That document should, moreover, indicate the funding basis, both budgetary and extrabudgetary, for all posts, with a breakdown by Department. | В этом документе следует также указать источник финансирования - бюджетный или внебюджетный - всех должностей с разбивкой по департаментам. |
The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. | Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью. |
In order to finance peace-keeping operations, it was necessary to improve the cash flow, establish a competitive and efficient procurement process and a simplified and expeditious budgetary process, and minimize delays in reimbursements for troop and equipment costs. | Для финансирования операций по поддержанию мира необходимо повысить эффективность направления потока наличности, определить процесс закупок на конкурентной и эффективной основе, создать упрощенный и оперативный бюджетный механизм и довести до минимума задержку предоставления компенсаций для покрытия расходов на контингенты и оборудование. |
The entire budgetary process had become disorganized. | Весь бюджетный процесс дезорганизован. |
In many low-income countries, the budgetary and planning process can be rigid and wrapped in bureaucratic red tape, which often affords little flexibility in transferring and reallocating funds across expenditure categories in times of disasters. | Во многих странах с низким уровнем дохода бюджетный процесс и процесс планирования является жестким и бюрократизированным, что во многих случаях не позволяет проявлять гибкость при переводе и перераспределении средств по статьям расходов в периоды стихийных бедствий. |
It also noted Morocco's experience in integrating gender dimension in the budgetary programming. | Она также отметила опыт Марокко в области учета гендерных аспектов при составлении бюджета. |
He stresses that heads of mission should monitor more actively the appropriate mix and type of capacity without any specific adjustment to existing budgetary provisions. | Он подчеркивает, что руководителям миссий следует более внимательно следить за тем, чтобы надлежащая структура кадрового состава обеспечивалась без каких-либо специальных изменений существующего бюджета. |
The Organization should actively participate in "One United Nations" pilots where activities falling within its mandate were needed, providing that that was within its budgetary framework. | Организации следует активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов "одна Организация Объединенных Наций", если они будут подпадать под действие ее мандата, при условии, что подобная деятельность не будет выходить за рамки бюджета. |
The Chairperson said that the Burundian Government had primary responsibility for financing the Independent National Human Rights Commission and public sector reform but Member States also bore shared responsibility when there was a budgetary shortfall. | Председатель говорит, что правительство Бурунди несет основную ответственность за финансирование Национальной комиссии по правам человека и реформу гражданского сектора, но государства-члены также несут солидарную ответственность в случаях дефицита бюджета. |
It is also necessary to improve the financial management of the public sector comprehensively by upgrading our budgetary procedures and their implementation, updating our tax systems so as to increase revenue and modernizing financial management through the introduction of new financing and debt management instruments. | В то же время необходимо совершенствовать комплексное управление финансами в государственном секторе за счет улучшения наших процессов составления и исполнения бюджета, модернизации наших налоговых систем в целях увеличения поступлений и руководства финансовой деятельностью для внедрения новых механизмов финансирования и управления задолженностью. |
It's budgetary, and it's done. | Есть бюджет, и все решено. |
However, no specific budgetary provision was included for this purpose in the 1996/97 budget. | Однако в бюджет 1996-1997 годов не было включено каких-либо конкретных ассигнований на этот счет. |
Of the approximately $150 million in confirmed pledges, $25.4 million in direct budgetary support from the World Bank, the Netherlands, France and Belgium, has been included in the 2006 national budget. | Из примерно 150 млн. долл. США, выделенных в рамках подтвержденных обязательств, 25,4 млн. долл. США в виде бюджетной поддержки поступит от Всемирного банка, Нидерландов, Франции и Бельгии, и эта сумма уже была включена в национальный бюджет на 2006 год. |
(a) Welcome the UN-Women integrated budget for 2014-2015, which presents a single, integrated budget that includes all budgetary categories, to complement the draft strategic plan for 2014-2017; | а) одобрить сводный бюджет структуры «ООН-женщины» на 2014 - 2015 годы, который является единым сводным бюджетом и включает все бюджетные категории в дополнение к проекту стратегического плана на 2014 - 2017 годы; |
He added that as a self-financing entity UNOPS needed to undertake careful budgetary planning and assure itself a level of activities consistent with its plans. | Администратор сказал также, что ЮНОПС как самофинансирующейся организации необходимо тщательно планировать свой бюджет и следить за тем, чтобы объем его мероприятий соответствовал его планам. |
