| Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire. | В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять. |
| Austria, Finland, Germany, Great Britain, Norway, Sweden, Switzerland and the United States won medals in more than one event. | Австрия, Финляндия, Германия, Великобритания, Норвегия, Швеция, Швейцария и США завоевали медали в более чем одной дисциплине. |
| Britain will insist in future that the onus on non-nuclear States is that in the years ahead it is for them to prove that they are not developing nuclear weapons. | В будущем Великобритания будет настаивать на том, чтобы в ближайшие годы неядерные государства доказали, что они не разрабатывают ядерное оружие. |
| Great Britain and France will resist being replaced by a single EU seat, while making Germany a permanent member would only exacerbate the problem of Europe's relative over-representation. | Великобритания и Франция будут противиться возможности быть представленными единым креслом ЕС, в то же время предоставление постоянного членства Германии только обострило бы проблему чрезмерного представительства Европы. |
| President Roosevelt, in his 1943 Christmas Eve radio talk, said that as long as Britain, Russia, China and the United States stuck together in determination to keep the peace, there was no possibility of an aggressor nation arising to start another world war. | Президент Рузвельт в своем радиообращении накануне Рождества в 1943 году сказал, что до тех пор, пока Великобритания, Россия, Китай и Соединенные Штаты будут совместно предпринимать решительные действия по поддержанию мира, ни у одного агрессивного государства не будет возможности начать еще одну мировую войну. |
| I still have contacts in Britain. | У меня все еще есть связи в Британии. |
| In another recent case, the High Court of Justice in Britain delivered its judgment affirming the superiority of Security Council resolutions over Britain's human rights obligations. | В другом недавно рассматривавшемся деле Высокий суд правосудия в Британии вынес решение, подтвердив примат резолюций Совета Безопасности над обязательствами Британии в области прав человека. |
| The republic was therefore an important "keyhole into Europe" that undermined the economic sanctions against Britain. | Тем самым республика оставалась важной «замочной скважиной в Европу», подрывавшей экономические санкции против Британии. |
| In December dozens of LMS 2-8-0 steam locomotives and 840 20 ton freight wagons started to arrive from Britain. | В декабре из Британии начали прибывать десятки паровозов LMS типа 1-4-0, а вместе с ними и 840 грузовых вагонов грузоподъемностью в 20 тонн. |
| This was very frequent and very complicated sung liturgy in a vast new church, providing the foundation for church services for centuries across Britain. | Всё это касалось наиболее частых и сложных песнопений Литургии в обширном новом соборе, что обеспечило проведение церковных служб на протяжении веков по всей Британии. |
| Britain, of course, viewed these developments with disfavour, and tried to force the Dutch government to put a stop to them. | Британия, конечно, смотрела на эти маневры неблагосклонно, и пытались заставить голландское правительство положить им конец. |
| The Republic would revert to its traditional neutrality, while Britain would occupy North Holland, and France Zeeland. | Республика возвращается к прежнему нейтралитету, а Британия оккупирует Северную Голландию и французскую Зеландию. |
| Britain was never as dominant as the US is today. | Британия никогда не была настолько могущественной, как сегодня США. |
| Britain has signed a standby agreement earmarking forces we are prepared in principle to provide for emergency peacekeeping work. | Британия подписала резервное соглашение, предусматривающее выделение войск, которые мы готовы предоставить для чрезвычайных операций по поддержанию мира. |
| This is Radio Britain calling to you live from London. | Это радио Британия, из Лондона, обращаемся ко всем выжившим. |
| Despite Britain and the Dutch Republic not formally being at war, the Dutch advanced up the Hooghly River. | Хотя Англия и Голландская республика формально не были в состоянии войны, голландцы продвинулись вверх по реке Хугли. |
| Benjamin Disraeli, the nineteenth-century prime minister, famously said that Britain does not like coalitions. | Бенджамин Дизраэли, премьер-министр девятнадцатого века, говорил о том, что Англия не любит коалиций. |
| First to Bardhaman, then to Britain. | Сначала Бурдван, потом Англия. |
| Great Britain hoped that the Intolerable Acts would isolate radicals in Massachusetts and cause American colonists to concede the authority of Parliament over their elected assemblies. | Англия надеялась изолировать массачусетских радикалов и вынудить колонии признать верховенство Парламента над местными выборными органами. |
