The daily unemployment allowance rate is established by the state budget for each budgetary year (31(1) Labour Market Services and Benefits Act). | Дневная ставка пособия по безработице устанавливается в государственном бюджете на каждый бюджетный год (пункт 1 статьи 31 Закона об услугах и пособиях, связанных с рынком труда). |
The administration requests funding to cover expected project expenditure for the next budgetary period, in line with the arrangements for the various sources of funding, and the Assembly approves funding on that basis. | Администрация просит выделить финансовые средства для покрытия ожидаемых расходов по проекту на следующий бюджетный период в соответствии с договоренностями по различным источникам финансирования, а Ассамблея утверждает финансирование на этой основе. |
10.37 The Executive Office provides administrative services for the Department of Development Support and Management Services in such areas as initiation of recruitment and personnel administration, financial and budgetary management, resource planning and other common services. | 10.37 Административная канцелярия осуществляет административное обслуживание Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в таких областях, как набор сотрудников и административное руководство персоналом, управление финансами и бюджетный контроль и планирование ресурсов, и предоставляет прочие общие услуги. |
"Budgetary controls for general and technical cooperation trust funds and the corresponding programme support costs should be improved and performed in accordance with relevant administrative instructions." | "Следует улучшить и использовать согласно действующим административным инструкциям бюджетный контроль в отношении общих целевых фондов и целевых фондов по техническому сотрудничеству и соответствующих расходов на поддержку программ". |
The shortcomings identified by the Board in such areas as budgetary expenditure, procurement and publishing were a cause of great concern. | Недостатки, выявленные Комиссией в таких областях, как бюджетный контроль за расходуемыми средствами, очевидные нарушения в закупочной деятельности, нерациональное расходование средств в издательской сфере, вызывают серьезную обеспокоенность. |
It liaises and consults with Governments regarding budgetary policy and practices in respect of the regular budget and provides necessary data on actual programme performance to intergovernmental bodies. | Он поддерживает связи и консультируется с правительствами по вопросам бюджетной политики и практики в отношении регулярного бюджета и предоставляет межправительственным органам необходимые данные о фактическом исполнении программ. |
Within the framework of the programme, a State budgetary allocation amounting to about LTL 500,000 is made annually for the activities of public organizations of ethnic minorities. | В рамках этой программы ежегодно на нужды общественной организации этнических меньшинств из государственного бюджета выделяется около 500000 литовских литов. |
The financial implication of this upgrade is minimal and budgetary increase will be in the region of two thousand dollars a year starting from 2010. | Финансовые последствия такого повышения должности - минимальные, и ежегодное увеличение бюджета, начиная с 2010 года, составит порядка 2000 долл. США. |
The calculation of budget estimates for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and programme support cost follows a methodology aimed at enhancing budgetary transparency and maintaining compatibility with estimates established for the regular budget of the United Nations. | Для составления бюджетных смет для Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ используется методология, позволяющая повысить и обеспечить сопоставимость бюджета со сметой, подготовленной для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Co-Chair UNDG Working Group on Joint Funding, Financial and Audit Issues common budgetary framework; Participation in HLCM discussions; Chair Harmonized approach to cash transfers to implementing partners group | по совместному финансированию, финансам и аудиторским проверкам - составление общего бюджета; участие в обсуждениях, проходивших в КВУУ; выполнение обязанностей председателя на совещании, посвященном применению согласованного подхода к выделению денежных средств на деятельность групп партнеров |
SUMMARY UNHCR's Biennial Programme Budget 2008-2009 (Revised) presents consolidated revised budgetary requirements for the years 2008 and 2009. | "Пересмотренный бюджет по программам УВКБ на двухгодичный период 2008-2009 годов" содержит общие пересмотренные бюджетные потребности на 2008 и 2009 годы. |
The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. | Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
Therefore, we hope that some consideration will be given to arriving at an agreement on funding mechanisms that would alleviate the budgetary strain resulting from the referral of cases by the Council. | Поэтому мы надеемся на проведение определенной работы для того, чтобы прийти к договоренности относительно создания таких механизмов финансирования, которые позволят ослабить нагрузку на бюджет Суда в связи с передачей ему дел Советом. |