The Working Group found that budgetary and financial controls measured effectiveness by the extent to which funds had been spent, with insufficient attention to the usefulness of the assistance provided. | Рабочая группа установила, что бюджетные и финансовые механизмы позволяют определить эффективность в зависимости от степени использования финансовых средств, однако при этом недостаточное внимание уделяется вопросам полезности предоставляемой помощи. |
To this end, Germany provides, apart from the 1996 EU budget and financial contributions by shipping companies, an adequate budgetary support to finance extensive scrapping measures in the sector of inland waterway transport within the framework of the scrapping action for 1996-1998. | С этой целью, помимо бюджета ЕС 1996 года и финансовых взносов судоходных компаний, Германия обеспечивает надлежащую бюджетную поддержку для финансирования широкомасштабных мер по утилизации списанных судов в секторе внутреннего водного транспорта в рамках соответствующей программы на 1996-1998 годы. |
On financial matters, the Committee welcomed the renewed attention being given to a more proactive inter-agency work programme in the financial and budgetary areas to be pursued by the Finance and Budget Network of the High Level Committee on Management. | Что касается финансовых вопросов, то Комитет приветствовал то усиленное внимание, которое уделяется разработке более активной межучрежденческой программы работы в бюджетно-финансовой области, которую будет осуществлять сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
Any concerns and issues in the management of personnel, meetings, documents, budgetary and financial measures and information technology systems that have arisen as a result of the current structure of responsibilities and authority for conference servicing across duty stations | любые проблемы и вопросы в том, что касается управления кадрами, проведения заседаний, выпуска документации, использования бюджетных и финансовых механизмов и систем информационной технологии, которые обусловлены нынешней структурой функций и подотчетности в рамках конференционного обслуживания в разных местах службы; |
Stressing the importance of the role of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services in the identification and investigation of financial and budgetary irregularities and in the evaluation and verification of adequate controls established by the Secretary-General for preventing their occurrence, | подчеркивая важное значение роли Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в выявлении и расследовании финансовых и бюджетных нарушений и в оценке и проверке достаточности мер контроля, установленных Генеральным секретарем в целях предотвращения их повторения, |
He also enumerated a number of challenges faced by audit oversight bodies, including budgetary restrictions, the need for an adequate legal basis and empowerment to impose sanctions, shortage of technical expertise, and developing adequate inspection processes. | Он перечислил ряд вызовов, стоящих перед надзорными органами в сфере аудита, в том числе на финансовые трудности, потребность в прочной правовой базе и расширении возможностей этих органов налагать санкции, нехватку технических знаний и опыта и необходимость выработки адекватных инспекционных процедур. |
It is important that these recommendations be given high consideration in the current global context, where financial and humanitarian crises have resulted in diminished education and training priorities for women and girls due to reductions in international aid and national budgetary funding. | Важно, чтобы в нынешних условиях, сложившихся в мире, когда финансовые и гуманитарные кризисы привели к деградации приоритетов обеспечения образования и профессиональной подготовки женщин и девочек из-за сокращения объема международной помощи и национальных бюджетов, этим рекомендациям было уделено самое серьезное внимание. |
May 1993-September 1997 First Secretary of the Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations, New York (administrative, financial, budgetary and programming issues): | Первый секретарь Постоянного представительства Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк (административные, финансовые, бюджетные и программные вопросы): |
The World Bank representative re-echoed some of his concerns highlighting the need for linking up financial and budgetary considerations to the plan. | Представитель Всемирного банка вновь осветил некоторые проблемы, вызывающие у него озабоченность, указав в первую очередь на необходимость того, чтобы в этом плане были учтены финансовые и бюджетные соображения. |
Special emphasis should be placed on mobilization of funds and effective implementation to achieve the desired programme delivery, so as to overcome budgetary and financial challenges without hampering the effective functioning of the Organization. | Особое внимание следует уделять мобилизации ресурсов и эффективному осуществлению деятель-ности для реализации поставленных задач, прео-долевая таким образом бюджетные и финансовые проблемы без ущерба для эффективного функцио-нирования Организации. |
