202, Alexios was injured when the imperial tent collapsed during an earthquake, but in the same summer he led the campaign that subdued the rebellion of governor John Spyridonakes in eastern Macedonia, forcing the latter to flee to Bulgaria. | В феврале 1201 или 1202 года Алексей Палеолог был ранен, когда императорский шатёр рухнул во время землетрясения, но в то же лето провел кампанию против восставшего наместника Иоанна Спиридонака в Восточной Македонии, разбил мятежников и вынудил их остатки бежать в Болгарию. |
For the next half century following the campaign of Boris I, both countries were at peace, and the Serbs looked to Bulgaria as a source of their culture. | В первой половине Х века оба государства не воевали, и сербы на болгарской основе развивали свою культуру. |
We can suggest you the best choices of real estates in Bulgaria. | Несмотря на эти факты цены на недвижимость в Болгарии по-прежнему очень низкие. Каковы главные преимущества болгарской недвижимости по сравнению с другими традиционными местами отдыха? |
The other three territories, inhabited predominantly by a Bulgarian ethnic population, were given to other 6 September 1885 the unification of the Principality of Bulgaria and Eastern Roumelia into one State was declared. | Остальные три территории, заселенные главным образом представителями болгарской этнической группы, были отданы другим государствам. 6 сентября 1885 года произошло воссоединение Болгарского княжества и Восточной Румелии в одно государство. |
She represented Bulgaria in two editions of the Olympic Games (2004 and 2008), and also contributed to a fourth-place effort in the group all-around tournament at the 2007 World Rhythmic Gymnastics Championships in Patras, Greece. | Представляла Болгарию на двух Олимпийских играх (2004 и 2008), а также внесла свой вклад в завоевание болгарской командой четвертого места в групповом многоборье на чемпионате мира-2007 по художественной гимнастике в городе Патры, Греция. |
Ms. Ivanova (Bulgaria), speaking on behalf of Bulgarian youth, recalled that Bulgaria had been devoting attention to the problems of young people since the 1980s and that its national programme for youth representatives had developed rapidly during its five years of existence. | Г-жа Иванова (Болгария), выступая от имени болгарской молодежи, напоминает, что Болгария уделяет внимание проблемам молодежи с 1980-х годов и за пять лет с начала реализации масштабы ее национальной программы по выдвижению представителей молодежи существенно возросли. |
It lies in Preslav, the former capital of the First Bulgarian Empire, today a town in northeastern Bulgaria. | Он находится в Преславе, бывшей столице Первого Болгарского царства, ныне городе на северо-востоке Болгарии. |
In the north, a war broke out against the Bulgarian Tsar Simeon, and a part of the Imperial Fleet was used in 895 to ferry an army of Magyars across the Danube to raid Bulgaria. | На севере шла война против болгарского царя Симеона, во время которой часть императорского флота в 895 году была использована для переправки армии венгров через Дунай для нападения на Болгарию. |
Concerning the report of the Bulgarian Helsinki Committee on the use of force by police officers against detainees, it expressed the hope that Bulgaria would fully investigate the allegations and bring to justice those responsible. | Говоря о докладе болгарского Хельсинкского комитета о применении сотрудниками полиции силы против задержанных, она выразила надежду, что Болгария проведет полное расследование этих обвинений и привлечет виновных к ответственности. |
'VIP estates' is the brand, which will present to your attention offers for sale and rent of unique properties in Bulgaria and abroad. From the rich Mirela's database, with... | Основная цель новой стратегии болгарского туризма это превращение Болгарии в страну круглогодичного туризма, - заявил при представлении проекта о рекламировании нашей страны по панъевропейским... |
You may also consult maps of Sofia on the following web pages. ; ;; Further information about Bulgaria is available on the website of the Bulgarian Travel Authority: No entry visas are required for participants of most of the EU countries. | Кроме того, вы можете найти карты Софии на следующих вебстраницах: ; ;; на вебсайте Болгарского туристического агентства:. Для участников из большинства стран ЕС въездная виза не требуется. |
I shall begin where the Minister of Bulgaria left off two days ago when he addressed the Conference. | Я начну там, где остановился два дня назад болгарский министр, когда он выступал на Конференции. |
The Bulgarian Tolkien Festival is an annual event, organised by Tolkien fans from all over Bulgaria. | Болгарский Толкин Фестиваль ежегодное событие, организованное почитателями писателя всей Болгарии. |
The main objective of Murad was to break the ties between Bulgaria and Serbia because despite the fact that Ivan Shishman was his vassal, Murad did not trust him and knew that the Bulgarian ruler was waiting for an appropriate opportunity to renege. | Основная цель Мурада была разорвать связи между Болгарией и Сербией, поскольку, несмотря на то, что Иван Шишман был его вассалом, Мурад не доверял ему и знал, что болгарский царь ждёт только подходящей возможности, чтобы изменить ему. |