(b) Allow the NPM as a collegial body to have budgetary independence by ensuring access to a budget of its own; | Ь) предоставить НПМ как коллегиальному органу возможность получения бюджетной независимости, обеспечив ему возможность иметь собственный бюджет; |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that no impact on the regular budget was expected and that the budgetary provision for Secretariat staff travel in 2012-2013 had been reduced relative to the 2010-2011 provision. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что никакого влияния на регулярный бюджет не ожидается и что предусмотренные на 2012 - 2013 годы бюджетные ассигнования на путевые расходы сотрудников Секретариата уменьшены по сравнению с ассигнованиями на 2010 - 2011 годы. |
Clearly, it is impossible to extrapolate an overall assessment of financial needs from such fragmentary budgetary information. | Очевидным является то, что невозможно экстраполировать общую оценку финансовых потребностей на основе такой фрагментарной бюджетной информации. |
Integrated finance and budget sections will carry out or be involved in all accounting, budgetary and other financial responsibilities relating to the UNOPS project and administrative budgets. | Объединенные финансово-бюджетные секции будут осуществлять или участвовать в осуществлении всех учетных, бюджетных и других финансовых функций в отношении сметы УОП ООН по проектам и его административной финансовой сметы. |
Decentralization of administrative and financial management to divisions responsible for implementation of the work programme enhanced accountability and budgetary controls, thereby improving the use of resources and enhancing the ECLAC's capacity to respond to the requirements of the region. | Делегирование административных и финансовых руководящих полномочий отделом, отвечающим за осуществление программы работы, позволило укрепить отчетность и бюджетный контроль, что способствовало более эффективному использованию ресурсов и расширению возможностей ЭКЛАК по удовлетворению потребностей региона. |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors commented on the large balance of unliquidated obligations during the budget periods 2004/05 and 2005/06 and that their cancellation should not be construed as budgetary savings. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров указала на большой объем непогашенных обязательств в 2004/05 и 2005/06 финансовых годах, а также отметила, что списание этих непогашенных обязательств не следует рассматривать как бюджетную экономию. |
It should be noted that, at the end of 2007, owing to budgetary constraints, OHCHR transferred from Santiago the mandate of the regional office for Latin America to Panama where, early in 2007, it had established a regional office for Central America. | Следует отметить, что в конце 2007 года ввиду финансовых ограничений УВКПЧ перенесло региональное отделение по Латинской Америке из Сантьяго в Панаму, где в начале 2007 года было создано региональное отделение по Центральной Америке. Координационное отделение осталось в Сантьяго. |
In particular, appropriate legislative, administrative and budgetary actions - including appropriate forms of affirmative action - should be undertaken. | В частности, следует принять соответствующие законодательные, административные и финансовые меры, включая меры позитивного характера. |
Member States are duty-bound to fulfil their financial obligations to the United Nations by paying their budgetary contributions on time and in full. | На государства-члены возложена обязанность выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций на основе выплаты своих взносов в бюджет своевременно и полностью. |
Greater understanding should be given to those that consistently meet their financial obligations in full, but are unable to do so on time, not because of lack of political will on their part, but largely due to legitimate economic difficulties and internal budgetary processes. | С более глубоким пониманием следует относиться к тем, кто последовательно и полностью выполняет свои финансовые обязательства, но не способны делать это своевременно и не из-за отсутствия у них политической воли делать это, а главным образом по вине естественных экономических трудностей и внутренних бюджетных процедур. |
For the first time, in January 1997, the UNDP/UNFPA Executive Board adopted a work plan for the whole year, with a more defined specialization of its sessions (organizational matters, thematic discussions, strategic and policy-making documents and budgetary and financial matters). | В январе 1997 года Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА впервые принял план работы на целый год, содержавший конкретный перечень тем, подлежащих рассмотрению на его сессиях (организационные вопросы, тематические дискуссии, стратегические и директивные документы и бюджетные и финансовые вопросы). |
