Английский - русский
Перевод слова Bounds

Перевод bounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Границ (примеров 125)
Really, my joy knows no bounds. Правда, моя радость не знает границ.
A similar method has been followed by Schnyder to prove enhanced bounds and a characterization of planarity based on the incidence partial order. Похожий метод использовал Шнайдер для доказательства улучшенных границ и характеристики планарности, где он основывался на частичном порядке инцидентности.
Many of the known lower bounds on Ramsey numbers come from examples of circulant graphs that have small maximum cliques and small maximum independent sets. Многие из известных нижних границ чисел Рамсея появляются из примеров циркулянтных графов, имеющих маленькие максимальные клики и маленькие максимальные независимые множества.
In the past 30 years, that fanaticism has swept across the globe with a murderous violence that knows no bounds and with a cold-blooded impartiality in the choice of its victims. За последние 30 лет этот фанатизм волной прокатился по всему земному шару, сопровождаясь убийственным насилием, которое не знает границ, и хладнокровным беспристрастием в выборе своих жертв.
I have searched for the phrase; "I shall walk the Earth and my hunger will know bounds", but I keep getting redirected to Weight Watchers! Я искал фразу "Я буду ходить по Земле и мой голод не будет знать границ", но меня постоянно перенаправляют на "Следим за весом"!
Больше примеров...
Границы (примеров 124)
If the bounds are violated some kind of exception may be raised. Если границы нарушены, то может возбуждаться определённый тип исключения.
In PAQ, the lower and upper bounds of the range are represented in 3 parts. В PAQ верхняя и нижняя границы интервала представляются тремя частями.
Downton Abbey overstep their bounds? "Аббатстве Даунтон" перешёл все границы?
Define a rectangle in the map. When the mouse button is released, the display is zoomed in to match the field-of-view to the bounds of the rectangle. Определяет прямоугольник на карте. После того, как кнопка мыши будет отпущена, экран увеличитьсятак, чтобы границы поля зрения совпадали с прямоугольником.
In Ramsey theory, graphs constructed using generalized polygons give us some of the best known constructive lower bounds on offdiagonal Ramsey numbers. В теории Рамсея графы, построенные с помощью обобщённых многоугольников, дают некоторые лучшие нижние границы недиагональных чисел Рамсея.
Больше примеров...
Рамки (примеров 68)
In this connection, UNIDO recognizes the bounds of its own mandate within biotechnology, the limited resources available within the Organization and the need to involve other agencies, organizations and partners such as ICGEB at the earliest point. В этой связи ЮНИДО признает рамки своего мандата в области биотехнологии, ограниченность имеющихся в распоряжении Организации ресурсов, а также необходимость скорейшего привлечения других учреждений, организаций и партнеров, в частности МЦГИБ.
This law represents a paradigm shift in this area, as it addresses the issue of gender violence from a wide-ranging perspective that goes beyond the bounds of domestic violence in order to provide a comprehensive response to the problem. Этот закон предполагает смену парадигмы в целях подхода к гендерному насилию с более широкой перспективы, выходящей за рамки бытового насилия и предлагающей комплексный подход к данной проблематике.
You're overstepping your bounds. Ты выходишь за рамки.
Counter-terrorism and national security legislation approved in recent years have on many instances exceeded the bounds of what is permissible under international law and resulted in human rights violations. Законодательные акты в области национальной безопасности и противодействия терроризму, принятые в последние годы, во многих случаях выходят за рамки элементов, допустимых в международном праве, и приводят к нарушениям прав человека.
They serve only to inflict material, mental and physical suffering on Syrian citizens in the occupied Syrian Golan and exceed all legal and moral bounds. Их единственная цель состоит в нанесении материального ущерба и причинении душевных и физических страданий сирийским гражданам, живущим на оккупированных сирийских Голанах, и они выходят за рамки любых правовых и моральных принципов.
Больше примеров...
Пределах (примеров 19)
Article 6 of the Women's Development Act states that the national and local governments may take temporary special measures within reasonable bounds, as provided for by the relevant laws, to promote women's participation in fields where it is noticeably low. В статье 6 Закона о развитии в интересах женщин говорится, что национальные и местные органы власти могут принимать временные специальные меры в разумных пределах, как это предусмотрено соответствующими законами, с целью содействовать увеличению представленности женщин в тех областях, где оно явно недостаточно.
In this regard the Government of Malta contends that 'the bounds of reasonable chastisement' referred to in the Civil Code cannot be understood as legalising conduct which is prohibited by the Criminal Code, such as corporal punishment of children. В связи с этим правительство Мальты считает, что содержащаяся в Гражданском кодексе формулировка о "пределах разумного наказания" не может толковаться как узаконивающая действия, противоречащие Уголовному кодексу, такие как телесные наказания детей.
Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds. Предотвратить образование «мыльных пузырей», конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах.
The O2 level's in bounds. Марк: Содержание кислорода в пределах нормы.
The Federal Reserve Bank of the United States, the European Central Bank and the Bank of Japan have kept policy rates at their effective lower bounds and have increasingly relied on unconventional monetary measures, most notably quantitative easing programmes. Федеральный резервный банк Соединенных Штатов, Европейский центральный банк и Банк Японии сохраняли процентные ставки в пределах нижних значений действующего диапазона и делали все больший упор на нетрадиционные кредитно-денежные меры, в первую очередь на программы «насыщения денежной массой».
Больше примеров...
Пределы (примеров 39)
First, conventions are instruments of consensus and whilst the benchmark must be set high, it must not be placed beyond the practical bounds acceptable to States parties. Во-первых, конвенции заключаются на основе консенсуса и поэтому, хотя планку необходимо устанавливать достаточно высоко, она не должна выходить за пределы, приемлемые на практике для государств - участников.
We are increasingly witnessing the expansion of the Organization's sphere of activity, when it goes beyond the bounds of the traditional concept of maintenance of international peace and security and tackles more diversified tasks. Все чаще и чаще мы становимся свидетелями расширения сфер деятельности Организации, когда она выходит за пределы традиционной концепции поддержания международного мира и безопасности и охватывает решения более многообразных задач.
We can already see beyond the bounds of our century; we can already begin to sketch the map of the world we want in the future. Мы можем уже смотреть за пределы нашего века; мы уже можем набросать карту мира, который мы желаем видеть в будущем.
The principle of non-refoulement, which had first been a fundamental principle of international refugee law, had then passed beyond the bounds of that branch of the law to become part of international humanitarian law and an integral part of the international human rights protection. Принцип запрещения принудительного возвращения, который вначале утвердился как основной принцип международного права беженцев, вышел затем за пределы международного беженского права и утвердился в международном гуманитарном праве и стал также составной частью международной защиты прав человека.
Paul Starzetz discovered a flaw in bounds checking in mremap() in the Linux kernel (present in version 2.4.x and 2.6.x) which may allow a local attacker to gain root privileges. Пол Старжец (Paul Starzetz) обнаружил дыру в проверке выхода за пределы области памяти в функции mremap() ядра Linux (присутствует в версиях 2.4.x и 2.6.x). Она может позволить локальному нападающему присвоить привилегии пользователя root.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 13)
Additionally, each oval bounds a nonconvex region of the plane and has one bitangent spanning the nonconvex portion of its boundary. Кроме того, каждый овал ограничивает невыпуклую область плоскости и имеет одну бикасательную, связывающую невыпуклые порции границы.
Thus, any upper bound on the complexity of a Davenport-Schinzel sequence of this order also bounds the number of intervals in this representation of the lower envelope. Таким образом, любая верхняя граница сложности последовательности Дэвенпорта - Шинцеля с этим порядком также ограничивает число интервалов в таком представлении нижней огибающей.
Entropy effectively bounds the performance of the strongest lossless compression possible, which can be realized in theory by using the typical set or in practice using Huffman, Lempel-Ziv or arithmetic coding. Энтропия ограничивает максимально возможное сжатие без потерь (или почти без потерь), которое может быть реализовано при использовании теоретически - типичного набора или, на практике, - кодирования Хаффмана, кодирования Лемпеля - Зива - Велча или арифметического кодирования.
For example, it's known that every 3-manifold bounds a 4-manifold (similarly oriented and spin 3-manifolds bound oriented and spin 4-manifolds respectively) due to René Thom's work on cobordism. Например, известно, что любое З-многообразие ограничивает 4-многообразие (подобным же образом ориентированные спинорные 3-многообразия ограничивают ориентированные и спинорные 4-многообразия соответственно) согласно работе Рене Тома о кобордизмах.
The COBS algorithm tightly bounds the worst-case overhead, limiting it to a minimum of one byte and a maximum of n/254 bytes (one byte in 254, rounded up). COBS алгоритм плотно ограничивает издержки худшего случая, ограничивая его в минимум один байт и максимум Шаблон:Ceil байт (один байт из 254, округлено в большую сторону).
Больше примеров...
Границах (примеров 13)
The territory of the Kyrgyz Republic within it existing bounds is inviolable and indivisible. Территория Кыргызской Республики в существующих границах неприкосновенна и неделима.
There are 15 lakes inside the administrative bounds of the city (13 with areas greater than 1 ha). В административных границах города находятся 15 озёр, в том числе 13 с площадью более 1 га.
The Zarankiewicz problem asks for a formula for the Zarankiewicz function, or (failing that) for tight asymptotic bounds on the growth rate of z(n; t) assuming that t is a fixed constant, in the limit as n goes to infinity. Задача Заринкиевича ставит вопрос о формуле для функции Заранкиевича, или (если такую формулу установить не удастся), о тесных асимптотических границах скорости роста z(n; t) в предположении, что t фиксировано, а n стремится к бесконечности.
