Английский - русский
Перевод слова Bounds

Перевод bounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 125)
The charm of your drug-addled candor knows no bounds. Под действием лекарств твоя искренность не знает границ.
A similar method has been followed by Schnyder to prove enhanced bounds and a characterization of planarity based on the incidence partial order. Похожий метод использовал Шнайдер для доказательства улучшенных границ и характеристики планарности, где он основывался на частичном порядке инцидентности.
It is imperative that concerted actions be taken to combat this unwholesome phenomenon which has no bounds. Необходимо предпринять согласованные действия по борьбе с этим нездоровым явлением, которое не признает никаких границ.
I tell you, there are no bounds, Lanyon. Но, знай же, никаких границ нет, Лэньон.
In Nigeria's view, which has been expressed over time, the dangers of the existence and the proliferation of nuclear weapons know no bounds. По мнению Нигерии, которое уже давно получает свое выражение, опасности, сопряженные с существованием и распространением ядерного оружия, не ведают границ.
Больше примеров...
Границы (примеров 124)
The key moral question is whether, and at what point, their entrepreneurial activity exceed the bounds of policies set from the top. Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху.
The complexity of DS(n, s)-sequence has been analyzed asymptotically in the limit as n goes to infinity, with the assumption that s is a fixed constant, and nearly tight bounds are known for all s. Сложность DS(n, s)-последовательности анализируется асимптотически при n, стремящемся к бесконечности, в предположении, что s является константой и известны почти точные границы для всех s.
Operations which exceed the bounds of zero or 65535 (0xFFFF) will undergo modulo 64K operation just as any normal 16-bit operation. Операции, выходящие за границы нуля или 65535 (0xFFFF), подвергнутся операции взятия по модулю 64K, как и любая обычная 16-битная операция.
In accordance with the fundamental principle of general and complete disarmament, we believe that disarmament knows no geographical bounds, and must be considered a priority on all levels - globally, regionally and bilaterally. В соответствии с основополагающим принципом всеобщего и полного разоружения мы считаем, что на процесс разоружения не распространяются географические границы и он должен рассматриваться в качестве приоритетной задачи на всех уровнях - глобальном, региональном и двустороннем.
Marc Lackenby has shown that the volume has upper and lower linear bounds as functions of the number of twist regions of a reduced, alternating diagram. Марк Лакенби показал, что объём имеет верхние и нижние линейные границы как функции от числа регионов перекручивания на приведённой альтернирующей диаграмме.
Больше примеров...
Рамки (примеров 68)
The Committee considers that the latter arguments concerning the present and future marital status of the author do not go beyond the bounds of eventuality and theoretical possibility. Комитет считает, что эти последние доводы, касающиеся нынешнего и будущего семейного положения автора, не выходят за рамки теоретических вероятностей и возможностей.
In its reply, Belarus considered the opinion of the Working Group to be non-authoritative, politically motivated and outside the bounds of its mandate. На данные заявления Беларусь ответила, что считает мнение Рабочей группы неавторитетным, политически мотивированным и выходящим за рамки ее мандата.
One of the central aspects of the strategies to overcome poverty has been the recognition that it is a multidimensional phenomenon of a highly diverse nature which reaches beyond the bounds of the purely material. Одним из центральных аспектов стратегического курса на преодоление бедности стало признание того факта, что речь идет о многомерном и многоплановом явлении, чья природа выходит за рамки чисто материального порядка.
It knows no border or boundary; it observes no codes of conduct or constraints of religious ideology; nor is it restrained by humanity or the bounds of civility. Для него нет ни границ, ни пределов; он не соблюдает ни правил поведения, ни религиозных ограничений; его не сдерживают чувства человечности, ни рамки воспитания.
There was agreement, too, that unilateral acts which were solely internal in nature and effect, including those which were adopted in implementation of the international obligations of a State, were beyond the bounds of the topic. Кроме того, по общему мнению, односторонние акты, которые являются исключительно внутренними по своему характеру и последствиям, включая те из них, которые были приняты в осуществление международных обязательств государств, выходят за рамки данной темы.
Больше примеров...
Пределах (примеров 19)
ICSC was persuaded, on the basis of the extensive data and detailed information provided, that the costs for the scheme had stayed within reasonable bounds. На основании обширных данных и подробной информации КМГС смогла убедиться, что связанные с применением системы затраты оставались в разумных пределах.
That could be done without harming its effectiveness as long as the increase in the number of members remains within reasonable bounds and takes into account the various regional sensibilities. Этого можно добиться без ущерба для его эффективности, если число его членов будет оставаться в разумных пределах и будут учитываться различные региональные тонкости.
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. Предотвратить образование «мыльных пузырей», конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
The O2 level's in bounds. Марк: Содержание кислорода в пределах нормы.
PO-2 levels in bounds. Содержание кислорода в пределах нормы.
Больше примеров...
Пределы (примеров 39)
a Lower and upper bounds in brackets. а В скобках указаны нижние и верхние пределы.