(b) That the financial transactions reflected in the statements have been in accordance with the Regulations and Rules, the budgetary provisions and other applicable directives;, in all material respects, the transactions recorded in the financial statements conform to the authorities that govern them; | Ь) финансовые операции, отраженные в ведомостях, произведены в соответствии с Правилами и положениями, бюджетом и применимыми решениями директивных органов операции, отражаемые в финансовых ведомостях, во всех существенных отношениях соответствуют регулирующим их нормативам; |
Finally, I asked that the international community respond to Guinea-Bissau's urgent needs for budgetary support and development and technical assistance. | И наконец, я призвал международное сообщество отреагировать на насущные потребности Гвинеи-Бисау в финансовой поддержке и помощи в целях развития и технической помощи. |
This would encourage budgetary discipline and fiscal responsibility in the Secretariat, by targeting for reduction unnecessary programmes and administrative costs; | Это способствовало бы обеспечению бюджетной дисциплины и финансовой ответственности в рамках Секретариата на основе выявления подлежащих сокращению излишних программ и административных расходов; |
Budgetary, accounting, auditing and general financial practices represent an area where further steps might be explored to achieve cost reduction and higher productivity. | Практические меры в области бюджета, отчетности, ревизии и общей финансовой деятельности представляют собой ту область, в которой могут быть изучены дальнейшие меры по обеспечению сокращения расходов и повышения производительности. |
In a recent legislative radio address, Speaker Tony Unpingco stated that, for the preceding three years, the Legislature had been forced to make budgetary decisions in the dark because of the absence of accurate financial information. | В недавнем радиообращении к законодательному собранию спикер Тони Анпингко заявил, что за последние три года законодатели были вынуждены принимать решения по бюджету «вслепую» из-за отсутствия точной финансовой информации. |
The Secretariat will need to ensure much greater integration of its workflow and knowledge management, allowing managers to integrate programme objectives, knowledge assets and budgetary and financial data into one integrated technology-assisted process. | Секретариату необходимо будет обеспечить гораздо большую интеграцию своих систем управления рабочими процессами и обменом информацией, что позволит руководителям комплексно подходить к вопросам достижения программных целей, накопления и обобщения знаний и управления бюджетной и финансовой информацией в рамках единого интегрированного процесса с должной технической поддержкой. |
It was necessary to adhere strictly to the established budgetary and recruitment processes, and transparency, fairness and the judicious use of resources were priorities. | Необходимо строго придерживаться установленных процедур бюджетирования и найма сотрудников, а транспарентность, объективность и продуманное использование ресурсов имеют приоритетное значение. |
As noted by the Executive Director, the submission of the revised support budget estimates for 2010-2011 and of the proposed financial rules and regulations constitute two elements of the ongoing planning and budgetary processes which are necessary to establish the operational foundation of UN-Women. | Как отмечалось Директором-исполнителем, представление пересмотренной сметы бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и подготовка предлагаемых финансовых правил и положений являются двумя элементами текущих процессов планирования и бюджетирования, которые необходимы для создания оперативных основ структуры «ООН-женщины». |
The implementation of an enterprise portfolio management system and ICT budgetary framework will facilitate financial transparency of the ICT investment portfolio and enable project performance reporting to the stakeholders. | Создание систем управления общеорганизационным проектным портфелем и бюджетирования в области ИКТ будет содействовать повышению финансовой прозрачности инвестиционного портфеля на цели ИКТ и позволит представлять заинтересованным сторонам отчеты о ходе работ по проектам. |
Adopt gender budgeting in all budgetary plans and allocations. | применять принцип "гендерного бюджетирования" во всех бюджетных планах и ассигнованиях. |
While the Fifth Committee was the appropriate body to be entrusted with administrative and budgetary matters, at the same time, it was difficult to separate policy matters completely from financial and budgetary aspects. | Хотя Пятый комитет является соответствующим органом, которому поручено рассмотрение административных и бюджетных вопросов, политические вопросы трудно полностью отделить от аспектов финансирования и бюджетирования. |
Specific budgetary recommendations on the estimates were summarized in paragraphs 42 and 43. | Конкретные бюджетные рекомендации по смете в обобщенном виде изложены в пунктах 42 и 43. |
