| Britain was the main purchaser of Argentine beef and grain. | Великобритания стала основным покупателем аргентинской говядины и зерна. |
| France did not vote, so Great Britain and Denmark won by default. | Франция не проголосовала, таким образом, Великобритания и Дания выиграли по умолчанию. |
| In 1985, 1987 and 1989 he was elected an honorary member to the American Philosophical Society, the Royal Chemical Society (Great Britain), and the Royal Institute of Great Britain. | В 1985, 1987 и 1989 годах он был избран почетным членом в Американское философское общество, Королевское химическое общество (Великобритания), и в Королевский институт Великобритании. |
| They have done enormous carnage often to wholly innocent civilians including children, and the sooner that Britain gives a lead in this, the better. | Они прочиняют колоссальное кровопролитие - нередко среди совершенно неповинных граждан, включая детей, и чем скорей Великобритания подаст пример в этом отношении, тем лучше. |
| Brown believes, and has said, that Britain must always be close friends with America; and obviously that is the right thing to believe and say. | Браун полагает, - и говорил об этом вслух, - что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. |
| This was 22 December 1696 in the Julian Calendar, in use in Britain. | 22 июля по Юлианскому календарю действовавшему в Британии. |
| In another recent case, the High Court of Justice in Britain delivered its judgment affirming the superiority of Security Council resolutions over Britain's human rights obligations. | В другом недавно рассматривавшемся деле Высокий суд правосудия в Британии вынес решение, подтвердив примат резолюций Совета Безопасности над обязательствами Британии в области прав человека. |
| Only in 305 Flavius it was possible to run from east capital of Roman Empire and to join the father in Britain. | Только в 305 году, Флавию удалось бежать из восточной столицы Римской империи и присоединиться к отцу в Британии. |
| The colonisation of South Australia was a project of Edward Gibbon Wakefield, who believed that many of the social problems in Britain were caused by overcrowding and overpopulation. | Колонизация Южной Австралии была идеей Эдварда Уэйкфилда, полагавшего, что многие социальные проблемы Британии были порождены перенаселённостью. |
| As a former British Colony, Sierra Leone received laws from Britain inclusive of the Common Law and the Statutes of general application in England before the 1st day of January 1880. | Как бывшая британская колония Сьерра-Леоне унаследовала законы Британии, включающие общее право и законодательные акты общего применения, действовавшие в Англии до 1 января 1880 года. |
| The Britain At Play event was the first part of a strategy. | "Британия с победой" была только первой частью стратегии. |
| By late 286, Britain, much of northwestern Gaul, and the entire Channel coast, was under his control. | К осени 286 года Британия, большая часть северо-западной Галлии и всё побережье пролива Ла-Манш были под его контролем. |
| Britain can't help you with anything but a few little groups - | Британия ничем не сможет помочь Вам, кроме горстки людей - |
| Has Britain released any of your imprisoned men? | Британия освободила хоть кого-нибудь из Ваших заключенных? |
| That could be Britain. | Это могла быть Британия. |
| On 5 November, Britain and France invaded. | 5 и 6 ноября за ней последовали Англия и Франция. |
| By the time of her arrival on 27 March, the Treaty of Amiens had been signed, and Britain and France were at peace. | К моменту его прибытия туда 27 марта, был подписан Амьенский мир, и Англия и Франция больше не воевали. |
| Yes, Britain recorded the fastest economic growth among the major OECD countries in 2014 and has an unemployment rate of only half the EU average. | Да, Англия достигла самого быстрого экономического роста среди основных стран-членов ОЭСР в 2014 году и хвастается уровнем безработицы на половину меньше среднего показателя ЕС. |
| Britain and the Dutch Republic were at peace, although tensions were high due to the Seven Years' War, and British East India Company administrator Robert Clive was preoccupied with fighting the French. | Англия и Голландская республика были в мире, хотя напряженность между ними была высокой из-за Семилетней войны, и администратор Британской Ост-Индской компании Роберт Клайв был занят борьбой с французами. |
| In Great Britain, for instance, people are beginning to talk loudly of the need for a radical change of foreign policy. | В такой стране, как Англия, стали громко раздаваться речи о необходимости крутого изменения внешней политики. |