| England particularly attracted him, and his German-language book Aus dem Tagebuch eines in Grossbritannien reisenden Ungarns (From the Diary of a Hungarian Travelling in Britain) (Pesth, 1837) gained him membership of the Hungarian Academy. | Его особое внимание привлекла Англия, а за опубликованный в 1837 г. его дневник путешествий по ней (Aus dem Tagebuch eines in Grossbritannien reisenden Ungarns, Pesth, 1837) он был избран членом Венгерской академии. |
| There, he held the Rhenish frontiers against Carausius' Frankish allies while Constantius launched his invasion of Britain. | Там он сторожил рейнскую границу от франкских союзников Аллекта, в то время как Констанций начал своё вторжение в Британию. |
| So did they want to come to Britain? | Так они хотели в Британию? |
| Why do you hate Britain so? | Почему ты так ненавидишь Британию? |
| When the general linguistic culture came to Old Britain, the name "Goodwin" was standardised. See more about the name, its origin and the profound meaning at our website. | С приходом общей языковой культуры в старую Британию имя "GOODWIN" приняло стандартизированное написание (подробнее о нашем названии, его происхождении и глубоком смысле вы можете прочесть на нашем сайте). |
| Two military actions are named after the river: the Battle of the Medway (43 CE, during the Roman invasion of Britain); and the Raid on the Medway, in 1667 during the Second Anglo-Dutch War. | Два военных действий были названы в честь реки: Битва Медуэй (43 год н. э.) во время римского вторжения в Британию, а другая - Рейд на Медуэй, состоялась в 1667 году во время второй англо-голландской войны. |
| Why has Britain's last train maker recently laid off half its workforce? | Почему последний британский производитель поездов недавно уволил половину своих работников? |
| Most of those responsible for the mistakes - whether at the US Federal Reserve, the US Treasury, Britain's Bank of England and Financial Services Authority, the European Commission and European Central Bank, or in individual banks, have not owned up to their failures. | Большинство тех, кто несет ответственность за свои ошибки - будь то ФРС, министерство финансов США, британский банк Bank of England, управление по финансовым услугам, Европейская комиссия и Европейский центральный банк или частные банки, - не сознались в своих неудачах. |
| With regard to the Parthenon Marbles, the observer for the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stated that the British Museum was independent of the Government and the Museum's statute limited the circumstances allowing disposal of any object in its collection. | В отношении мраморных скульптур из Парфенона наблюдатель от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявил, что Британский музей является независимым от правительства и что в его уставе строго оговорены те обстоятельства, при которых допускается передача любого предмета из его коллекции. |
| British Honduras used a barred obliterator "A06" (Belize City), originally on the stamps of Great Britain. | Британский Бечуаналенд Британский Гондурас В Британском Гондурасе использовался полосный штемпель гашения «А06» (Белиз-Сити), первоначально на почтовых марках Великобритании. |
| Canning, the great British foreign secretary once said, "Britain has a common interest, but no common allies." | Каннинг, великий британский министр иностранных дел, однажды сказал: "У Британии есть общиё интересы, но нет общих союзников." |
| Following the warming of relations with Britain immediately preceding World War I, the observance all but disappeared. | После потепления отношений с Британией, непоследственно предшествующих Первой Мировой Войне, празднование даты окончательно прекратилось. |
| Viewed against this foil, the West - with Stoker's Britain at its pinnacle - emerged as the seat of universal reason. | На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума. |
| Brutus lands at Totnes and names the island, then called Albion, "Britain" after himself. | Брут высадился на месте будущего Тотнеса и назвал остров, тогда носивший название Альбион, «Британией» по собственному имени. |
| Between Britain and the Continental Europe were rolling hills prolifically populated with animals. | Между Британией и европейским континентом находилась суша, покрытая пологими холмами и изобиловавшая животными. |
| President Clinton saw that the end of the Cold War changed the special relationship with Britain which had inhibited the US government from involving itself decisively in Northern Ireland - despite the political influence of Irish-Americans. | Президент Клинтон заметил, что конец Холодной войны изменил особые отношения с Британией, которые отстраняли правительство США от решительного вмешательства в ситуацию в Северной Ирландии - несмотря на политическое влияние американцев, ирландского происхождения. |
| Large farmsteads produced food in industrial quantities and Roman sources note that Britain exported hunting dogs, animal skins and slaves. | Огромные хозяйства позволяли выращивать пшеницу в промышленных масштабах, а в римских источниках отмечается, что британцы экспортировали охотничьих собак, шкуры животных и рабов. |
| And that's just the first few days, and just Britain. | Всего за пару дней - и только британцы. |
