Britain was not to be part of it. | Великобритания не должна была входить в её состав. |
In the Amazon region alone, Indians occupy by right an area measuring 741,000 square kilometres, which could contain Austria, Belgium, Germany and Great Britain together. | Лишь в районе Амазонии индейцы в соответствии с законом занимают территорию 741000 квадратных километров, где могут разместиться Австрия, Бельгия, Германия и Великобритания. |
America and Great Britain have done and will do all in their power to prevent the United Nations from solemnly choosing its own irrelevance and inviting the fate of the League of Nations. | «Америка и Великобритания сделали и будут делать все от них зависящее для предотвращения того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала серьезный выбор в пользу собственной ненужности и повторила судьбу Лиги Наций. |
Well, Britain's one of them. | Ну, Великобритания - понятно... |
But, while Britain and Germany were each other's most significant trading partners in 1914, that did not prevent a conflagration that set back global economic integration for a half-century. | Однако, несмотря на то что в 1914 году Великобритания и Германия были друг для друга самыми значительными торговыми партнерами, это не помешало им развязать конфликт, который отбросил назад экономическую интеграцию на целых полстолетия. |
They were led by the legendary king Conan Meriadoc and came from Britain. | Они были ведомы легендарным королём Конаном Мериадоком и прибыли из Британии. |
So far more than 300 have been identified in Britain. | Пока что более 300 зарегистрированы в Британии. |
In September 1990, it published the White Paper "This Common Inheritance; Britain's Environmental Strategy". | В сентябре 1990 года оно опубликовало "Белую книгу", озаглавленную "Общее достояние; Стратегия Британии в области окружающей среды". |
A fragment of a Gospel Book, now in the Durham Cathedral library and created in northern Britain in the 7th century, contains the earliest example of true knotted designs in the Celtic manner. | Фрагмент евангелие, который находится в библиотеке Даремского собора и создан в северной Британии в 7-ом веке, содержит наиболее ранний экземпляр рисунка узла в кельтской манере. |
All this signaled to allies abroad and citizens at home that Britain's cooperation should not be taken for granted, that it requires domestic approval. | Все это продемонстрировало как союзникам заграницей, так и гражданам дома, что сотрудничество Британии нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся, поскольку оно требует одобрения внутри страны. |
When Britain gained formal control over what is now Guyana in 1814, it also became involved in one of Latin America's most persistent border disputes. | Когда Британия в 1814 году формально получила контроль над территорией Гайаны, она оказалась вовлечена в один из самых продолжительных территориальных споров в Южной Америке. |
At the Imperial Preference negotiations in Ottawa, bowing to pressure, mainly from Australia and South Africa, Britain decided to severely curtail imports of Argentine beef. | На имперской экономической конференции в Оттаве, находясь под давлением главным образом Австралии и Южной Африки, Британия решила сильно сократить импорт аргентинской говядины. |
After she and Jamie were taken hostage by the Red Skull's agents and freed by Captain America and Captain Britain, Betsy learned the latter was her brother Brian. | После она и Джейми были взяты в заложники агентами Красного Черепа и освобождена Капитаном Америка и Капитаном Британия, Бетси узнала, что последний был её брат Брайан. |
But in 1953... the U.S. and Great Britain engineered a coup d'état that deposed Mosaddegh... and installed Reza Pahlavi as shah. | Но в 1953 году США и Британия устроили переворот и посадили на трон Резу Пехлеви. |
In five further countries the vote for Social Democratic Parties was between 26& and 33% (Germany, Greece, Britain, Austria and Sweden). | В пяти странах количество голосов, отданных за социал-демократические партии составили между 26 и 33% (Германия, Греция, Британия, Австрия и Швеция). |
1854 - Crimean War: France and Britain declare war on Russia. | 1854 - Начало Крымской войны, Англия и Франция объявили войну России. |
Britain and the United States protested and negotiations ultimately resulted in the Russo-American Treaty of 1824 and the Anglo-Russian Convention of 1825. | Англия и США выразили протест, и переговоры в итоге привели к подписанию в 1824 году Русско-американской конвенции и в 1825 году Англо-русской конвенции. |
Britain will declare war on Russia. | Англия объявляет войну России. |
How else could one explain that Britain and France, but not Germany, Japan, or India, are permanent, veto-wielding members? | Как еще иначе объяснить, почему Англия и Франция, но не Германия, Япония или Индия, являются постоянными членами Совета, обладающими правом вето? |