| You'd better hope she returns to Britain now. | Будем надеяться, что она теперь вернется в Британию. |
| In her first speech after returning to Britain, Christabel warned of the "German Peril". | В первой же речи после возвращения в Британию Кристабель предостерегала от «Немецкой угрозы». |
| Bishop Germanius. Welcome to Britain. | Епископ Германиус, добро пожаловать в Британию. |
| I would go with you to Hades, to Britain, even, if I thought we had the right. | Я бы спустился с тобой даже в царство Аида, даже в Британию, если бы считал, что мы имеем право. |
| According to military records, Second Lieutenant Tolkien contracted trench fever and was transferred to a first aid outpost to await transportation back to Britain. | Согласно военным записям, второй лейтенант Толкиен подхватил окопную лихорадку и был отправлен в санбат для дальнейшей транспортировки обратно в Британию. |
| In January 1966 Britain's Autocar magazine tested a 1085 cc NSU Typ 110. | В январе 1966 года британский журнал Autocar провёл своё испытание Typ 110 с мотором 1085 см³. |
| It's the lion of Britain with the head of the king. | Это британский лев. А тут лицо короля. |
| He was widely regarded as Britain's greatest living travel writer during his lifetime, based on books such as A Time of Gifts (1977). | Был широко известен как «самый великий при жизни британский писатель путешествий», написавший книги, включая его классическую книгу «Время даров» (1977). |
| The Prime Minister should be in no doubt: this poll shows that British business backs his plan for renegotiating the terms of Britain's membership of the EU. | У премьер-министра не должно быть никаких сомнений: этот опрос показывает, что британский бизнес поддерживает его план пересмотра условий членства Великобритании в ЕС. |
| In 1893, the British toy company William Britain revolutionized the production of toy soldiers by devising the method of hollow casting, making soldiers that were cheaper and lighter than their German counterparts. | В 1893 году британский производитель Уильям Бритейн (William Britain Jr.) совершил революцию в изготовлении солдатиков, внедрив метод полой отливки (шликерного литья), в результате чего солдатики стали более легкими и дешёвыми. |
| 9.1 Britain and the Overseas Territories face a new challenge as we enter the new millennium. | 9.1 В преддверии нового тысячелетия перед Британией и заморскими территориями стоит новая задача. |
| The Ottoman Empire finally collapsed in the First World War, and its holdings were carved up among France and Britain. | Сама Османская империя окончательно разрушилась в Первой мировой войне, а её земли были разделены между Францией и Британией. |
| It has been illustrated in the different proposals (for example, between Germany and Great Britain) regarding the measures and policy packages required for the management of the crisis. | Что выразилось в различных предложениях н.п. между Германией и Британией о мерах и комплексных планах по разрешению кризиса. |
| King Leopold I of Belgium, uncle of the British monarch and consort, also favoured this pairing; he had long treasured Baron Stockmar's idea of a marriage alliance between Britain and Prussia. | Бельгийский король Леопольд I, дядя британской королевы и Альберта также поддерживал идею брака, он долгое время ценил идею барона Стокмара о брачном союзе между Британией и Пруссией. |
| Captain James Cook claimed the east coast for Great Britain in 1770, the west coast was later settled by Britain also. | Капитан Джеймс Кук объявил восточные побережья принадлежащими Королевству Великобритании в 1770 году, также позже закрепилось за Британией и западное побережье. |
| Large farmsteads produced food in industrial quantities and Roman sources note that Britain exported hunting dogs, animal skins and slaves. | Огромные хозяйства позволяли выращивать пшеницу в промышленных масштабах, а в римских источниках отмечается, что британцы экспортировали охотничьих собак, шкуры животных и рабов. |
| 1902: Britain proposes a rail link following the Jhelum River, connecting Srinagar to Rawalpindi. | 1902: Британцы предлагают построить дорогу вдоль Джелама соединив Сринагар с Равалпинди. |
| To achieve their economic objectives, Britain initially tried to invade Rio de la Plata and conquer key cities in Spanish America. | Чтобы достичь желаемого, британцы вторглись в Рио-де-Ла-Плату, стремясь захватить важнейшие городе Испанской Америки. |
| It was only in 1845 that Britain followed in America's footsteps and signed a land-deal to allow Britons to rent land in Shanghai in perpetuity. | Лишь в 1845 году британцы пошли по стопам американцев и подписали соглашение, позволявшее британским подданным арендовать в Шанхае землю на неопределённый период времени. |