| Although no raids were ever launched, tensions were sufficient that Britain sent several large warships to the new railhead at Vancouver, British Columbia for the celebrations opening the Canadian Pacific Railway in 1886. | Хотя никакого набега и не произошло, напряжения, созданного этим перемещением, было достаточно, чтобы британцы разместили в Ванкувере множество военных судов во время торжественного открытия Canadian Pacific Railway в 1886. |
| The port became an important stop for ships going around Cape Horn In 1774, Britain abandoned many of its overseas garrisons for economic reasons and Port Egmont was no exception, and in 1776, the British forces left. | В 1774 году Великобритания по экономическим причинам отказались от многих заморских гарнизонов, и Порт-Эгмонт не стал исключением - в 1776 году британцы оставили поселение. |
| Europeans began to settle permanently in 1826 when Albany was claimed by Britain to forestall French claims to the western third of the continent. | Европейцы начали заселять территорию штата с 1826 года, когда для упреждения французских претензий на западную треть континента британцы основали Олбани. |
| The two emirates agreed to a truce, mediated by the United Kingdom, which led to Britain recognizing the Al Thani family of Qatar as the semi-independent ruler of Qatar. | В итоге Бахрейн и Катар договорились о перемирии при посредничестве Великобритании, что означало признание британцами семьи Аль Тани полунезависимыми правителями Катара. |
| Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. | Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
| Sinn Féin in turn argued that to do so would recognise Britain's claim over Northern Ireland, and the Sinn Féin constitution prevented its elected members from taking their seats in any British-created institution. | Партия Sinn Féin заявила, что, сделав это, они формально поддержали бы британскую оккупацию Северной Ирландии, и что конституция Sinn Féin препятствует тому, чтобы её участники заседали в любом созданном британцами учреждении. |
| After Britain's successful detonation of a megaton-range device (and thus demonstrating a practical understanding of the Teller-Ulam design "secret"), the United States agreed to exchange some of its nuclear designs with the United Kingdom, leading to the 1958 US-UK Mutual Defence Agreement. | После успешного испытания британцами мегатонного заряда (и демонстрации того, что им известен секрет схемы Теллера-Улама), Соединённые Штаты согласились поделиться с Великобританией некоторыми деталями своей схемы, что в итоге привело к заключению в 1958 году Договора о взаимной обороне. |
| The territory that Britain called Quebec was in large part the French province of Canada until 1763, when France ceded it to Britain in the 1763 Treaty of Paris, which formally ended the French and Indian War. | Территория, именовавшаяся британцами как Квебек, большей частью вплоть до 1763 года была французской провинцией Канада, которую метрополия передала Великобритании согласно Парижскому мирному договору, окончившему франко-индейскую войну. |
| England is the biggest country in Britain, and is home to the largest city in Europe. | Англия - самая большая страна в составе Britain. Здесь находится крупнейший город Европы. |
| Merlin engines remain in Royal Air Force service today with the Battle of Britain Memorial Flight, and power many restored aircraft in private ownership worldwide. | Двигатели «Мерлин» и по сей день эксплуатируются Королевскиими ВВС на самолётах Battle of Britain Memorial Flight (англ.)русск., эскадрильи исторических самолётов, и устанавливаются на многие частные восстановленные самолёты по всему миру. |
| The first single, "Manchester", started off as a poem-"If rain makes Britain great, then Manchester is greater"-"a sodden tribute" to the city in which he now lived, said Heaton. | Припев песни «Manchester» начинается словами, похожими на первые строки какой-нибудь поэмы: «If rain makes Britain great, then Manchester is greater» - посвящение городу, в котором Хитон в настоящее время живёт. |
| For Mallard, the 1948 Locomotive Exchange Trials were over, but Mallard returned to the Waterloo-Exeter line for a Locomotive Club of Great Britain (LCGB) railtour on 24 February 1963. | Для Mallard испытания 1948 года были закончены, но позднее он вернулся на линию Ватерлоо-Эксетер во время тура Локомотивного Клуба Великобритании (Locomotive Club of Great Britain (LCGB)) в 1963 году. |
| His work has been exhibited globally and is included in the permanent collections of museums such as the Norton Museum of Art and New Britain Museum of American Art. | Его работы выставляются по всему миру, а также включены в постоянные коллекции таких известных музеев как художественный музей Нортона (en:Norton Museum of Art) и музей американского искусства Новой Британии (New Britain Museum of American Art). |
| The drama was inspired by the book Mary Ann Cotton: Britain's First Female Serial Killer by David Wilson, a criminologist. | Экранизация была вдохновлена книгой шотландского криминалиста Дэвида Уилсона Магу Ann Cotton: Britain's First Female Serial Killer. |