It starts by describing Æthelbald as "king not only of the Mercians but also of all the provinces which are called by the general name South English"; in the witness list he is further named "Rex Britanniae", "King of Britain". | Этот документ начинается с описания Этельбальда как «короля не только Мерсии, но также и всех областей, которые называются общим именем Южная Англия»; далее в списке он назван «Rex Britanniae» («Король Британии»). |
It's easy to forget Britain used to be a forested island. | Легко забыть Британию, бывшей лесным островом. |
Most want to go to Britain because they know the language, and so they figure it would be easier to restart their lives from there. | Большинство хотят попасть в Британию потому, что знают язык и полагают, что там им будет легче начать новую жизнь. |
Squadrons of the RCAF and individual Canadian pilots flying with the British RAF fought with distinction in Spitfire and Hurricane fighters during the Battle of Britain. | Эскадрильи RCAF и отдельные канадские пилоты, летавшие в британских RAF на истребителях «Спитфайр» и «Харрикейн», отлично воевали в течение Битвы за Британию. |
Trebatius, as it turned out, did not go to Britain, but Quintus did, and wrote him several letters from there - as did Caesar himself. | Требаций, как оказалось, не отправился в Британию, но Квинт был в армии Цезаря и написал Цицерону несколько писем оттуда, так же как и сам Цезарь. |
When the general linguistic culture came to Old Britain, the name "Goodwin" was standardised. See more about the name, its origin and the profound meaning at our website. | С приходом общей языковой культуры в старую Британию имя "GOODWIN" приняло стандартизированное написание (подробнее о нашем названии, его происхождении и глубоком смысле вы можете прочесть на нашем сайте). |
In 2005, a poll of 2,000 people revealed the pea to be Britain's seventh favourite culinary vegetable. | В 2005 году опрос двух тысяч человек показал, что горох - седьмой британский любимый овощ. |
While innovation sometimes comes from brilliant individuals - 21 of Britain's Nobel prizewinners were refugees - it generally comes from the synergy of talented people in close proximity. | В то время как новшества иногда появляются из блестящих людей - 21 британский Нобелевский лауреат был беженцем - обычно они являются результатом синергии талантливых людей в непосредственной близости. |
In May 2013, he announced that he now had been granted a British passport, and aimed henceforth to represent Great Britain in future athletics events. | В мае 2013 года получил британский паспорт, и впредь он представляет Великобританию на соревнованиях по лёгкой атлетике. |
In the novel 51st State (1998) by Peter Preston, Britain leaves the European Union and becomes the 51st state of the United States. | Британский писатель Питер Престон в 1998 году опубликовал роман «Пятьдесят первый штат», по сюжету которого Великобритания выходит из Евросоюза и входит в состав США. |
The City of Milton Keynes/The Prince of Wales/Brexit, the British Rail Royal Advanced Passenger Train Engine from Great Britain. | Мильтон Кейнс Сити/Принц Уэльский - британский высококомфортный пассажирский поезд для королевских особ. |
9.1 Britain and the Overseas Territories face a new challenge as we enter the new millennium. | 9.1 В преддверии нового тысячелетия перед Британией и заморскими территориями стоит новая задача. |
Carvajal believed that the key to Spain's defense and modernization was a closer alliance with Britain, whose naval power could complement Spain's empire and whose commercial strength could encourage economic development in Spain. | Карвахаль считал, что ключ к испанской обороне и модернизации лежит в сближении с Британией, чей морской флот мог защитить испанскую империю, а торговые связи могли стимулировать экономическое развитие Испании. |
The Good Friday Agreement marks a historic new beginning in relations within Northern Ireland, between the North and the South of the island and between Ireland and Britain. | Соглашение Страстной пятницы знаменует новое историческое начало в отношениях внутри Северной Ирландии, между севером и югом острова, а также между Ирландией и Британией. |
In 1888 at the instigation of Cecil Rhodes he was sent to Matabeleland to use his father's reputation to persuade its king Lobengula to sign a treaty of friendship with Britain and to look favorably on Rhodes' later approach for the Rudd Concession mining rights. | В 1888 году по инициативе Сесила Родса он отправился к правителю матабеле Лобенгуле, намереваясь, используя репутацию своего отца, чтобы убедить Лобенгулу подписать договор о дружбе с Британией. |
Three respectable, if uninspiring, former ministers vied for the position, but struggled to find a compelling message that connected the party of the left with modern Britain. | Три респектабельных, если не сказать скучных, бывших министра конкурировали за этот пост, но не смогли найти зажигающих слов и общий язык между партией левых и современной Британией. |
And that's just the first few days, and just Britain. | Всего за пару дней - и только британцы. |
But what do we think in Britain is right? | И что мы, британцы, считаем правильным? |
