Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broadening - Расширить"

Примеры: Broadening - Расширить
We propose a broadening of the scope of this article with a view to including two components already used in the fight against money-laundering. Мы предлагаем расширить сферу охвата этой статьи, включив в нее два компонента, которые уже используются в борьбе с "отмыванием" денег.
However, it is evident that, with growing demand, a broadening of the contributor base and an expansion of the partnership with contributors will be required. Однако ясно, что с ростом потребностей в операциях, потребуется расширить базу участников и рамки сотрудничества с ними.
That strategy helped in broadening the donor base with commitments from an increased number of countries to provide the resources, or to gradually reach that level of resources. Эта стратегия помогла расширить базу доноров в результате получения обязательств от большего числа стран выделить подобные средства и постепенно достичь указанного объема выделяемых ресурсов.
The Director of DCI acknowledged that there had been a welcome broadening of the donor base with contributions from the Russian Federation, Kuwait and Botswana. Директор ДСИ признал, что благодаря взносам Российской Федерации, Кувейта и Ботсваны удалось расширить донорскую базу и это стоит всячески приветствовать.
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности.
Intercenter thus aims at offering research workers, scholars and persons responsible for national and international decisions, the possibility of broadening their own specific knowledge through technical and other facilities available. Таким образом, цель Международного центра состоит в том, чтобы предоставить исследователям, ученым и лицам, ответственным за принятие решений на национальном и международном уровне, возможность расширить свои знания за счет использования существующих технических и других средств.
The Initiative aims at providing a neutral platform for dialogue, catalysing the action of committed tour operators and broadening support for sustainable development in the tourism industry. Цель этой Инициативы - обеспечить нейтральную платформу для диалога, стимулировать активность вовлеченных в соответствующую деятельность туроператоров и расширить поддержку устойчивого развития индустрии туризма.
The World Conference of Ministers Responsible for Youth had contributed to identifying and broadening the areas of communication and cooperation between the young of different countries. Проведение Всемирной конференции министров по делам молодежи позволило определить и расширить области взаимодействия и сотрудничества между молодыми людьми разных стран.
Several representatives called for a broadening of the donor base of UNDCP to enable the Programme to provide better support to the international community in facing the challenges posed by the drug problem. Ряд представителей призывали расширить донорскую базу ЮНДКП, с тем чтобы Программа могла оказывать более эффективную поддержку международному сообществу в решении задач, обусловленных проблемой наркотиков.
In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне.
In 2008, an evaluative review of the Fund proposed broadening its scope to include overall disaster and climate preparedness within its core areas of support. В оценочном обзоре за 2008 год было предложено расширить охват Фонда с тем, чтобы включить общую готовность к бедствиям и изменению климата в его основные области поддержки.
This will help in filling knowledge gaps, as well as updating and broadening our understanding of the initiatives used to mitigate exposure to commodity price volatility. Это поможет восполнить пробелы в знаниях, а также углубить и расширить понимание нами инициатив, используемых для уменьшения воздействия неустойчивости цен в сырьевом секторе.
The improved quality of the Fund's programmes and the broadening of their scope are due both to new donor commitments and to improvement in its management systems. Повысить качество программ Фонда и расширить их охват можно за счет принятия новых обязательств донорами и улучшения работы его системы управления.
Increasing the acceptance of special drawing rights may require broadening the composition of the special drawing right basket to make it more representative. Для обеспечения более широкого признания специальных прав заимствования может потребоваться расширить состав корзины таких прав, чтобы сделать их более представительными.
The study was conducted for the purpose of broadening and furthering the national debate on the issue of indigenous peoples' access to justice. Подготовленные ею исследования имеют целью расширить и сделать более содержательным обсуждение в стране вопросов доступа женщин из числа коренного населения к системе правосудия.
He described a number of legislative and procedural approaches that reinforced the Government's commitment to broadening the definition of offences, imposing more severe penalties on perpetrators and enhancing regional cooperation. Он перечисляет ряд законодательных и процессуальных подходов, способствующих укреплению решимости правительства расширить определение правонарушений, установить более строгие наказания виновных лиц и укрепить региональное сотрудничество.
The funding by bilateral donors and international organizations is an important source for NPDs in 2010 - 2012 and has allowed strengthening and broadening the NPD process, as well as supporting the preparation of policy packages and pilot projects. Финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций является важным источником для НДП в 2010-2012 гг. и позволило укрепить и расширить процесс НДП, а также поддержать подготовку комплексов политических мер и реализацию пилотных проектов.
She suggested paring down the bureaucracy and broadening general permits, which would save the Government money and benefit small enterprises in the U.S., the tourist industry, and Tampa's International Airport. Было предложено уменьшить бюрократические препятствия и расширить практику выдачи разрешений общего характера, что обеспечит экономию средств для правительства и принесет пользу небольшим американским компаниям, индустрии туризма и международному аэропорту Тампы.
During the global consultations on the handbook, a survey of country practices will be conducted on compilation and dissemination of cyclical composite indicators with a view to broadening the existing inventory on the subject. В ходе глобальных консультаций по руководству будет проведено обследование национальной практики стран, касающейся составления и распространения составных показателей цикла с целью расширить перечень имеющихся методов в этой области.
Identifying sectors with the high potential for contributing to growth levels of between 5 and 97 percent per annum, including creation of 10000 jobs per year on average thus broadening the skills base to take into account the needs of the labour market. Правительство принимает меры по определению секторов, обладающих высоким потенциалом ускорения темпов роста на уровне от 5% до 97% в год, включая создание ежегодно в среднем 10000 рабочих мест, что позволит расширить профессиональную базу с учетом потребностей рынка труда.
In addition, including the results from the EfE survey in the mid-term review contributed to broadening the perspective of the review with regard to the future of the process. Кроме того, включение в среднесрочный обзор результатов проведенного среди участников процесса ОСЕ опроса позволило расширить горизонты обзора на будущее.
Consequently, the European Union continued to call upon all countries to engage in a dialogue which, after the entry into force of the Kyoto Protocol, would serve to launch a process aimed at significantly reducing global emissions while broadening and enhancing participation in long-term global cooperation. Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве.
It called for the broadening of international cooperation with a view to improving the effectiveness of security systems at ports and airports. Было предложено расширить международное сотрудничество в целях повышения эффективности системы обеспечения безопасности в морских и речных портах и аэропортах;
Chris True from AllMusic regarded the album as "another successful attempt at broadening her sound (with electro and hip-hop for instance) and winning more fans". Крис Тру с сайта AllMusic назвал альбом «ещё одной удачной попыткой расширить звучание (например, с помощью электро и хип-хопа) и привлечь новых фанатов».
Given the high rate of hospitalization and maternal mortality in connection with illegal abortions, there was an urgent need to amend the relevant legislation with a view to broadening access to terminations within the formal health sector. Учитывая высокие показатели госпитализации и материнской смертности в связи с незаконными абортами, необходимо в срочном порядке внести поправки в соответствующие законы, с тем чтобы расширить доступ к медицинским учреждениям в рамках формального сектора здравоохранения.