The meeting was chaired by the Prime Minister, who promised State support to strengthen the Committee's administrative and budgetary autonomy and expand its human resources. | Эта встреча прошла под председательством Премьер-министра, который пообещал предоставить государственную поддержку с целью укрепления административной и финансовой самостоятельности Комитета и укрепления его кадрового состава. |
The Resource Management and Conference Services programme contributes to implementation through coordination of the administrative, financial and budgetary processes of the Secretariat and through organization of services to meetings of the Parties. | Программа в области рационального использования ресурсов и конференционного обслуживания направлена на оказание содействия осуществлению Конвенции посредством координации административной, финансовой и бюджетной деятельности секретариата и обслуживания различных совещаний Сторон. |
Meanwhile, an IMF mission visited Haiti in order to evaluate the status of the budget deficit and public finances and to devise a strategy to restore equilibrium to the budgetary accounts and control inflation. | Тем временем миссия МВФ посетила Гаити в целях оценки бюджетного дефицита и государственной финансовой системы и разработки стратегии восстановления сбалансированности бюджетных счетов и борьбы с инфляцией. |
Moreover, although operating under budgetary constraints, the RDC was able to obtain funding assistance from the Regional Rights Resource Team (RRRT) of the Secretariat of the Pacific Community (SPC) to assist with its activities. | З. Кроме того, действуя в условиях ограниченности бюджета, КРР смог добиться финансовой помощи со стороны Группы по региональным правовым ресурсам (ГРПР) Секретариата Тихоокеанского сообщества (СТС) для поддержания своей деятельности. |
Indeed, with an improved management culture and strict financial discipline, and taking into account the sizeable investments in the development of information technologies, management systems and staff training, it should be entirely possible to maintain the existing level of budgetary expenditure. | Так, улучшение культуры управления и установление строгой финансовой дисциплины, в том числе с учетом крупных капиталовложений в развитие информационных технологий, систем управления и профессиональную подготовку персонала, вполне реально позволяют сохранить тот же уровень бюджетных расходов. |
It is also unclear whether funding from market mechanisms would remain outside national budgetary processes. | Также не совсем ясно, будет ли финансирование по линии рыночных механизмов по-прежнему производиться вне национальных процессов бюджетирования. |
It was necessary to adhere strictly to the established budgetary and recruitment processes, and transparency, fairness and the judicious use of resources were priorities. | Необходимо строго придерживаться установленных процедур бюджетирования и найма сотрудников, а транспарентность, объективность и продуманное использование ресурсов имеют приоритетное значение. |
The implementation of an enterprise portfolio management system and ICT budgetary framework will facilitate financial transparency of the ICT investment portfolio and enable project performance reporting to the stakeholders. | Создание систем управления общеорганизационным проектным портфелем и бюджетирования в области ИКТ будет содействовать повышению финансовой прозрачности инвестиционного портфеля на цели ИКТ и позволит представлять заинтересованным сторонам отчеты о ходе работ по проектам. |
For budgetary purposes, the Committee is of the view that information concerning the utilization rates showing actual occupancy against existing full capacity for all Secretariat conference facilities should be provided to it in the context of future budget submissions. | Комитет считает, что в целях бюджетирования в контексте представления бюджетов в будущем до его сведения должна доводиться информация о показателях использования помещений, показывающих фактическую степень эксплуатации всех имеющихся конференционных помещений Секретариата. |
The Cologne initiative linked debt relief directly to poverty alleviation and development objectives, encouraging countries to target budgetary savings to social expenditures in such areas as health care, child survival and greater transparency in government budgeting. | Кёльнская инициатива связывает облегчение долгового бремени непосредственно с сокращением масштабов нищеты и целями развития, поощряя страны направлять бюджетную экономию на социальные расходы в таких областях, как здравоохранение, выживание детей и большую открытость правительственного бюджетирования. |
Voluntary contributions in kind for which budgetary provision has been made in the cost estimates are estimated at $12 million for transport of equipment and supplies, and at $9,260,000 for aircraft refuelling equipment and spare parts. | Добровольные взносы натурой, с учетом которых в смете расходов были предусмотрены бюджетные ассигнования, оцениваются на уровне 12000000 долл. США на перевозку оборудования и предметов снабжения и 9260000 долл. США на оборудование для заправки летательных аппаратов топливом и запасные части к нему. |