Although there is no registration for Jeff Corporation Ltd. in Bulgaria, Mr. Sinapov maintains a Bulgarian address at 44-48 Kritchim Str., Sofia. | Хотя «Джефф корпорейшн Лтд.» не зарегистрирована в Болгарии, г-н Синапов указывает болгарский адрес: 44 - 48 улица Критчим, София. |
On 24 January 2013, Marcelinho received a Bulgarian passport from the local authorities and became eligible to play for Bulgaria. | 24 января 2013 года Марселиньо получил болгарский паспорт от местных властей. |
Since the 10th century they were a part of Volga Bulgaria. | В IX веке они вошли в состав Волжской Булгарии. |
In 1232 the Mongol cavalry subjugated the southeastern part of the Bashkiria and occupied southern portions of Volga Bulgaria. | Несколько лет спустя, в 1232 году, монгольская кавалерия покорила юго-восточную часть Башкирии и заняла южную часть самой Волжской Булгарии. |
Up to now in the Curved seashore the relict Great Bulgaria - small people Balkarian was kept. | До наших дней в Лукоморье сохранился реликт Великой Булгарии: небольшой народ - балкарцы. |
Some sources, including G.Carpine and I.Rudenko, report that Bashkortostan was conquered by Mongols after the fall of Volga Bulgaria. | По сведениям одних источников, например по Джиованни дель Плано Карпино и И. С. Руденко, Башкортостан был завоеван монголами после падения Волжской Булгарии. |
Bulgarian khan Batpay (Batbay, the Bayan, Bezmera) have remained in Great Bulgaria (in the Curved seashore) and have created new Great Bulgaria an Empire (Hazard Hagan) with capital in the city of Itil. | Булгары хана Батпая (Батбая, Баяна, Безмера) остались в Великой Булгарии (в Лукоморье) и создали новое Великое Булгарское царство (Хазарский каганат) со столицей в городе Итиль. |
The album's title track "Brave" charted for nine weeks on the Bulgaria Singles Top 40, reaching number 19. | Одноимённый трек альбома провёл девять недель в болгарском чарте Bulgaria Singles Top 40, достигнув девятнадцатой строчки. |
ICB Properties Bulgaria will help you find your ideal Land near the coast and the most profitable Bulgarian investment properties available. | ICB Properties Bulgaria поможет Вам реализовать наилучшим и выгодным образом инвестиции при покупке недвижимости в Болгарии, а также поможет Вам найти подходящие предложения в разделе Земельные участки вблизи побережья. |
The hospital has signed contracts with the biggest tour operators in the world -Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo and foreign insurance companies. | Больница заключила договор для медицинского обслуживания с самыми большими туроператороми - Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo и иностранные страховательные компании. |
ICB Properties Bulgaria is one of the leading and well-known Bulgaria real estate agents offering houses, villas, apartments and land for sale in Bulgarian area of Aitos. | ICB Properties Bulgaria одно из ведущих и известных агенств недвижимости в Болгарии предлагающих дома, виллы, квартиры and земельные участки для продажи в Болгарии в том числе области Айтос. |
Bulgaria Air (Bulgarian: Бълrapия Ep) is the flag carrier airline of Bulgaria, with its headquarters at Sofia Airport in Sofia. | България Ер, англ. Bulgaria Air) - пассажирская авиакомпания Болгарии, базируется в столичном аэропорту Софии. |
A land administration review of Bulgaria was completed and then launched and discussed during the workshop organized by the Working Party in Sofia in April 2009. | Обзор управления земельными ресурсами по Болгарии был завершен, а затем представлен на обсуждение в ходе рабочего совещания, организованного Рабочей группой в Софии в апреле 2009 года. |
The Third Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Sofia (Bulgaria) on 23-25 October 1995, was a major event in the ECE activities in the field of the environment. | Третья Конференция министров "Окружающая среда для Европы", состоявшаяся 23-25 октября 1995 года в Софии (Болгария), стала крупным событием в деятельности ЕЭК в области окружающей среды. |
May I recall that the last meeting of Balkan Foreign Ministers at Tirana in 1990 took the decision that the next meeting should take place in the capital of Bulgaria, Sofia. | Я позволю себе напомнить, что на последней встрече министров иностранных дел балканских стран в Тиране в 1990 году было принято решение о том, что следующая встреча состоится в столице Болгарии - Софии. |
Bulgaria offered to host a workshop in May 2008, possibly reflecting CEHAPE regional priority goal 2 on reducing children's morbidity, mortality and obesity, in either Varna or Sofia, pending agreement by the Ministry of Health of Bulgaria. | Болгария предложила провести рабочее совещание в мае 2008 года в Варне или Софии в ожидании согласия министерства здравоохранения Болгарии, при этом в его работе могла бы найти отражение приоритетная региональная цель 2 ЕПДОСЗД, заключающаяся в снижении детской заболеваемости, смертности и тучности. |
With a headquarter in Sofia, Bulgaria and subsidiaries in Romania, Serbia, Russia and Portugal, Fadata also has a global distribution and partners' network in more than 20 countries, which provides service to over 110 customers worldwide. | Центральный офис компании находится в Софии, Болгария. Компания также располагает офисами в Румынии, Сербии, России и Португалии. |
Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. | Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