Britain had an empire on which the sun never set, ruled more than a quarter of humankind, and enjoyed naval supremacy. | Британцы создали империю, в которой никогда не заходило солнце, они управляли более чем четвертью населения Земли, и у них было абсолютное превосходство на море. |
The effects of Britain's postwar withdrawal from India, the march of nationalism in West Africa, and a more liberal philosophy in the Colonial Office geared toward future self-rule all began to be felt in Uganda. | Британцы оставили Индию, в Западной Африке наблюдался рост национализма, ориентация на будущее самоуправление все больше ощущалась и в Уганде. |
Although no raids were ever launched, tensions were sufficient that Britain sent several large warships to the new railhead at Vancouver, British Columbia for the celebrations opening the Canadian Pacific Railway in 1886. | Хотя никакого набега и не произошло, напряжения, созданного этим перемещением, было достаточно, чтобы британцы разместили в Ванкувере множество военных судов во время торжественного открытия Canadian Pacific Railway в 1886. |
Then captured back by Britain at the Battle of Cape Passaro in 1718 and sold to Austria in 1720, and renamed San Carlos. | Отбит британцами в бою у мыса Пассаро в 1718; продан Австрии в 1720 и переименован в San Carlos. |
Gibraltarian cuisine is the result of a long relationship between the people of Spanish Andalusia and those of Great Britain, as well as the many foreigners who have made Gibraltar their home over the past three centuries. | Гибралта́рская ку́хня - традиционная кухня Гибралтара, стала результатом долгих связей между жителями Андалусии и британцами, а также многими другими иностранцами, которые переехали в Гибралтар на жительство в течение последних трёх столетий. |
3 - Britain - You have to fight the Britons. | З - Великобритании - Вам предстоит сражаться с британцами. |
Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. | Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
The territory that Britain called Quebec was in large part the French province of Canada until 1763, when France ceded it to Britain in the 1763 Treaty of Paris, which formally ended the French and Indian War. | Территория, именовавшаяся британцами как Квебек, большей частью вплоть до 1763 года была французской провинцией Канада, которую метрополия передала Великобритании согласно Парижскому мирному договору, окончившему франко-индейскую войну. |
Created by Gary Friedrich, and first penciled by Herb Trimpe, Hunter made his debut in Captain Britain Weekly #19 on February 16, 1977. | Созданный Гэри Фридрихом, и впервые написанный Хербом Тримпе, Хантер дебютировал в Captain Britain Weekly #19 16 февраля 1977 года. |
He first appeared in Captain Britain Weekly #19 (February 16, 1977) and was created by writer Gary Friedrich and artist Herb Trimpe. | Он впервые появился в Captain Britain Weekly #19 (16 февраля 1977) и был создан писателем Гари Фридрихом и художником Хербом Тримпе. |
In 1893, the British toy company William Britain revolutionized the production of toy soldiers by devising the method of hollow casting, making soldiers that were cheaper and lighter than their German counterparts. | В 1893 году британский производитель Уильям Бритейн (William Britain Jr.) совершил революцию в изготовлении солдатиков, внедрив метод полой отливки (шликерного литья), в результате чего солдатики стали более легкими и дешёвыми. |
Having admired Budd's all-steel bodies Morris founded The Pressed Steel Company of Great Britain Limited in 1926 as a joint venture with Edward G Budd Manufacturing Company - Budd International of Philadelphia, USA. | Тем временем, в 1926 году, Моррис основал сталепрокатную компанию The Pressed Steel Company of Great Britain Limited вел совместный бизнес с филадельфийской (США) компанией Budd Company. |
In the 1969 cinema film Battle of Britain, the character of Squadron Leader Skipper played by Robert Shaw was based on Malan. | В 1969 году вышел художественный фильм «Битва за Британию» (англ. Battle of Britain), в котором актёр Роберт Шоу сыграл роль командира эскадры Скиппера, основанную на деталях биографии Мэлана. |
At the beginning of 2008, she participated as a judge in "Tienes talento" by Cuatro, a Spanish version of "Britain's Got Talent". | В начале 2008 года была членом жюри программы телеканала «Cuatro» «Tienes talento» - испанский аналог британской программы «Britain's got talent». |
In a 2006 poll for a Channel Five programme, "The Winner Takes It All" was voted "Britain's Favourite Break-Up Song." | В опросе 2006 г., проведённом тем же Channel Five, «The Winner Takes It All» была признана «лучшей песней о расставании» (англ. Britain's Favorite Break-Up Song). |
Escala (formerly known as Scala) is an electronic string quartet, from London, England who rose to fame when they performed on and reached the final of the second series of Britain's Got Talent on ITV1 in May 2008. | Escala (ранее известная как Scala, затем eScala) - электронный струнный квартет из Лондона, Великобритания, ставший популярным после выхода в финал второго сезона телешоу Britain's Got Talent на телеканале ITV1 в мае 2008 года. |
