Английский - русский
Перевод слова Bounds

Перевод bounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 125)
The charm of your drug-addled candor knows no bounds. Под действием лекарств твоя искренность не знает границ.
The palace was rarely favoured by future monarchs, but its construction was another step in the expansion of the bounds of London. Дворец редко посещался последующими монархами, но его строительство стало очередным этапом расширения границ Лондона.
Similarly, Tamal Dey used it to prove upper bounds on geometric k-sets. Похожим образом Тамал Дей использовал неравенство для доказательства верхних границ геометрических к-множеств.
Their idealism knows no bounds. Их жажда идеала не знает никаких границ!
Depending on machine architecture, bounds checking and other protective measures, this problem could cause the program to crash if a defective or intentionally prepared PNG image file is handled by libpng. На некоторых архитектурах при отсутствии проверки границ и других предупредительных мер, эта проблема может вызвать обвал программы при обработке libpng дефектного или специально подготовленного файла в формате PNG.
Больше примеров...
Границы (примеров 124)
And maybe I am overstepping my bounds, but I just... Может, я перехожу границы, но...
Some recent results give lower bounds which are determined by the critical probability p of the monotone graph property under consideration. Некоторые последние результаты дают нижние границы, которые определяются критической вероятностью р монотонного свойства рассматриваемого графа.
The OTP must be congratulated for recognizing this and pushing the bounds of international law. Следует позитивно оценить, что КО признала этот факт и расширила границы международного права.
The key moral question is whether, and at what point, their entrepreneurial activity exceed the bounds of policies set from the top. Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху.
The best bounds known on λs involve the inverse Ackermann function a(n) = min {m | A(m, m) >= n}, where A is the Ackermann function. Лучшие известные границы λs используют обратную функцию Аккермана a(n)=min {m|A(m, m) >= n}, где A - функция Аккермана.
Больше примеров...
Рамки (примеров 68)
Insofar as the unilateral legal acts of international organizations were concerned, the Special Rapporteur suggested that they, too, should be considered as falling outside the bounds of the topic. Относительно односторонних правовых актов международных организаций Специальный докладчик полагает, что их также следует считать выходящими за рамки данной темы.
In 1992 a journalist had been acquitted on the grounds that given his past work and in the context, his article was judged to be within the acceptable bounds of humour. В 1992 году один журналист был оправдан на том основании, что с учетом его прошлой работы и в соответствующем контексте было сочтено, что его статья укладывалась в приемлемые рамки сатиры.
The Republic of Belarus considers the opinion of the Working Group to be non-authoritative, politically motivated and outside the bounds of the Group's mandate; in this regard, it will make use of its legal right not to take cognizance of this opinion. Республика Беларусь рассматривает соображения Рабочей группы в качестве некомпетентных, политически мотивированных, выходящих за рамки ее мандата и в этой связи воспользуется своим законным правом не принимать названные соображения к рассмотрению.
Although the negotiations of the Ottawa Convention started out as a specifically disarmament-oriented undertaking, the humanitarian outcome in 1997 transcends those bounds and all our expectations. Хотя переговоры по Конвенции о наземных минах начинались в разоруженческом контексте, гуманитарный исход в 1997 году вышел за рамки этой сферы и превзошел все наши ожидания.
The statement of my Foreign Minister did not exceed the bounds of legitimacy in any way. Заявление министра иностранных дел моей страны ни в коей мере не выходило за рамки законности.
Больше примеров...
Пределах (примеров 19)
That could be done without harming its effectiveness as long as the increase in the number of members remains within reasonable bounds and takes into account the various regional sensibilities. Этого можно добиться без ущерба для его эффективности, если число его членов будет оставаться в разумных пределах и будут учитываться различные региональные тонкости.
In this regard the Government of Malta contends that 'the bounds of reasonable chastisement' referred to in the Civil Code cannot be understood as legalising conduct which is prohibited by the Criminal Code, such as corporal punishment of children. В связи с этим правительство Мальты считает, что содержащаяся в Гражданском кодексе формулировка о "пределах разумного наказания" не может толковаться как узаконивающая действия, противоречащие Уголовному кодексу, такие как телесные наказания детей.
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. Предотвратить образование «мыльных пузырей», конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
The O2 level's in bounds. Марк: Содержание кислорода в пределах нормы.
And if Fabienne and I flirt a little, it's within extremely narrow bounds. И потом, если мы с Фабьен немного флиртуем, то в пределах дозволенного, улыбка, взгляд и ничего больше.
Больше примеров...
Пределы (примеров 39)
The Government contends that the words 'bounds of reasonable chastisement' do not cover corporal punishment but only includes other forms of discipline. Правительство утверждает, что формулировка "пределы разумного наказания" подразумевает другие формы дисциплинарного воздействия за исключением телесного наказания.