The cost of voter registration in the diaspora and the salaries of government officials in charge of the electoral process, amounting to $2 million, are also not included in the current budgetary estimates. | В нынешней бюджетной смете не учитываются также расходы в размере 2 млн. долл. США на регистрацию избирателей в мигрантских общинах и выплату окладов правительственным должностным лицам, занимающимся проведением выборов. |
In Ghana, development of mainstreaming guidelines for sectors and districts, together with the training of 33 Ministries and sector agencies, supported the integration of AIDS in sector and district plans and provision of budgetary allocations for HIV as part of the medium-term expenditure framework. | В Гане разработка методических указаний для секторов и округов наряду с обучением сотрудников ЗЗ министерств и секторальных ведомств способствовала включению мер по борьбе со СПИДом в планы работы секторов и округов и выделению на борьбу с ВИЧ-инфекцией бюджетных средств в среднесрочной смете расходов. |
While the estimated budgetary requirements anticipated the deployment of an average of 3,131 police officers, the actual deployment averaged 2,796 officers, which is reflective of the difficulties faced by the Operation in relation to the issuance of visas. | Хотя, согласно бюджетной смете, планировалось передислоцировать в среднем 3131 сотрудника полиции, в действительности из-за трудностей с получением виз для участников Операции было передислоцировано 2796 сотрудников. |
Savings were due to the provision of certain engineering equipment/vehicles by the host Government to the Engineering Unit of UNIKOM as a voluntary contribution for which budgetary provision had been made for the rental of those items in the initial cost estimates. | Экономия была обусловлена предоставлением правительством страны пребывания в качестве добровольного взноса различной строительной техники/автотранспортных средств для инженерного подразделения ИКМООНН, на аренду которых в первоначальной смете расходов были предусмотрены ассигнования. |
Time limited topics for 2004-2008: activities for which extra budgetary funding or special partnerships should be sought. | Запланированными на период 2004-2008 годов мероприятиями с конкретными сроками осуществления: мероприятия, которые могут быть осуществлены лишь при наличии внебюджетных средств, либо на основе партнерства. |
To that end the secretariat welcomes any extra budgetary contribution towards running the Forum. | С этой целью секретариат приветствует выделение любых внебюджетных ресурсов на обеспечение функционирования Форума. |
As an alternative, while the Department continues to explore with ITSD the in-house technical solution, it is also exploring external hosting solutions, possibly with extrabudgetary resources, which would augment the budgetary appropriations. | В качестве альтернативы Департамент продолжает - вместе с Отделом информационно-технического обслуживания - поиски внутриорганизационного технического решения; он также изучает возможности размещения на сервере внешнего провайдера, возможно за счет внебюджетных ресурсов, что увеличит объем бюджетных ассигнований. |
There were frequent situations when an institution was successful in acquiring funds simultaneously from all available sources, whether budgetary or non-budgetary. | Нередко складывалась такая ситуация, когда то или иное учреждение получало средства одновременно из всех имеющихся источников, как бюджетных, так и внебюджетных. |
The additional budgetary requirements to be funded from extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 were thus initially estimated, as shown in table 2, to amount to $3,260,000, or $1,630,000 per year. | Таким образом, дополнительные бюджетные потребности, которые предстоит финансировать на двухгодичный период 2010-2011 годов за счет внебюджетных ресурсов, которые были сверстаны в виде первоначальной сметы, как показано в таблице 2, составили 3260000 долл. США или 1630000 долл. США в год. |
Particular attention will be paid to two basic subject areas: budgetary policies and public-sector management; and subnational development policies. | Особое внимание будет уделяться двум основным областям: бюджетно-финансовой политике и государственному управлению и разработке политики в области развития на субнациональном уровне. |
The problem has become a serious one, given the difficult budgetary and financial situation facing most republics and the resulting weakness of their newly established currencies. | Эта проблема обрела серьезный характер ввиду сложной бюджетно-финансовой ситуации, в которой оказалось большинство республик, и объясняющейся этим слабости введенных в них недавно валют. |
The past year had brought progress in political matters, constitutional development, budgetary and financial questions and the public service. | Оратор отмечает прогресс, который в течение последнего года был достигнут в политической области, в конституционном развитии, в бюджетно-финансовой сфере и в вопросах гражданской службы. |
As an efficient and effective senior manager, he gained valuable experience in human resource and budgetary management working smoothly with staff representatives and delegations of Member States. | Будучи эффективным и активным руководителем старшего звена, он приобрел ценный опыт работы с кадрами и в бюджетно-финансовой сфере, умея поддерживать ровные отношения с представителями персонала и делегациями государств-членов. |
Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
Owing to the very difficult financial and budgetary situation affecting conference services, documents submitted for translation after a deadline could not be translated. | По причине чрезвычайно трудного бюджетно-финансового положения конференционных служб документы, представляемые на перевод после установленного срока, перевести нельзя. |
Full interpretation into all working languages at informal meetings, however, would require additional resources, which could only be allocated by the General Assembly in its budgetary and financial planning process. | Однако для полного обеспечения неофициальных совещаний устным переводом на все рабочие языки потребовались бы дополнительные ресурсы, которые могут быть выделены только Генеральной Ассамблеей в процессе осуществляемого ею бюджетно-финансового планирования. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts requested (1 P-2 and 1 GS (OL)) for the Executive Office to provide budgetary, financial and administrative support functions for the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. | Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые для Административной канцелярии две должности (1 С2 и 1 ОО (ПР)) для выполнения функций бюджетно-финансового и административного обслуживания Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The competence of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has been gradually expanded. | Компетенция бюджетно-финансового административного суда постепенно расширялась. |
Since 1971, more than 300 cases have been referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. | С 1971 года на рассмотрение бюджетно-финансового дисциплинарного суда было передано свыше 300 дел. |
The overlapping responsibility of governmental institutions in relation to specific environmental matters constrains the effectiveness of environmental policies, as do technological, scientific and budgetary limitations on policy implementation (42). | Дублирующие друг друга функции правительственных учреждений, отвечающих за конкретные вопросы экологии, в сочетании с техническими, научными и финансовыми ограничениями снижают эффективность осуществляемых природоохранных стратегий (42). |
The situation may be further exacerbated by the financial difficulties of the Government and budgetary constraints which limit the acquisition of modern technologies and equipment. | Эта ситуация может осложняться финансовыми трудностями правительства и бюджетными проблемами, ограничивающими приобретение современных технологий и оборудования. |
As stated in paragraph 69 of the addendum, under financial regulations 5.3 to 5.5, budgetary surpluses are returned to Member States after a financial period. | Как отмечается в пункте 69 добавления, в соответствии с финансовыми положениями 5.3 - 5.5, любые остатки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода. |
A number of proposals, namely those related to the financial situation (Working Capital Fund, retention of budgetary surpluses, charging interest on arrears), seek a technical solution that will ensure the sound financial management required for the implementation of legislative mandates. | Ряд предложений, а именно предложения, касающиеся финансового положения (Фонд оборотных средств, удержание бюджетных излишков, начисление процентов на задолженность), направлены на выработку технического решения, которое обеспечит рациональное управление финансовыми ресурсами, необходимое для выполнения мандатов директивных органов. |
OIOS has ascertained that additional enhancements to IMDIS are needed to capture information on data collection for measuring results and to link IMDIS to other budgetary and financial systems. | УСВН удостоверилось в необходимости дополнительного усовершенствования ИМДИС в целях включения в нее информации о сборе данных для оценки результатов и увязки ИМДИС с другими бюджетными и финансовыми системами. |
The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. | Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
(a) All legislative and budgetary competencies for all police matters must be vested at the State level; | а) все законодательные и бюджетно-финансовые полномочия по всем полицейским вопросам должны осуществляться государством; |
Mr. Watanabe (Japan) said that, like many other Member States that were experiencing fiscal and budgetary difficulties, Japan was still making its financial contributions to support the activities of the United Nations. | Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что подобно многих другим государствам-членам, испытывающим бюджетно-финансовые затруднения, Япония по-прежнему вносит свои финансовые взносы в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций. |