On 26 May 2014, Henderson performed "Ghost" for the first time on the first live semi-final of Britain's Got Talent. | 26 мая 2014 года Хендерсон исполнила песню «Ghost» в первый раз в первом живом полуфинале в восьмом сезоне (англ.)русск. шоу «Britain's Got Talent (англ.)русск.». |
The song was used as background music in Britain's Got Talent (series 3) auditions. | Песня была использована в качестве музыкального фона на прослушиваниях Britain's Got Talent. |
None of the leading members of the Union will be interested in Britain's views on this question. | Никого из основных членов Евросоюза не будут интересовать взгляды британцев на этот вопрос. |
In 1812, Napoleon Bonaparte initiated a continental blockade which forced Great Britain to look to other sources for importing lumber. | В 1812 г. Наполеон Бонапарт начал режим континентальной блокады, вынудившей британцев искать источники древесины за пределами континентальной Европы. |
Britain's decision to withdraw on 26 April prompted Reynaud to travel to London to lobby the British personally to stand and fight in Norway. | Решение британцев отступить 26 апреля стало причиной личной поездки Рейно в Британию, где он отстаивал необходимость защищать Норвегию до конца. |
Foreign policy remained in British hands, the Judicial Committee of the Privy Council remained Canada's highest court of appeal, and the constitution could be amended only in Britain. | Внешняя политика осталась в руках британцев, Судебный комитет Тайного совета остался высшим апелляционным судом Канады, а Конституция могла быть исправлена лишь в Соединённом королевстве. |
We encourage commercial links between Britain and Turkmenistan, we provide advice to Britons keen to travel to Turkmenistan, and we give information about the United Kingdom to Turkmens interested in doing business with, studying in, visiting or simply learning more about, our country. | Мы содействуем налаживанию коммерческих связей между Британией и Туркменистаном, предоставляем информацию для британцев желающих посетить Туркменистан, а также сообщаем туркменистанцам интересующие сведения о Соединенном Королевстве в таких областях как бизнес, обучение, посещение, или просто даем общую информацию о нашей стране. |
But it's not just Australia that has better health than Britain. | Однако не только у австралийцев здоровье крепче, чем у англичан. |
Napoleon also convinced the Directory to approve an expedition to Egypt, with the purpose of cutting off Britain's supply route to India. | Наполеон смог убедить Директорию выдать санкцию на военную экспедицию в Египет, одной из целей которой было перекрытие торгового маршрута англичан в Индию. |
By the end of September 1914, he was becoming increasingly worried for his safety as a rising spy panic in Britain led to foreigners coming under suspicion. | К концу сентября 1914 года его начала беспокоить собственная безопасность, так как в это время значительно возросла подозрительность англичан к иностранцам. |
Think of the collective joy in Britain on the day World War II ended. | Вспомните всеобщую радость англичан в день, когда закончилась Вторая Мировая Война. Вспомните всеобщую ярость на площади Тахрир которая свергла диктатора. |
Langford had commented on the British "not being very eager about Mahler", and the Eighth Symphony was not performed in Britain until 15 April 1930, when Sir Henry Wood presented it with the BBC Symphony Orchestra. | Тот же Лэнгфорд отметил, что «Малер не произвел на англичан особого впечатления», поэтому в Великобритании произведение не исполнялось до 15 апреля 1930 года, когда Генри Вуд представил её с Симфоническим оркестром Би-би-си. |
The Wedding Morning, John Henry Frederick Bacon (Lady Lever Art Gallery) Portrait of Michael Lewis Myers, 1906 (Tate Britain) Ebbutt, Maud Isabel. | Королевский Викторианский орден Свадебное утро, Джон Генри Фредерик Бэкон (Художественная галерея Леди Левер) Портрет Майкла Льюиса Майерс, 1906 (Британская галерея Тейт) Ebbutt, Maud Isabel. |
The Beloved or The Bride or The King's Daughter (1865-66, 1873), Tate Britain, London. | «Возлюбленная» (The Beloved) или «Невеста» (The Bride) или «Королевская дочь» (The King's Daughter), 1865-66, 1873, галерея Тейт, Лондон. |
He worked with Ofili to create an environment for The Upper Room, which was later acquired by Tate Britain and caused a nationwide media debate. | Вместе с Офили они создали дизайн для инсталляции работ Офили The Upper Room, которая впоследствии была приобретена Галереей Тейт, вызвав жаркую публичную дискуссию. |
The Durning Library, at Kennington Cross, was designed in 1889 by S. Sidney R. J. Smith, architect of the Tate Gallery (as it then was; now Tate Britain), and is a fine example of the Gothic Revival style. | Библиотека Дёрнинг на Кеннингтон-Кросс была спроектирована Сиднеем Смитом в 1889 году, архитектором галереи Тейт (современное название - Британская галерея Тейт), и является ярким примером неоготического стиля. |
A reduced watercolour replica of the painting in Birmingham produced between 1864-66 is in Tate Britain. | Точная акварельная копия бирмингемского варианта, созданная между 1864-1866 годами, находится в галерее Тейт Британия. |