The rejection on various grounds by the Provisional Electoral Council of a substantial number of candidates, as well as some political parties and groupings, gave rise to protests by their supporters, some of which went beyond the bounds of freedom of peaceful expression and assembly. Отказ Временного совета по выборам на различных основаниях в регистрации значительному числу кандидатов, а также некоторым политическим партиям и группам вызвал протесты их сторонников, некоторые из которых вышли за пределы свободы мирного выражения мнений и собрания.
However, he has pointed out that they must act within certain bounds, which they should not overstep. Вместе с тем он указывает, что они должны действовать в определенных границах, за пределы которых они не должны выходить.
In extending the territorial jurisdiction of the Tribunal beyond the territorial bounds of Rwanda, the Council envisaged mainly the refugee camps in Zaire and other neighbouring countries in which serious violations of international humanitarian law are alleged to have been committed in connection with the conflict in Rwanda. Расширяя территориальную юрисдикцию Трибунала за пределы территориальных границ Руанды, Совет имел в виду главным образом лагеря беженцев в Заире и других соседних странах, в которых, согласно утверждениям, в связи с конфликтом в Руанде имели место серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The civil war in Somalia and the tensions in the Horn of Africa which have exceeded the bounds of logic and reason, have caused serious trouble to the neighbouring countries, and will cause endless social problems. Гражданская война в Сомали и напряженность на территории Африканского Рога, которые выходят за пределы разумного понимания, причиняют серьезные неприятности соседним странам и будут порождать бесконечные социальные проблемы.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 13)
What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention. Я восхищаюсь тем, как он отвергает всё, что ограничивает его любопытство и изобретательность.
It generally just bounds it with an estimate (whose computed value depends on the choice of the norm to measure the inaccuracy). Обычно это просто ограничивает его оценкой (чье вычисленное значение зависит от выбора нормы для измерения погрешности).
A non-simplicial complex is a generalization which makes the introduction of cell coordinates possible: There are non-simplicial complexes which are Cartesian products of such "linear" one-dimensional complexes where each zero-dimensional cell, besides two of them, bounds exactly two one-dimensional cells. В абстрактном комплексе можно ввести координаты, потому что существуют несимплициальные комплексы, являющиеся декартовыми произведениями таких «линейных» связных одномерных комплексов, в которых каждая (кроме двух) нульмерная клетка ограничивает ровно две одномерные клетки.
Entropy effectively bounds the performance of the strongest lossless compression possible, which can be realized in theory by using the typical set or in practice using Huffman, Lempel-Ziv or arithmetic coding. Энтропия ограничивает максимально возможное сжатие без потерь (или почти без потерь), которое может быть реализовано при использовании теоретически - типичного набора или, на практике, - кодирования Хаффмана, кодирования Лемпеля - Зива - Велча или арифметического кодирования.
Any closed curve within the plane bounds a disk below the plane that does not pass through any other graph feature, and any closed curve through the apex bounds a disk above the plane that does not pass through any other graph feature. Любая замкнутая кривая на плоскости ограничивает диск, который не проходит через другой элемент графа, а любая замкнутая кривая через верхушку ограничивает диск над плоскостью, который не проходит через любой другой элемент графа.
Больше примеров...
Границах (примеров 13)
Each group kept itself within its cultural and ethnic bounds and inward-looking. Каждая из групп оставалась в своих культурных и этнических границах и не стремилась выйти за их пределы.
In mathematics, the Lagrange numbers are a sequence of numbers that appear in bounds relating to the approximation of irrational numbers by rational numbers. Числа Лагранжа - это последовательность чисел, которые появляются в границах, связанных с приближением иррациональных чисел рациональными.
This is among the strongest upper bounds conjectured for prime gaps, even somewhat stronger than the Cramér and Shanks conjectures. Гипотеза находится среди наиболее сильных гипотез о верхних границах для интервалов между простыми числами, она даже несколько сильнее гипотез Крамера и Шенкса.
Finally the river enters briefly into the territory of the Province of Turin before joining the Po from the right within the municipal bounds of the Commune of Lombriasco. В конце река на коротком промежутке попадает на территорию провинции Турин, перед тем как соединиться с По с правой стороны в муниципальных границах коммуны Ломбриаско.
The Zarankiewicz problem asks for a formula for the Zarankiewicz function, or (failing that) for tight asymptotic bounds on the growth rate of z(n; t) assuming that t is a fixed constant, in the limit as n goes to infinity. Задача Заринкиевича ставит вопрос о формуле для функции Заранкиевича, или (если такую формулу установить не удастся), о тесных асимптотических границах скорости роста z(n; t) в предположении, что t фиксировано, а n стремится к бесконечности.
Больше примеров...
Пределов (примеров 14)
Commission of the offence in defending against a dangerous attack, even if the bounds of self-defence were overstepped; совершение правонарушения в ответ на опасное нападение, даже с превышением пределов необходимой обороны;
The cases for and against are rather evenly balanced, but given the need to keep the defence of necessity within tight bounds, and the possibility of reflecting that element in the commentary, no change has been made. Доводы за и против являются довольно в равной степени вескими, однако с учетом необходимости сохранения жестких пределов для ссылки на необходимость и возможности отражения этого элемента в комментарии никаких изменений внесено не было.
