We propose a broadening of the scope of this article with a view to including two components already used in the fight against money-laundering. |
Мы предлагаем расширить сферу охвата этой статьи, включив в нее два компонента, которые уже используются в борьбе с "отмыванием" денег. |
However, it is evident that, with growing demand, a broadening of the contributor base and an expansion of the partnership with contributors will be required. |
Однако ясно, что с ростом потребностей в операциях, потребуется расширить базу участников и рамки сотрудничества с ними. |
That strategy helped in broadening the donor base with commitments from an increased number of countries to provide the resources, or to gradually reach that level of resources. |
Эта стратегия помогла расширить базу доноров в результате получения обязательств от большего числа стран выделить подобные средства и постепенно достичь указанного объема выделяемых ресурсов. |
The Director of DCI acknowledged that there had been a welcome broadening of the donor base with contributions from the Russian Federation, Kuwait and Botswana. |
Директор ДСИ признал, что благодаря взносам Российской Федерации, Кувейта и Ботсваны удалось расширить донорскую базу и это стоит всячески приветствовать. |
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. |
Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности. |
Intercenter thus aims at offering research workers, scholars and persons responsible for national and international decisions, the possibility of broadening their own specific knowledge through technical and other facilities available. |
Таким образом, цель Международного центра состоит в том, чтобы предоставить исследователям, ученым и лицам, ответственным за принятие решений на национальном и международном уровне, возможность расширить свои знания за счет использования существующих технических и других средств. |
The Initiative aims at providing a neutral platform for dialogue, catalysing the action of committed tour operators and broadening support for sustainable development in the tourism industry. |
Цель этой Инициативы - обеспечить нейтральную платформу для диалога, стимулировать активность вовлеченных в соответствующую деятельность туроператоров и расширить поддержку устойчивого развития индустрии туризма. |
The World Conference of Ministers Responsible for Youth had contributed to identifying and broadening the areas of communication and cooperation between the young of different countries. |
Проведение Всемирной конференции министров по делам молодежи позволило определить и расширить области взаимодействия и сотрудничества между молодыми людьми разных стран. |
Several representatives called for a broadening of the donor base of UNDCP to enable the Programme to provide better support to the international community in facing the challenges posed by the drug problem. |
Ряд представителей призывали расширить донорскую базу ЮНДКП, с тем чтобы Программа могла оказывать более эффективную поддержку международному сообществу в решении задач, обусловленных проблемой наркотиков. |
In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. |
В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне. |
In 2008, an evaluative review of the Fund proposed broadening its scope to include overall disaster and climate preparedness within its core areas of support. |
В оценочном обзоре за 2008 год было предложено расширить охват Фонда с тем, чтобы включить общую готовность к бедствиям и изменению климата в его основные области поддержки. |
This will help in filling knowledge gaps, as well as updating and broadening our understanding of the initiatives used to mitigate exposure to commodity price volatility. |
Это поможет восполнить пробелы в знаниях, а также углубить и расширить понимание нами инициатив, используемых для уменьшения воздействия неустойчивости цен в сырьевом секторе. |
The improved quality of the Fund's programmes and the broadening of their scope are due both to new donor commitments and to improvement in its management systems. |
Повысить качество программ Фонда и расширить их охват можно за счет принятия новых обязательств донорами и улучшения работы его системы управления. |
Increasing the acceptance of special drawing rights may require broadening the composition of the special drawing right basket to make it more representative. |
Для обеспечения более широкого признания специальных прав заимствования может потребоваться расширить состав корзины таких прав, чтобы сделать их более представительными. |
The study was conducted for the purpose of broadening and furthering the national debate on the issue of indigenous peoples' access to justice. |
Подготовленные ею исследования имеют целью расширить и сделать более содержательным обсуждение в стране вопросов доступа женщин из числа коренного населения к системе правосудия. |
He described a number of legislative and procedural approaches that reinforced the Government's commitment to broadening the definition of offences, imposing more severe penalties on perpetrators and enhancing regional cooperation. |
Он перечисляет ряд законодательных и процессуальных подходов, способствующих укреплению решимости правительства расширить определение правонарушений, установить более строгие наказания виновных лиц и укрепить региональное сотрудничество. |
The funding by bilateral donors and international organizations is an important source for NPDs in 2010 - 2012 and has allowed strengthening and broadening the NPD process, as well as supporting the preparation of policy packages and pilot projects. |
Финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций является важным источником для НДП в 2010-2012 гг. и позволило укрепить и расширить процесс НДП, а также поддержать подготовку комплексов политических мер и реализацию пилотных проектов. |
She suggested paring down the bureaucracy and broadening general permits, which would save the Government money and benefit small enterprises in the U.S., the tourist industry, and Tampa's International Airport. |
Было предложено уменьшить бюрократические препятствия и расширить практику выдачи разрешений общего характера, что обеспечит экономию средств для правительства и принесет пользу небольшим американским компаниям, индустрии туризма и международному аэропорту Тампы. |
During the global consultations on the handbook, a survey of country practices will be conducted on compilation and dissemination of cyclical composite indicators with a view to broadening the existing inventory on the subject. |
В ходе глобальных консультаций по руководству будет проведено обследование национальной практики стран, касающейся составления и распространения составных показателей цикла с целью расширить перечень имеющихся методов в этой области. |
Identifying sectors with the high potential for contributing to growth levels of between 5 and 97 percent per annum, including creation of 10000 jobs per year on average thus broadening the skills base to take into account the needs of the labour market. |
Правительство принимает меры по определению секторов, обладающих высоким потенциалом ускорения темпов роста на уровне от 5% до 97% в год, включая создание ежегодно в среднем 10000 рабочих мест, что позволит расширить профессиональную базу с учетом потребностей рынка труда. |
In addition, including the results from the EfE survey in the mid-term review contributed to broadening the perspective of the review with regard to the future of the process. |
Кроме того, включение в среднесрочный обзор результатов проведенного среди участников процесса ОСЕ опроса позволило расширить горизонты обзора на будущее. |
Consequently, the European Union continued to call upon all countries to engage in a dialogue which, after the entry into force of the Kyoto Protocol, would serve to launch a process aimed at significantly reducing global emissions while broadening and enhancing participation in long-term global cooperation. |
Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве. |
It called for the broadening of international cooperation with a view to improving the effectiveness of security systems at ports and airports. |
Было предложено расширить международное сотрудничество в целях повышения эффективности системы обеспечения безопасности в морских и речных портах и аэропортах; |
Chris True from AllMusic regarded the album as "another successful attempt at broadening her sound (with electro and hip-hop for instance) and winning more fans". |
Крис Тру с сайта AllMusic назвал альбом «ещё одной удачной попыткой расширить звучание (например, с помощью электро и хип-хопа) и привлечь новых фанатов». |
Given the high rate of hospitalization and maternal mortality in connection with illegal abortions, there was an urgent need to amend the relevant legislation with a view to broadening access to terminations within the formal health sector. |
Учитывая высокие показатели госпитализации и материнской смертности в связи с незаконными абортами, необходимо в срочном порядке внести поправки в соответствующие законы, с тем чтобы расширить доступ к медицинским учреждениям в рамках формального сектора здравоохранения. |