No requirement for self-sustainment is included in the cost estimates for the budgetary period. | В смете расходов за данный бюджетный период не заложены какие-либо потребности, связанные с самообеспечением. |
Moreover, budgetary projections for the next four years have not taken into consideration the likely reduction in the presence of UNMIT and the international security forces and the parallel assumption of greater responsibilities by the national police. | Кроме того, в бюджетной смете на следующие четыре года не учитываются вероятное сокращение присутствия ИМООНТ и международных сил безопасности и одновременное принятие на себя более широких функций национальной полицией. |
In Ghana, development of mainstreaming guidelines for sectors and districts, together with the training of 33 Ministries and sector agencies, supported the integration of AIDS in sector and district plans and provision of budgetary allocations for HIV as part of the medium-term expenditure framework. | В Гане разработка методических указаний для секторов и округов наряду с обучением сотрудников ЗЗ министерств и секторальных ведомств способствовала включению мер по борьбе со СПИДом в планы работы секторов и округов и выделению на борьбу с ВИЧ-инфекцией бюджетных средств в среднесрочной смете расходов. |
Additional requirements under workshop and test equipment were due to the purchase of urgently needed tool boxes for which budgetary provision had not been made ($8,231) and a signal generator that cost $2,000 more than the original estimate. | Дополнительные расходы на инструменты и контрольно-измерительную аппаратуру были обусловлены закупкой срочно требовавшихся наборов инструментов, на которые не предусматривались ассигнования по смете (8231 долл. США), и сигнал-генератора, стоимость которого на 2000 долл. США превысила сумму, предусмотренную первоначальной сметой. |
It will designate a programme manager to carry out this work, if resources raised for this activity through extra budgetary means are obtained. | Она назначит руководителя программы для проведения этой работы, если для ее целей будут получены средства из внебюджетных источников. |
To that end the secretariat welcomes any extra budgetary contribution towards running the Forum. | С этой целью секретариат приветствует выделение любых внебюджетных ресурсов на обеспечение функционирования Форума. |
Further cooperation and consultation would be appreciated, and Egypt would like to know how such an open dialogue could be established with regard to the strategic framework of OHCHR and the allocation of budgetary and extrabudgetary resources. | Ценный вклад внесли бы дальнейшее сотрудничество и консультации, и Египет хотел бы узнать, как можно наладить такой открытый диалог, принимая во внимание стратегические рамки УВКПЧ и выделение бюджетных и внебюджетных средств. |
Efforts will be undertaken to mobilize extra budgetary resources/voluntary contributions to finance country missions and consultancy. | Будут предприняты усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов и добровольных взносов для финансирования направляемых в страны миссий и консультативной помощи. |
One workshop was also financed by UNECE extra budgetary funds for work in transition countries. | Одно из рабочих совещаний финансировалось, помимо прочего, за счет средств из фондов внебюджетных ресурсов ЕЭК ООН для работы в странах с переходной экономикой. |
The past year had brought progress in political matters, constitutional development, budgetary and financial questions and the public service. | Оратор отмечает прогресс, который в течение последнего года был достигнут в политической области, в конституционном развитии, в бюджетно-финансовой сфере и в вопросах гражданской службы. |
The Advisory Committee was further informed that programme managers had access to the relevant budgetary and financial information (through the Budget Information System (BIS) and the Integrated Management Information System (IMIS)). | Консультативный комитет был далее информирован о том, что руководители программ имеют доступ к соответствующей бюджетно-финансовой информации (через Систему бюджетной информации (СБИ) и Комплексную систему управленческой информации (ИМИС)). |
Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
In 1995 the first steps were taken towards the budgetary decentralization of the Ministry of Health: the administration was modernized and streamlined, and a start was made on the decentralization of monitoring and regulatory activities. | В этой связи в 1995 году были предприняты первые шаги по децентрализации бюджетно-финансовой системы министерства здравоохранения, была запущена программа по реорганизации и упрощению административной структуры и начат процесс упорядочения инспекционно-контрольных процедур и санитарно-гигиенических норм. |
∙ Fiscal policy should avoid compression of expenditure on health, education and skill formation, even under conditions of budgetary constraints. | при разработке бюджетно-финансовой политики следует избегать сокращения расходов на здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, даже в условиях ограниченности бюджетных средств. |