The golden seacoast of Sunny Beach, one of the most popular Bulgarian resorts, is only a few kilometers far from Kosharitsa village, as well as the biggest yacht port in Bulgaria - St. Vlas. | Золотой морскому побережью Солнечный Берег, один из самых популярных болгарских курортов, находится всего в нескольких километрах Kosharitsa далеко от деревни, а также крупнейших яхтенных портов в Болгарии - Св. Влас. |
The representative of Bulgaria explained that sustainable development had been clearly stated as a primary policy objective in two key Bulgarian documents: a national economic development plan and the EU pre-accession economic programme. | Представитель Болгарии пояснил, что устойчивое развитие было четко сформулировано в качестве первоочередной политической цели в двух ключевых болгарских документах: национальном плане экономического развития и экономической программе на период, предшествующий вступлению в ЕС. |
Comparison and the analysis of Russian, Byzantium and Bulgarian annals speak that Ruric's were one of branches of an ancient dynasty of Kumirs which corrected the Volga Bulgaria and was called the Dulo. | Сопоставление и анализ русских, византийских и болгарских летописей говорят о том, что Рюриковичи были одной из ветвей древней династии Кумиров, которая правила Волжской Болгарией и именовалась Дуло. |
The First Tatar settlements in Bulgaria may be dated to the 13th and the beginning of the 14th century, when military units persecuted in the wake of dynastic feuds in the Golden Horde defected to Bulgarian rulers (Pavlov, 1997). | Первые татарские поселения в Болгарии могут быть датированы XIII-м и началом XIV-го столетия, когда ряд татарских воинских частей перешёл на сторону болгарских правителей в период династических раздоров в Золотой Орде. |
I would like to thank Foreign Minister Mladenov for his address this morning, and I look forward to Bulgaria's leadership. | Я хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Младенова за его выступление сегодня утром, и я рассчитываю на болгарское лидерство. |
Similar governmental decrees were adopted in the year 2000 to ensure compliance with Security Council sanctions against Ethiopia, Eritrea, Sierra Leone and Afghanistan. Moreover, as a rule, all Security Council resolutions involving sanctions are now enacted in Bulgaria through specific Government regulations. | Во-первых, 11 июля 2000 года болгарское правительство приняло постановление, предусматривающее строгое соблюдение положений всех резолюций в отношении Анголы соответствующими болгарскими властями, гражданами и корпоративными структурами. |
Note: A foreign DDP of a person resident in Bulgaria for more than one year should be replaced by a Bulgarian DDP. | Примечание: Иностранное НВУ лица, проживающего в Болгарии более одного года, должно быть заменено на болгарское НВУ. |
The Bulgarian population was subjected to psychological and police oppression and was instilled with fear of expressing their affinity for Bulgaria and the Bulgarian cultural and historical traditions. | Болгарское население подвергалось психологическому давлению и полицейским репрессиям и опасалось демонстрировать свою близость к Болгарии и болгарским культурным и историческим традициям. |
Bulgaria would be better able to exercise its universal jurisdiction in respect of acts of torture if the domestic legislation contained a definition of torture. | Осуществление универсальной юрисдикции Болгарии в отношении применения пыток могло бы сопровождаться менее серьезными трудностями, если бы болгарское право содержало определение пыток. |
Through our marketing department we run different marketing campaigns on local, as well as on international level, we keep constant contacts with prominent tour operators, which represent Bulgaria as a piece of paradise, suitable for any kind of tourism. | Поддерживаем постоянный контакт с городской властью и при сдачи недвижимости внаем, подготавливаем и предоставляем все необходимые документы для разрешения этого вида деятельности и получаем лицензию из городского управления. Представляем компанию - собственника недвижимости, перед местным Районным Полицейским Управлением и содействуем своевременной регистрации нанимателей. |
We can suggest you the best choices of real estates in Bulgaria. | Несмотря на эти факты цены на недвижимость в Болгарии по-прежнему очень низкие. Каковы главные преимущества болгарской недвижимости по сравнению с другими традиционными местами отдыха? |
It is organized fast and easy search consistent with the main requirements of the foreign property buyer or lessee in Bulgaria. We hope we will be of use to you. | Также здесь Вы найдете предложения о продаже и аренде недвижимости, проекты новостроек, вторичное жилье - и все это с тщательно подобранным описанием и изобилием фотографий. |
We work with respected law firms all over Bulgaria who will be happy to provide professional advice for any of your legal needs and complete assistance and support with the purchase of your new property. | Мы работаем вместе с адвокатами из всей Болгарии, имеющими хорошую репутацию, которые будут рады дать Вам профессиональный совет по всем возникшим юридическим вопросам и предоставят полную помощь и поддержку при покупке новой недвижимости. |
Mirela Real Estate Agency provides property services for clients buying, selling or renting property in Bulgaria. | Болгарское агентство недвижимости "МИРЕЛА" предлагает Вашему вниманию многотысячную базу, состоящую из актуальных предложений о купле -продаже и аренде недвижимости в Болгарии! |