Until long-term financial and budgetary arrangements are made, the tentative plans would be for start-up of operations with a small nucleus of staff to service the meetings of the judges and to organize the Registry. | На период, пока не будут разработаны долгосрочные бюджетно-финансовые процедуры, функционирование Трибунала планируется начать силами небольшой, базовой группы сотрудников, которые будут обслуживать заседания судей и заниматься организацией Секретариата Трибунала. |
The estimated cost of the reconstruction programme and emergency response is US$ 102 million, and the Government's needs for budgetary financing are expected to amount to US$ 51 million. | В то же время бюджетно-финансовые потребности правительства составляют, по оценкам, 51 млн. долл. США. |
To that end, the SPT has prepared for the OHCHR detailed justified budgetary calculations for its future work. | С этой целью ППП подготовил подробные и обоснованные расчеты бюджетных потребностей для финансирования своей будущей работы. |
It also encouraged the United Nations to continue considering modalities for the consolidated budgetary framework in the "One United Nations" pilots, so that all sources of funding could be displayed transparently. | Европейский союз также поддерживает дальнейшее продолжение обсуждения механизмов консолидированной бюджетной системы при осуществлении экспериментальных проектов в рамках программы "Единая Организация Объединенных Наций" в целях обеспечения транспарентности всех источников финансирования. |
In many countries, financial management capabilities have been eroded by the pursuit of financial populism, ineffective and distorted budgetary mechanisms and the breakdown of the existing financial management institutions. | ЗЗ. Во многих странах потенциал финансового управления был подорван в результате погони за финансовым популизмом, неэффективности и несбалансированности бюджетных механизмов и нарушения финансирования существующих учреждений, занимающихся вопросами финансового управления. |
With respect more particularly to the need to improve the management of peace-keeping operations, the General Assembly adopted a set of procedures aimed at rationalizing the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peace-keeping operations. | Что касается конкретно необходимости совершенствовать управление операциями по поддержанию мира, то Генеральная Ассамблея приняла ряд процедур, направленных на рационализацию административных и бюджетных аспектов финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Adequate budgetary allocations are made for the Armed Forces of Liberia, the Liberian National Police, the National Police Training Academy, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Corrections and Rehabilitation in line with the UNMIL and World Bank justice and security expenditure review. | выделение достаточных средств из бюджета для финансирования Вооруженных сил Либерии, Либерийской национальной полиции, Национальной полицейской академии, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро исполнения наказаний и реабилитации в соответствии с итогами обзора расходов на правосудие и безопасность, проведенного МООНЛ и Всемирным банком. |
The view that the Meeting should confine itself to the consideration of budgetary and administrative matters was articulated on both legal and practical grounds. | Мнение о том, что Совещанию надлежит ограничиваться рассмотрением административно-бюджетных вопросов, отстаивалось как на юридической, так и на практической основе. |
Several delegations reaffirmed the view that the Meeting of States Parties should not be limited to discussing administrative and budgetary matters, but that it should also consider substantive issues relating to the implementation of the Convention. | Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что Совещанию государств-участников не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов, а надлежит также рассматривать вопросы существа, касающиеся осуществления Конвенции. |
As a result of this review, UNSOA will assume all the core administrative and budgetary functions of both entities as at 1 January 2010. | По результатам этого обзора было принято решение о том, что начиная с 1 января 2010 года ЮНСОА возьмет на себя выполнение всех основных административно-бюджетных функций обеих структур. |
The new post is sought to provide secretariat support to the Group of 77 and China with a focus, inter alia, on administrative, budgetary and protocol matters. | Эта новая должность испрашивается для обеспечения секретариатского обслуживания Группы 77 и Китая с особым упором, в частности, на административно-бюджетных вопросах и вопросах протокола. |
In that capacity, I was responsible for planning, developing, managing, coordinating and providing a whole range of administrative and technical support services to the Fifth Committee of the General Assembly, which deals with administrative and budgetary matters, and the Committee for Programme and Coordination | Занимая эту должность, решал комплексные вопросы, связанные с планированием, развитием, руководством, координацией и выполнением всех задач по административно-техническому обслуживанию Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, специализирующегося в области административно-бюджетных вопросов, и Комитета по программе и координации. |