Owing to the very difficult financial and budgetary situation affecting conference services, documents submitted for translation after a deadline could not be translated. | По причине чрезвычайно трудного бюджетно-финансового положения конференционных служб документы, представляемые на перевод после установленного срока, перевести нельзя. |
This situation, a characteristic feature of the latter years of the Second Republic, was primarily attributable to lax financial and budgetary management, together with unplanned expenditure met by printing money. | Такое положение, характерное для последних лет Второй республики, явилось главным образом следствием вседозволенности в сфере бюджетно-финансового управления, связанной с незапланированными и обеспечиваемыми с помощью станка для печатания денег расходами. |
Members of the Government, mayors and the chairmen of general or regional councils, as well as the vice-chairmen and other members of those councils to whom they have delegated the exercise of part of their functions are outside the jurisdiction of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. | Члены правительства, мэры и председатели общих или региональных советов, а также заместители председателей и другие члены этих советов, которым они делегировали часть своих функций, не подпадают под юрисдикцию бюджетно-финансового дисциплинарного суда. |
Kees P. Rade was designated Chairman of the Budgetary and Finance Committee; Oscar Serrate-Cuellar was designated Chairman of the Standing Committee for Programme Matters; and Bozorgmehr Ziaran and Ryszard Rysinski were designated Co-Chairmen of the Drafting Group. | Председателем Бюджетно-финансового комитета был назначен Кес П. Раде; Председателем Постоянного комитета по вопросам программ - Оскар Серрате-Куэльяр; Бозоргмехр Зиаран и Ришард Рысиньский были назначены сопредседателями Редакционной группы. |
Desiring to provide an appropriate mechanism for the budgetary and financial review and monitoring of the resources of the International Criminal Court, including those of the Assembly, | желая предусмотреть адекватный механизм бюджетно-финансового анализа и контроля ресурсов Международного уголовного суда, в том числе ресурсов Ассамблеи, |
Recommendations for which the budgetary implications will be presented to the General Assembly after its fifty-ninth session | Рекомендации, для осуществления которых запрос Генеральной Ассамблее в связи с их финансовыми последствиями будет сделан после ее пятьдесят девятой сессии |
Owing to specific political and security-related events in Lebanon in the past two years and budgetary considerations, General Customs had not been able to obtain authorization from the Council of Ministers to fulfil its identified recruitment needs. | В результате известных политических событий в Ливане и обострения обстановки в области безопасности в последние два года, а также в связи с финансовыми ограничениями Главное таможенное управление не смогло получить разрешение Совета министров для решения проблем нехватки персонала. |
While CRC noted that budgetary allocations for health have been increasing, it remained concerned that the health sector continues to experience financial difficulties. | Отмечая рост бюджетных ассигнований на цели здравоохранения, КПР вновь выразил обеспокоенность тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с финансовыми затруднениями. |
As stated in paragraph 69 of the addendum, under financial regulations 5.3 to 5.5, budgetary surpluses are returned to Member States after a financial period. | Как отмечается в пункте 69 добавления, в соответствии с финансовыми положениями 5.3 - 5.5, любые остатки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода. |
C. Improved management practices in budgetary and financial management | Совершенствование методов управления бюджетными и финансовыми ресурсами |
Moreover, the suggestion to consider the establishment of a body to assist States in reviewing budgetary and financial matters was reiterated. | Кроме того, было повторено предложение о рассмотрении вопроса об учреждении органа, который помогал бы государствам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
Mr. Watanabe (Japan) said that, like many other Member States that were experiencing fiscal and budgetary difficulties, Japan was still making its financial contributions to support the activities of the United Nations. | Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что подобно многих другим государствам-членам, испытывающим бюджетно-финансовые затруднения, Япония по-прежнему вносит свои финансовые взносы в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций. |
Until long-term financial and budgetary arrangements are made, the tentative plans would be for start-up of operations with a small nucleus of staff to service the meetings of the judges and to organize the Registry. | На период, пока не будут разработаны долгосрочные бюджетно-финансовые процедуры, функционирование Трибунала планируется начать силами небольшой, базовой группы сотрудников, которые будут обслуживать заседания судей и заниматься организацией Секретариата Трибунала. |