While referring to the scientific uncertainties mentioned in the IPCC report, he noted that it would be proper to take into account in the policy debate the entire range of such uncertainties, from their lower to their upper bounds. Ссылаясь на факторы неопределенности, упомянутые в докладе МГЭИК, он отметил, что было бы целесообразно при рассмотрении вопросов политики в полной мере принимать во внимание весь диапазон таких факторов от их нижних до верхних пределов.
A criminal penalty is incurred when, exceeding the bounds of the "normal" use of means of correction, such conduct creates a situation which endangers the physical or mental health of the person punished or causes bodily harm or death. Уголовно-правовому преследованию подлежит такое поведение, которое, будучи осуществляемым с превышением пределов "нормального" применения наказаний, создает ситуацию, угрожающую физическому или психическому здоровью наказуемого, либо которое вызывает телесные повреждения или смерть последнего.
This, however, is a disease that knows no bounds, and its indiscriminate reach knows no limits. Однако речь идет о заболевании, которое не признает границ, и его неизбирательное действие не знает никаких пределов.
Больше примеров...
Пределами (примеров 17)
In an interconnected world, security problems in Europe had consequences far beyond the bounds of Europe. Во взаимозависимом мире проблемы обеспечения безопасности в Европе имеют последствия далеко за ее пределами.
They are creative people experimenting with the bounds of what is possible in this medium. Это творческие люди, экспериментирующие с пределами возможностей в этой среде.
This is a masterly and harmonious performance of a great orchestra consisting of real masters, which is rated highly not only in Ukraine, but far beyond its bounds. Это виртуозная, слаженная игра большого коллектива настоящих мастеров, которую недаром высоко ценят не только в Украине, но и далеко за ее пределами. Все четко, все верно, и - все с душой.
Mr. Guo's actions inciting subversion of the State power and socialism of China are outside the bounds of free speech. Действия г-на Го, подстрекавшего к подрыву государственной власти и социализма в Китае, находятся за пределами рамок свободы слова.
The Drafting Committee had therefore designed an operational system secured by conditions and limitations that were intended to maintain countermeasures within generally acceptable bounds. Поэтому Редакционный комитет разработал функциональную систему, содержащую условия и ограничения, которые предназначены для ограничения контрмер пределами общеприемлемых норм.
Больше примеров...
Рамками (примеров 4)
The question arose whether the time had come to confine the State's discretionary power within narrower bounds. В этой связи встает вопрос, не пришло ли время ограничить дискреционное право государства более узкими рамками.
The law specified the maximum sentences for crimes, and courts had discretion in sentencing depending on the circumstances of the case, although that discretion was itself subject to legal bounds. В законе определяется максимальное наказание за преступления, и суды могут по своему усмотрению выносить приговоры в зависимости от обстоятельств дела, хотя эти полномочия регулируются правовыми рамками.
These include enlarging United Nations responsibilities beyond the bounds of the United Nations Charter and infringing on the agreed mandates of other international institutions. К их числу относятся расширение сферы ответственности Организации Объединенных Наций за рамками Устава Организации Объединенных Наций и нарушение согласованных мандатов других международных учреждений.
There was also general agreement with his view that unilateral acts which came within the ambit of the law of treaties - such as signature, ratification, denunciation and the formulation of a reservation - lay beyond the topic's bounds. Кроме того, общую поддержку нашло то мнение, что односторонние акты, относящиеся к области права международных договоров - например, подписание, ратификация, денонсация и заявление оговорки - лежат за рамками этой темы.
Больше примеров...
Границами (примеров 5)
Read or write operation references location outside the bounds of the buffer provided. Указано размещение ссылок операций чтения или записи, находящееся за границами буфера.
This novel idea introduced in 2000 combines Hellman tradeoff and Babbage-and-Golic tradeoff attacks to achieve a new tradeoff curve with better bounds for stream ciphers cryptoanalysis. Эта новая идея, представленная в 2000 году, сочетает в себе оба метода: компромисс Хеллмана и атаки компромисса Бэббиджа и Голича, чтобы получить новую кривую компромисса с улучшенными границами для криптоанализа потоковых шифров.
Michael Freedman proved that a knot in the 3-sphere is topologically slice; i.e., bounds a "locally-flat" topological disc in the 4-ball, if the Alexander polynomial of the knot is trivial (Freedman and Quinn, 1990). Михаэль Фридман доказал, что узел на З-сфере является топологически срезанным, то есть границами «локально плоского» топологического диска на 4-мерном шаре, если многочлен Александера узла тривиален.
Closing the gap between the known linear lower bounds and quadratic upper bounds remains an open problem. Закрытие промежутка между известными линейными границами и квадратичными верхними границами остаётся открытой проблемой.
In parameterized complexity theory, it is often possible to prove that a kernel with guaranteed bounds on the size of a kernel (as a function of some parameter associated to the problem) can be found in polynomial time. В теории параметризованной сложности часто можно доказать, что ядро с гарантированными границами, зависящими от размера ядра (как функции некоторых параметров, связанных с задачей), могут быть найдены за полиномиальное время.
Больше примеров...