Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Broadening - Расширить"

Примеры: Broadening - Расширить
Such direct and indirect effects from human activity, while not malevolent in intention like terrorism, argue for a broadening of our concept of security and the adoption of new policies. Подобные прямые и косвенные последствия человеческой деятельности, хотя и не таят в себе дурных намерений, таких как терроризм, тем не менее, заставляют нас расширить наше понятие безопасности и принять новое направление в политике.
In many institutions the capability approach has already inspired a significant broadening of the concept of poverty - replacing a narrow focus on low income with a multidimensional view of poverty. Подход, базирующийся на концепции "возможностей", позволил значительно расширить понятие нищеты, используемое многими учреждениями.
Now that the war is over, the need for broadening the mandate of NaCWAC into an all-inclusive Commission for children in Sierra Leone has become compelling. Теперь, когда закончилась война, стала настоятельной необходимость расширить мандат НКПЗВД в целях преобразования ее во всеохватывающую комиссию по делам детей в Сьерра-Леоне.
Some delegations sought a broadening of resettlement criteria, while others expressed caution about using resettlement extensively in mass influx situations, where they felt voluntary repatriation was the more appropriate response. Некоторые делегации стремились расширить критерии для права на расселение, в то время как другие страны проявили осторожность в отношении широкого использования расселения в ситуациях массового притока беженцев.
The project succeeded in targeting enforcement at these special locations, and it was also successful in broadening the police enforcement effort to target a wide variety of aggressive driving actions. В рамках проекта удалось ужесточить борьбу с нарушителями правил дорожного движения на этих специальных участках, а также расширить усилия полиции по борьбе с нарушениями, чтобы сосредоточиться на самых разнообразных видах агрессивного вождения.
To reach this formidable sum there would need to be a substantial increase in internal revenue generation as well as broadening of the donor base, including through public/private partnerships. Чтобы собрать такую огромную сумму, надо будет значительно увеличить внутренние доходы, а также расширить донорскую базу, в том числе путем налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами.
For example, the United Nations recommends broadening the approach to preventing maternal to child HIV transmission to include not only providing antiretroviral therapy for pregnant women and their infants but also preventing primary HIV infection in women and unintended pregnancies in women living with HIV. Например, Организация Объединенных Наций рекомендует расширить подход к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, включив в него также, помимо предоставления антиретровирусной терапии беременным женщинам и их младенцам, профилактику первичной ВИЧ-инфекции у женщин и нежелательной беременности у женщин, живущих с ВИЧ.
To lessen the impact of oil price fluctuations and to correct fiscal imbalances, oil-dependent ESCWA States should adjust their fiscal policies by making their tax systems more progressive and broadening their tax base. Для того чтобы ослабить воздействие колебаний цен и скорректировать финансовые диспропорции, государства - члены ЭСКЗА, зависящие от нефти, должны внести изменения в свою финансово-бюджетную политику, внедрить более прогрессивную систему налогообложения и расширить базу налогообложения.
The increased use of information and communication technologies solutions, such as branchless banking, offers considerable potential for broadening access through the use of cell phones, bank cards and banking agents such as retail stores and post offices. Широкое использование информационных и коммуникационных технологий, позволяющих, в частности, проводить банковские операции вне отделений банков, дает возможность значительно расширить доступ к финансовым услугам с помощью мобильных телефонов, банковских карточек и банковских агентов, таких как магазины розничной торговли и почтовые отделения.
The issue of the length and complexity of approved A/R methodologies is currently being addressed through a process of identification of common elements that result in methodological tools, which will permit the consolidation and broadening of applicability of these methodologies. Вопрос о значительном по объему и сложном описании утвержденных методологий в области О/Л в настоящее время рассматривается в рамках процесса выявления общих элементов, на основе которых подготавливаются методологические инструменты, что позволит консолидировать и расширить сферу применения этих методологий.
These would allow a broadening of the scope for bargaining over allocations, assist in achieving compromises when there are differences in the management goals of cooperating States/entities, and enhance the flexibility and resilience of the cooperative arrangements over time; Они позволяют расширить сферу торговли квотами, содействуют достижению компромиссов при возникновении разногласий относительно целей регулирования среди сотрудничающих государств/субъектов и повышают гибкость и прочность механизмов сотрудничества в долгосрочной перспективе;
Broadening our marketing target from inner-city youth... to the more affluent off-road vehicle group - Мы пытались расширить рынок сбыта переключением на более респектабельных покупателей
Broadening existing special drawing right arrangements could be part of such new arrangements and, as argued at greater length in World Economic Situation and Prospects 2010 (), form part of a much-needed broader reform of the global reserve system. В контексте таких новых подходов можно было бы расширить нынешние рамки использования специальных прав заимствования, что, как это более подробно обсуждается в докладе о мировом экономическом положении и перспективах на 2010 год (), могло бы стать частью крайне необходимой более широкой реформы мировой резервной системы.
The experts recommended, inter alia, broadening family law to expand women's rights, promoting fair custody rights in the best interest of the child and ensuring that access to resources was gender-neutral. Эксперты, помимо прочего, рекомендовали расширить сферу охвата законов о семье, включив в нее аспекты прав женщин, поощряя справедливые права опекунства, в наибольшей степени отвечающие интересам ребенка, и обеспечение того, чтобы доступ к ресурсам был с гендерной точки зрения нейтральным.
Aware that attracting more resources would require continued excellence on the part of UNODC, he would build on reforms implemented in recent years, notably by aligning the Office's programmes with geographical priorities, cutting costs and broadening the donor base. Зная, что вклад этих ресурсов зависит от эффективности работы ЮНОДК, г-н Федотов обязуется продолжить уже начатые реформы, которые, в частности, заключаются в том, чтобы увязать программы Управления с приоритетными задачами на местах, снизить затраты и расширить круг доноров.
These two bodies worked intensively on the draft of the 12th additional Protocol to the ECHR, aimed at broadening in a general fashion the field of application of article 14 of the latter Convention. Оба комитета активно работали над проектом 12-го Дополнительного протокола к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, призваного расширить сферу применения статьи 14 данной конвенции.