Reporting to the Chief of Staff, the Administrative Officer will be primarily responsible for all administrative, financial, budgetary and human resources management matters for the Office of Military Affairs. | Находясь в подчинении начальника штаба, сотрудник по административным вопросам будет главным образом отвечать за все административные, бюджетно-финансовые вопросы и вопросы управления людскими ресурсами в Управлении по военным вопросам. |
During the round table in May of 2007 - a successful round table - various budgetary pledges were made by development partners present in Bujumbura. | В ходе обсуждения за «круглым столом» в мае 2007 года - успешным «круглым столом» - присутствовавшие в Бужумбуре партнеры по развитию взяли на себя различные бюджетно-финансовые обязательства. |
National budgetary processes typically limit the scope for quantitative trajectories for public finance to one year. | Национальные бюджетные процессы, как правило, ограничивают охват количественных показателей государственного финансирования одним годом. |
The State Employment Assistance Fund is a single-purpose State budgetary fund to insure against unemployment and to finance measures to provide employment. | Государственный фонд содействия занятости является государственным целевым бюджетным фондом, предназначенным для страхования от безработицы и финансирования мероприятий по обеспечению занятости населения. |
It was inadmissible for the Security Council to determine the financing modalities for the Tribunal since the budgetary implications of United Nations activities and operations were determined by the General Assembly through the Fifth Committee. | Недопустимо, чтобы Совет Безопасности определял условия финансирования Трибунала, поскольку бюджетные последствия мероприятий и операций Организации Объединенных Наций определяет Генеральная Ассамблея в своем Пятом комитете. |
The largest part of this debt was accumulated in the last three years, with more than 47 per cent lent by LAS for budgetary support in 2002. | Такая задолженность была в основном накоплена в последние три года, причем свыше 47% ее приходятся на заемные средства, предоставленные ЛАГ для финансирования бюджета в 2002 году. |
Similarly, if the reports on the consolidation of peacekeeping accounts were not deferred until the sixty-third session, they would not be scheduled for consideration at that session under the agenda item devoted to the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations. | Также, если рассмотрение докладов о консолидации счетов миротворческих операций не будет отложено до шестьдесят третьей сессии, они не будут запланированы для рассмотрения на этой сессии в рамках пункта повестки дня, посвященного административным и бюджетным аспектам финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As a result of this review, UNSOA will assume all the core administrative and budgetary functions of both entities as at 1 January 2010. | По результатам этого обзора было принято решение о том, что начиная с 1 января 2010 года ЮНСОА возьмет на себя выполнение всех основных административно-бюджетных функций обеих структур. |
He also recalled the discussion held on the role of the Meeting in the light of article 319 of the Convention and the various views expressed as to whether its role should be limited only to consideration of the administrative and budgetary matters. | Он напомнил также о проведенных обсуждениях, посвященных роли Совещания в свете статьи 319 Конвенции, и о различных мнениях, выраженных относительно того, должна ли его роль ограничиваться лишь рассмотрением административно-бюджетных вопросов. |
The new post is sought to provide secretariat support to the Group of 77 and China with a focus, inter alia, on administrative, budgetary and protocol matters. | Эта новая должность испрашивается для обеспечения секретариатского обслуживания Группы 77 и Китая с особым упором, в частности, на административно-бюджетных вопросах и вопросах протокола. |
In that capacity, I was responsible for planning, developing, managing, coordinating and providing a whole range of administrative and technical support services to the Fifth Committee of the General Assembly, which deals with administrative and budgetary matters, and the Committee for Programme and Coordination | Занимая эту должность, решал комплексные вопросы, связанные с планированием, развитием, руководством, координацией и выполнением всех задач по административно-техническому обслуживанию Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, специализирующегося в области административно-бюджетных вопросов, и Комитета по программе и координации. |
When the Council has taken further decisions, a more detailed review of the administrative and budgetary implications that will flow from them could be made, and more specific estimates presented to the General Assembly for appropriate action. | После того как Совет вынесет решения, появится возможность провести более детальный обзор административно-бюджетных последствий и представить Генеральной Ассамблее более конкретную смету расходов для принятия надлежащих мер. |