| The port became an important stop for ships going around Cape Horn In 1774, Britain abandoned many of its overseas garrisons for economic reasons and Port Egmont was no exception, and in 1776, the British forces left. | В 1774 году Великобритания по экономическим причинам отказались от многих заморских гарнизонов, и Порт-Эгмонт не стал исключением - в 1776 году британцы оставили поселение. |
| The First Triumvirate (1811-1812), influenced by Bernardino Rivadavia and Manuel García, instead promoted unrestricted trade with Britain. | Первый триумвират (1811-1812), ведомый Бернардино Ривадавияей и Мануэлем Гарсией, напротив, снял ограничения на торговлю с британцами. |
| Gibraltarian cuisine is the result of a long relationship between the people of Spanish Andalusia and those of Great Britain, as well as the many foreigners who have made Gibraltar their home over the past three centuries. | Гибралта́рская ку́хня - традиционная кухня Гибралтара, стала результатом долгих связей между жителями Андалусии и британцами, а также многими другими иностранцами, которые переехали в Гибралтар на жительство в течение последних трёх столетий. |
| 3 - Britain - You have to fight the Britons. | З - Великобритании - Вам предстоит сражаться с британцами. |
| Sinn Féin in turn argued that to do so would recognise Britain's claim over Northern Ireland, and the Sinn Féin constitution prevented its elected members from taking their seats in any British-created institution. | Партия Sinn Féin заявила, что, сделав это, они формально поддержали бы британскую оккупацию Северной Ирландии, и что конституция Sinn Féin препятствует тому, чтобы её участники заседали в любом созданном британцами учреждении. |
| The territory that Britain called Quebec was in large part the French province of Canada until 1763, when France ceded it to Britain in the 1763 Treaty of Paris, which formally ended the French and Indian War. | Территория, именовавшаяся британцами как Квебек, большей частью вплоть до 1763 года была французской провинцией Канада, которую метрополия передала Великобритании согласно Парижскому мирному договору, окончившему франко-индейскую войну. |
| Created by Gary Friedrich, and first penciled by Herb Trimpe, Hunter made his debut in Captain Britain Weekly #19 on February 16, 1977. | Созданный Гэри Фридрихом, и впервые написанный Хербом Тримпе, Хантер дебютировал в Captain Britain Weekly #19 16 февраля 1977 года. |
| Jamie Braddock first appeared in the UK title Captain Britain Weekly #9 (December, 1976), and was created by Chris Claremont, Herb Trimpe, and Fred Kida. | Джейми Брэддок впервые появился в британском комиксе Captain Britain Weekly #9 (Декабрь 1976) и был создан Крисом Клэрмонтом, Гербом Тримпом и Фредом Кидой. |
| There are several annual mass participation cycle rides that go from Land's End to John o' Groats, the biggest of which is the Deloitte Ride Across Britain, run by Threshold Sports. | Ежегодно проводятся несколько крупных велопробегов от Лендс-Энда до Джон-о'Гротса, крупнейшим из которых является Deloitte Ride Across Britain, организованный клубом Threshold Sports. |
| In other countries, the format was copied - most notably in the United Kingdom with the BBC's Breakfast Time and TV-am's Good Morning Britain, and in Canada with Canada AM on CTV. | В других странах её формат был буквально скопирован, самыми известными копиями стали английские передачи - Breakfast на канале BBC и Good Morning Britain на канале ITV. |
| The Peerage of Great Britain - titles created for the Kingdom of Great Britain between 1707 and 1801. | Пэрство Великобритании (англ. Peerage of the Great Britain) относится ко всем титулам, созданным для королевства Великобритания между 1707 и 1801 годами. |
| The drama was inspired by the book Mary Ann Cotton: Britain's First Female Serial Killer by David Wilson, a criminologist. | Экранизация была вдохновлена книгой шотландского криминалиста Дэвида Уилсона Магу Ann Cotton: Britain's First Female Serial Killer. |
| I thought I would try Britain's Got Talent or The X Factor again and if that did not work out, I would have to think about what I was going to do. | Я думала попробоваться на Britain's Got Talent или снова на X Factor и если ничего не получится, тогда я буду думать о том, что мне делать.» |
| In a 2006 poll for a Channel Five programme, "The Winner Takes It All" was voted "Britain's Favourite Break-Up Song." | В опросе 2006 г., проведённом тем же Channel Five, «The Winner Takes It All» была признана «лучшей песней о расставании» (англ. Britain's Favorite Break-Up Song). |