Nonetheless, if the present system of regular, incremental adjustment had caused the cost of the allowance to escalate beyond reasonable bounds, the Commission considered that there would then be grounds for recommending a change in the current arrangements. Тем не менее, если в результате применения нынешней системы регулярных повышательных корректировок расходы на выплату надбавки превысят разумные пределы, то тогда, по мнению Комиссии, возникнут основания рекомендовать изменение нынешнего механизма.
I, the Duke, banish thee, woman, to withdraw yourself beyond the bounds of the gracious state of our great city! Я, герцог, высылаю вас, за пределы нашего прекрасного города!
In extending the territorial jurisdiction of the Tribunal beyond the territorial bounds of Rwanda, the Council envisaged mainly the refugee camps in Zaire and other neighbouring countries in which serious violations of international humanitarian law are alleged to have been committed in connection with the conflict in Rwanda. Расширяя территориальную юрисдикцию Трибунала за пределы территориальных границ Руанды, Совет имел в виду главным образом лагеря беженцев в Заире и других соседних странах, в которых, согласно утверждениям, в связи с конфликтом в Руанде имели место серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Indeed, some government officials with whom the Special Rapporteur met told her that they, too, believe that reasonable bounds were exceeded. Более того, некоторые правительственные должностные лица, с которыми Специальный докладчик встречалась во время поездки, сами говорили ей о том, что применение силы выходило за пределы разумной необходимости.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 13)
Additionally, each oval bounds a nonconvex region of the plane and has one bitangent spanning the nonconvex portion of its boundary. Кроме того, каждый овал ограничивает невыпуклую область плоскости и имеет одну бикасательную, связывающую невыпуклые порции границы.
Thus, any upper bound on the complexity of a Davenport-Schinzel sequence of this order also bounds the number of intervals in this representation of the lower envelope. Таким образом, любая верхняя граница сложности последовательности Дэвенпорта - Шинцеля с этим порядком также ограничивает число интервалов в таком представлении нижней огибающей.
For example, it's known that every 3-manifold bounds a 4-manifold (similarly oriented and spin 3-manifolds bound oriented and spin 4-manifolds respectively) due to René Thom's work on cobordism. Например, известно, что любое З-многообразие ограничивает 4-многообразие (подобным же образом ориентированные спинорные 3-многообразия ограничивают ориентированные и спинорные 4-многообразия соответственно) согласно работе Рене Тома о кобордизмах.
The COBS algorithm tightly bounds the worst-case overhead, limiting it to a minimum of one byte and a maximum of n/254 bytes (one byte in 254, rounded up). COBS алгоритм плотно ограничивает издержки худшего случая, ограничивая его в минимум один байт и максимум Шаблон:Ceil байт (один байт из 254, округлено в большую сторону).
In mathematics, Hurwitz's automorphisms theorem bounds the order of the group of automorphisms, via orientation-preserving conformal mappings, of a compact Riemann surface of genus g > 1, stating that the number of such automorphisms cannot exceed 84(g - 1). Теорема Гурвица об автоморфизмах ограничивает порядок группы автоморфизмов - сохраняющих ориентацию конформных отображений - компактной римановой поверхности рода g > 1, утверждая, что число таких автоморфизмов не может превышать 84(g - 1).
Больше примеров...
Границах (примеров 13)
There are 15 lakes inside the administrative bounds of the city (13 with areas greater than 1 ha). В административных границах города находятся 15 озёр, в том числе 13 с площадью более 1 га.
In mathematics, the Lagrange numbers are a sequence of numbers that appear in bounds relating to the approximation of irrational numbers by rational numbers. Числа Лагранжа - это последовательность чисел, которые появляются в границах, связанных с приближением иррациональных чисел рациональными.
Sachs (1983) also asked for bounds on the number of edges and the chromatic number of linkless embeddable graphs. Сакс также задал вопрос о границах числа рёбер и хроматического числа вложимых без зацепления графов.
This forest and all the game within its bounds belong to the Abbey of Shrewsbury. Этот лес и все развлечения в его границах происходят с разрешения аббатства Шрусбери.
However, he has pointed out that they must act within certain bounds, which they should not overstep. Вместе с тем он указывает, что они должны действовать в определенных границах, за пределы которых они не должны выходить.
Больше примеров...
Пределов (примеров 14)
The time spent by the convict beyond the bounds of the corrective labour institution counts towards the sentence served. Время нахождения осужденного вне пределов исправительно-трудового учреждения засчитывается в срок отбывания наказания.
Commission of the offence in defending against a dangerous attack, even if the bounds of self-defence were overstepped; совершение правонарушения в ответ на опасное нападение, даже с превышением пределов необходимой обороны;
In the modern context of globalization, there is a considerable amount of philosophical writing asserting the need for global social justice and the fair distribution of social and economic advantages across the bounds of State sovereignty. В современном контексте глобализации имеется немало философских трудов, в которых доказывается необходимость обеспечения глобальной социальной справедливости и справедливого распределения социальных и экономических благ вне зависимости от пределов государственного суверенитета.