| The station changed its name in October 1966 to Britain's Better Music Station (BBMS) after Bates had been convicted of violating Section One of the Wireless Telegraphy Act 1949. | В октябре 1966 года он изменил название станции на «Britain's Better Music Station (BBMS)», после чего был признан виновным в нарушении первой части закона о «беспроводном телеграфе» - Wireless Telegraphy Acts. |
| In 1964, he was one of four Americans named "Life Fellows of Britain's Royal Society of Artists", and thereafter appended "FRSA" to his signature. | Был одним из четырёх американцев, называвшихся «Life Fellows of Britain's Royal Society of Artists» и подписывающихся «FRSA». |
| At the beginning of 2008, she participated as a judge in "Tienes talento" by Cuatro, a Spanish version of "Britain's Got Talent". | В начале 2008 года была членом жюри программы телеканала «Cuatro» «Tienes talento» - испанский аналог британской программы «Britain's got talent». |
| I thought I would try Britain's Got Talent or The X Factor again and if that did not work out, I would have to think about what I was going to do. | Я думала попробоваться на Britain's Got Talent или снова на X Factor и если ничего не получится, тогда я буду думать о том, что мне делать.» |
| There can be no mistaking britain's intentions now. | Теперь нет никаких сомнений относительно намерений британцев. |
| What's good for British Imperial Electric is good for Britain. Apparently. | "Что хорошо для Бритиш Империал Электрик, то хорошо и для Британцев". |
| Britain's decision to withdraw on 26 April prompted Reynaud to travel to London to lobby the British personally to stand and fight in Norway. | Решение британцев отступить 26 апреля стало причиной личной поездки Рейно в Британию, где он отстаивал необходимость защищать Норвегию до конца. |
| This latter group included both British and other nationalities domiciled in Britain, plus overseas students. | Последняя группа включала в себя как британцев, так и других граждан, проживающих в Британии, а также иностранных учащихся. |
| In return, King Ferdinand will promise to end the alliance with Britain, and the British army will be ordered to leave Spain | За это король Фердинанд обещает разорвать союз с Британией, и армии британцев велят оставить Испанию. |
| But it's not just Australia that has better health than Britain. | Однако не только у австралийцев здоровье крепче, чем у англичан. |
| When the country was divided after Britain's withdrawal in 1967, both North and South Yemen adopted a policy that was in line with their superpower orientation. | Когда страна оказалась разделена после ухода англичан в 1967 году, Северный и Южный Йемен стали придерживаться такой политики, которая соответствовала их сверхдержавной ориентации. |
| Britain had a great empire. | У Англичан была великая империя. |
| Think of the collective joy in Britain on the day World WarII ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когдазакончилась Вторая Мировая Война. |
| But it's not just Australia that has better health than Britain. | Однако не только у австралийцев здоровье крепче, чем у англичан. |
| On the South Bank of the River Thames, opposite the Tate Britain art gallery and close to Westminster, this luxurious and elegant 4-star hotel offers stylish and contemporary air-conditioned rooms. | Этот роскошный и элегантный четырёхзвёздочный отель находится на южном берегу Темзы, напротив художественной галереи Тейт и недалеко от Вестминстера. Гостям предлагаются стильные и современные номера с кондиционером. |
| The Wedding Morning, John Henry Frederick Bacon (Lady Lever Art Gallery) Portrait of Michael Lewis Myers, 1906 (Tate Britain) Ebbutt, Maud Isabel. | Королевский Викторианский орден Свадебное утро, Джон Генри Фредерик Бэкон (Художественная галерея Леди Левер) Портрет Майкла Льюиса Майерс, 1906 (Британская галерея Тейт) Ebbutt, Maud Isabel. |
| In 1972, Britain's Tate Gallery acquired Andre's Equivalent VIII, an arrangement of firebricks. | В 1972 Галерея Тейт купила работу Андре «Equivalent VIII», композицию из кирпичей. |
| The Durning Library, at Kennington Cross, was designed in 1889 by S. Sidney R. J. Smith, architect of the Tate Gallery (as it then was; now Tate Britain), and is a fine example of the Gothic Revival style. | Библиотека Дёрнинг на Кеннингтон-Кросс была спроектирована Сиднеем Смитом в 1889 году, архитектором галереи Тейт (современное название - Британская галерея Тейт), и является ярким примером неоготического стиля. |
| Important art galleries in the United Kingdom include the National Gallery, National Portrait Gallery, Tate Britain and Tate Modern (the most-visited modern art gallery in the world, with around 4.7 million visitors per year). | Среди крупнейших галерей стоит отметить Лондонскую Национальную галерею, Национальную портретную галерею, Тейт Британ и Тейт Модерн, самый посещаемый музей современного искусства с примерно 4,7 миллиона посетителей в год. |