| In 2009, the song re-entered the UK Singles Chart at number 43 on the week ending 31 May, based on download sales due to Shaun Smith's performance of the song in the semi-final of Britain's Got Talent. | В 2009 году песня вновь попала в UK Singles Chart под номером 43 на неделю, закончившуюся 31 мая, на основе количества платных скачиваний, за счёт выступления Шона Смита с этой песней в полуфинале Britain's Got Talent. |
| The song was used as background music in Britain's Got Talent (series 3) auditions. | Песня была использована в качестве музыкального фона на прослушиваниях Britain's Got Talent. |
| There can be no mistaking britain's intentions now. | Теперь нет никаких сомнений относительно намерений британцев. |
| This was initially opposed not only by Britain but also by the United States, who perceived such a delegation as an extra British vote. | Вначале Соединённое королевство выступало против этого, как и Соединённые Штаты Америки, считавшие, что такая делегация будет лишь дополнительным голосом для британцев. |
| In return, King Ferdinand will promise to end the alliance with Britain, and the British army will be ordered to leave Spain | За это король Фердинанд обещает разорвать союз с Британией, и армии британцев велят оставить Испанию. |
| A diplomatic dispute between Britain and Spain over the latter's abolition of the city's international institutions in November 1940 led to a further guarantee of British rights and a Spanish promise not to fortify the area. | Дипломатический спор между Великобританией и Испанией из-за оккупации Танжера в ноябре 1940 года привёл к обещанию Испании соблюдать права британцев и не укреплять этот район. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| In exchange Mubarak received £4000 per year and a promise that Britain would recognize Kuwait's autonomy and the Sheikh's power over it. | За это Мубарак получил от англичан 4 тысячи фунтов и обещание признать независимость Кувейта. |
| When the country was divided after Britain's withdrawal in 1967, both North and South Yemen adopted a policy that was in line with their superpower orientation. | Когда страна оказалась разделена после ухода англичан в 1967 году, Северный и Южный Йемен стали придерживаться такой политики, которая соответствовала их сверхдержавной ориентации. |
| Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когда закончилась Вторая Мировая Война. Вспомните всеобщую ярость на площади Тахрир которая свергла диктатора. |
| The advent of the Industrial Revolution in Britain provided a great boost to cotton manufacture, as textiles emerged as Britain's leading export. | Наступление промышленной революции в Британии обусловило взрывное развитие хлопковой индустрии, что сделало текстиль главным экспортным товаром англичан. |
| Think of the collective joy in Britain on the day World WarII ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когдазакончилась Вторая Мировая Война. |
| On the South Bank of the River Thames, opposite the Tate Britain art gallery and close to Westminster, this luxurious and elegant 4-star hotel offers stylish and contemporary air-conditioned rooms. | Этот роскошный и элегантный четырёхзвёздочный отель находится на южном берегу Темзы, напротив художественной галереи Тейт и недалеко от Вестминстера. Гостям предлагаются стильные и современные номера с кондиционером. |
| The Wedding Morning, John Henry Frederick Bacon (Lady Lever Art Gallery) Portrait of Michael Lewis Myers, 1906 (Tate Britain) Ebbutt, Maud Isabel. | Королевский Викторианский орден Свадебное утро, Джон Генри Фредерик Бэкон (Художественная галерея Леди Левер) Портрет Майкла Льюиса Майерс, 1906 (Британская галерея Тейт) Ebbutt, Maud Isabel. |
| On the South Bank, this luxurious 4-star hotel has an on-site fitness centre, opposite the Tate Britain art gallery. | Этот роскошный 4-звездочный отель расположен на южном берегу Темзы, напротив художественной галереи Тейт. |
| In 1972, Britain's Tate Gallery acquired Andre's Equivalent VIII, an arrangement of firebricks. | В 1972 Галерея Тейт купила работу Андре «Equivalent VIII», композицию из кирпичей. |
| Much of Marlow's work is to be found in the Government Art Collection and Tate Gallery in London, and some in regional galleries in Britain including Derby Art Gallery. | Многие из работ Марлоу находятся в Government Art Collection и в Галерее Тейт, некоторые - в региональных британских галереях, например, в Музее и художественной галерее Дерби, один пейзаж «Прибрежный вид» есть в собрании Государственного Эрмитажа. |