Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broadening - Расширить"

Примеры: Broadening - Расширить
Please indicate whether the State party envisages broadening the mandate of the national human rights institution in Denmark and Greenland to cover the Faroe Islands. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник расширить мандат национальных правозащитных учреждений в Дании и Гренландии с целью охвата Фарерских островов.
Some suggested broadening the focus beyond migration officials to include the police, which is an important protection unit in any government. Некоторые выступавшие предложили расширить рамки проекта, включив в него не только сотрудников миграционных служб, но и полицию, которая в любой стране является важной структурой по защите прав и интересов граждан.
The programme aimed at increasing and broadening the range of training and employment opportunities available for women. Программа ставила целью углубить и расширить возможности профессиональной подготовки и занятости для женщин.
Some delegations proposed broadening the draft article to include situations of risk, such as natural disaster, armed conflict and foreign occupation. Одни делегации предложили расширить проект этой статьи путем включения связанных с риском ситуаций, таких, как стихийные бедствия, вооруженные конфликты и иностранная оккупация.
Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы.
I'm broadening your culinary horizons. Я пытаюсь расширить твой кулинарный кругозор.
The broadening of the concept and its wider use was strongly recommended by all delegations. Все делегации рекомендовали расширить эту концепцию и масштабы ее применения.
It also recommended the broadening of the donor base. Она также рекомендовала расширить базу доноров.
While remaining voluntary and annual, it aims at broadening the donor base. Сохраняя добровольную ежегодную основу, она преследует цель расширить донорскую базу.
The invention allows for broadening the functional possibilities of the device. Изобретение позволяет расширить функциональные возможности устройства.
The Mission plans to install videoconferencing facilities at all the centres, thereby extending and broadening dialogue among Haitians, including those living abroad. Миссия планирует установить во всех центрах оборудование для видеоконференционной связи, что позволит активизировать и расширить диалог между гаитянцами, включая гаитянцев, проживающих за рубежом.
Her Government was therefore uncomfortable with any attempts at broadening the interpretation of sanctions during their implementation at national level. Поэтому правительство ее страны испытывает обеспокоенность при любой попытке расширить интерпретацию санкций во время их применения на национальном уровне.
This technical assistance was aimed at broadening the substantive knowledge of AIHRC staff in the area of economic and social rights. Задача этой технической помощи - расширить базовые знания сотрудников АНКПЧ об экономических и социальных правах.
We recommend broadening of the dialogue process to include more of those not currently involved. Мы рекомендуем расширить процесс диалога посредством включения в него еще не участвующих в нем сторон.
And Africa should be assisted in establishing better tax systems and broadening the tax base. Надо помочь Африке создать более эффективные системы налогообложения и расширить налоговую базу.
First, he recommended a broadening of the understanding of racism. Во-первых, он рекомендовал расширить понимание расизма.
Germany recommended broadening criminal legislation regarding racist acts by considering racist motivations of criminal offences as an aggravating circumstance at the time of sentencing. Германия рекомендовала расширить уголовное законодательство о расистских актах посредством включения положения о том, что при вынесении приговора мотивы совершения уголовных преступлений должны квалифицироваться как отягчающее обстоятельство.
Ms. Ersoy also suggested broadening the restructuring indicators to develop a more comprehensive and accurate assessment. Кроме того, г-жа Эрсой предложила расширить набор показателей реструктуризации, с тем чтобы подготовить более полную и точную оценку.
Improved domestic resource mobilization would require a broadening of tax bases and improved tax administration, as well as combating illicit flows. Для более эффективной мобилизации внутренних ресурсов потребуется расширить налоговую базу и усовершенствовать систему налогообложения, а также бороться с незаконными денежными потоками.
Further opening and broadening of the political space is needed to ensure that such gains become irreversible and to prevent any risk of relapse into conflict. Необходимо еще более повысить степень открытости и расширить политическое пространство, с тем чтобы эти достижения приобрели необратимый характер, и предотвратить какую-либо опасность рецидива конфликта.
It may also require broadening the composition of the SDR basket to make it more representative, in particular by including emerging market currencies. Кроме того, может потребоваться расширить стандартную корзину СДР, с тем чтобы сделать ее более репрезентативной, в частности включив в нее валюты стран с формирующейся рыночной экономикой.
This policy has resulted in the increase in the number of service suppliers, higher investment in telecom infrastructure and broadening the supply of services. Эта политика позволила увеличить число поставщиков услуг, привлечь дополнительные инвестиции в телекоммуникационную инфраструктуру и расширить предложение услуг.
Following this decision taken at the highest level, OSCE has committed itself to broadening its multidimensional activities in conflict situations within the OSCE region. В соответствии с решениями, принятыми на высшем уровне, ОБСЕ взяла на себя обязательство расширить свою многоплановую деятельность в урегулировании конфликтных ситуаций в регионе ОБСЕ.
A number of parallel events enabling the broadening of the scope of the dialogue by involving the representatives of the major groups could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о проведении ряда параллельных мероприятий, позволяющих расширить круг участников диалога за счет включения в него представителей основных групп.
Building on these two sectoral programmes and realizing the need for broadening their scope, INSTRAW in 1990 launched a new programme on women, environment and sustainable development. Основываясь на этих двух секторальных программах и отдавая себе отчет в необходимости расширить их рамки, МУНИУЖ в 1990 году начал новую программу по женщинам, окружающей среде и устойчивому развитию.