This, however, is a disease that knows no bounds, and its indiscriminate reach knows no limits. Однако речь идет о заболевании, которое не признает границ, и его неизбирательное действие не знает никаких пределов.
A guy who knew no bounds, no limits, had finally gone too far. еловек, не знавший пределов, не знавший границ, наконец пересек черту.
Больше примеров...
Пределами (примеров 17)
They are creative people experimenting with the bounds of what is possible in this medium. Это творческие люди, экспериментирующие с пределами возможностей в этой среде.
This is a masterly and harmonious performance of a great orchestra consisting of real masters, which is rated highly not only in Ukraine, but far beyond its bounds. Это виртуозная, слаженная игра большого коллектива настоящих мастеров, которую недаром высоко ценят не только в Украине, но и далеко за ее пределами. Все четко, все верно, и - все с душой.
Project efficiency is determined in the light of all the consequences beyond the bounds of the transport system, including the economic, environmental, social and policy impacts, even if they cannot always be expressed in monetary terms. Она определяется с учетом всех последствий за пределами транспортной системы, в том числе экономических, экологических, социальных и политических, хотя и не всегда представляемых в денежном выражении.
We have here to take into account the Soviet traditions and ideology of criminal justice that are still in existence, the public sense of justice and other factors that lie outside the bounds of the law and are determined by economic conditions. Здесь необходимо принимать во внимание все еще существующие советские традиции и идеологию уголовной юстиции, общественное правосознание и другие факторы, которые лежат за пределами права и определяются экономическими условиями.
Humanity asks AC, Multivac's ultimate descendant, which exists in hyperspace beyond the bounds of gravity or time, the entropy question one last time, before the last of humanity merges with AC and disappears. Человечество задает вопрос АС, конечному потомку Мультивака, который существует в гиперпространстве за пределами гравитации или времени, вопрос об энтропии в последний раз, прежде чем последний из человечества сливается с АС и исчезает.
Больше примеров...
Рамками (примеров 4)
The question arose whether the time had come to confine the State's discretionary power within narrower bounds. В этой связи встает вопрос, не пришло ли время ограничить дискреционное право государства более узкими рамками.
The law specified the maximum sentences for crimes, and courts had discretion in sentencing depending on the circumstances of the case, although that discretion was itself subject to legal bounds. В законе определяется максимальное наказание за преступления, и суды могут по своему усмотрению выносить приговоры в зависимости от обстоятельств дела, хотя эти полномочия регулируются правовыми рамками.
These include enlarging United Nations responsibilities beyond the bounds of the United Nations Charter and infringing on the agreed mandates of other international institutions. К их числу относятся расширение сферы ответственности Организации Объединенных Наций за рамками Устава Организации Объединенных Наций и нарушение согласованных мандатов других международных учреждений.
There was also general agreement with his view that unilateral acts which came within the ambit of the law of treaties - such as signature, ratification, denunciation and the formulation of a reservation - lay beyond the topic's bounds. Кроме того, общую поддержку нашло то мнение, что односторонние акты, относящиеся к области права международных договоров - например, подписание, ратификация, денонсация и заявление оговорки - лежат за рамками этой темы.
Больше примеров...
Границами (примеров 5)
Read or write operation references location outside the bounds of the buffer provided. Указано размещение ссылок операций чтения или записи, находящееся за границами буфера.
This novel idea introduced in 2000 combines Hellman tradeoff and Babbage-and-Golic tradeoff attacks to achieve a new tradeoff curve with better bounds for stream ciphers cryptoanalysis. Эта новая идея, представленная в 2000 году, сочетает в себе оба метода: компромисс Хеллмана и атаки компромисса Бэббиджа и Голича, чтобы получить новую кривую компромисса с улучшенными границами для криптоанализа потоковых шифров.
Michael Freedman proved that a knot in the 3-sphere is topologically slice; i.e., bounds a "locally-flat" topological disc in the 4-ball, if the Alexander polynomial of the knot is trivial (Freedman and Quinn, 1990). Михаэль Фридман доказал, что узел на З-сфере является топологически срезанным, то есть границами «локально плоского» топологического диска на 4-мерном шаре, если многочлен Александера узла тривиален.
Closing the gap between the known linear lower bounds and quadratic upper bounds remains an open problem. Закрытие промежутка между известными линейными границами и квадратичными верхними границами остаётся открытой проблемой.
In parameterized complexity theory, it is often possible to prove that a kernel with guaranteed bounds on the size of a kernel (as a function of some parameter associated to the problem) can be found in polynomial time. В теории параметризованной сложности часто можно доказать, что ядро с гарантированными границами, зависящими от размера ядра (как функции некоторых параметров, связанных с задачей), могут быть найдены за полиномиальное время.
Больше примеров...