It has been and should be a source of innovation, but within careful bounds. ЮНСИТРАЛ всегда была и должна оставаться источником инноваций, однако в тщательно определенных границах.
Andrew Vázsonyi conjectured bounds on the number of diameter pairs in higher dimensions, generalizing this problem. Эндрю Вашони высказал гипотезу о границах числа диаметральных пар в более высоких размерностях, обобщив проблему.
Больше примеров...
Пределов (примеров 14)
Under article 24 of the Law "On the order of foreign citizens' stay in the Kyrgyz Republic" a foreign citizen may be expelled beyond the bounds of the Kyrgyz Republic: Согласно статье 24 Закона "О порядке пребывания иностранных граждан в Кыргызской Республике" иностранный гражданин может быть выдворен из пределов Кыргызской Республики:
This, however, is a disease that knows no bounds, and its indiscriminate reach knows no limits. Однако речь идет о заболевании, которое не признает границ, и его неизбирательное действие не знает никаких пределов.
It knows no border or boundary; it observes no codes of conduct or constraints of religious ideology; nor is it restrained by humanity or the bounds of civility. Для него нет ни границ, ни пределов; он не соблюдает ни правил поведения, ни религиозных ограничений; его не сдерживают чувства человечности, ни рамки воспитания.
India has consistently maintained that terrorism constitutes one of the most serious threats to peace and security, and that it recognizes no border or boundary, observes no code of conduct or constraints of religion, and is not restrained by humanism or the bounds of civility. Последовательная позиция Индии по данному вопросу состоит в том, что терроризм несет одну из самых серьезных угроз миру и безопасности, он не знает границ или пределов, не соблюдает никаких кодексов поведения или религиозных ограничений, а также пренебрегает ценностями гуманизма и человечества.
A guy who knew no bounds, no limits, had finally gone too far. еловек, не знавший пределов, не знавший границ, наконец пересек черту.
Больше примеров...
Пределами (примеров 17)
It's well-established business not only on the Ukrainian market but beyond its bounds. Продукция зарекомендовала себя не только на рынке светотехники Украины, но и за ее пределами.
This is a masterly and harmonious performance of a great orchestra consisting of real masters, which is rated highly not only in Ukraine, but far beyond its bounds. Это виртуозная, слаженная игра большого коллектива настоящих мастеров, которую недаром высоко ценят не только в Украине, но и далеко за ее пределами. Все четко, все верно, и - все с душой.
They do not fully convey the depth of the potential tragedy that our world faces, because the HIV/AIDS crisis has evolved well beyond the bounds of the health sector. Они не в полной мере отражают всю глубину потенциальной трагедии, с которой сталкивается наш мир, поскольку кризис ВИЧ/СПИД разворачивается далеко за пределами сферы здравоохранения.
Project efficiency is determined in the light of all the consequences beyond the bounds of the transport system, including the economic, environmental, social and policy impacts, even if they cannot always be expressed in monetary terms. Она определяется с учетом всех последствий за пределами транспортной системы, в том числе экономических, экологических, социальных и политических, хотя и не всегда представляемых в денежном выражении.
The convict's travel is paid by him personally or by his relatives. During the period the convict spends beyond the bounds of the corrective labour institution he is not credited wages. Стоимость проезда, осужденного оплачивается им лично или его родственниками. За время нахождения осужденного за пределами исправительно-трудового учреждения заработок ему не начисляется.
Больше примеров...
Рамками (примеров 4)
The question arose whether the time had come to confine the State's discretionary power within narrower bounds. В этой связи встает вопрос, не пришло ли время ограничить дискреционное право государства более узкими рамками.
The law specified the maximum sentences for crimes, and courts had discretion in sentencing depending on the circumstances of the case, although that discretion was itself subject to legal bounds. В законе определяется максимальное наказание за преступления, и суды могут по своему усмотрению выносить приговоры в зависимости от обстоятельств дела, хотя эти полномочия регулируются правовыми рамками.
These include enlarging United Nations responsibilities beyond the bounds of the United Nations Charter and infringing on the agreed mandates of other international institutions. К их числу относятся расширение сферы ответственности Организации Объединенных Наций за рамками Устава Организации Объединенных Наций и нарушение согласованных мандатов других международных учреждений.
There was also general agreement with his view that unilateral acts which came within the ambit of the law of treaties - such as signature, ratification, denunciation and the formulation of a reservation - lay beyond the topic's bounds. Кроме того, общую поддержку нашло то мнение, что односторонние акты, относящиеся к области права международных договоров - например, подписание, ратификация, денонсация и заявление оговорки - лежат за рамками этой темы.
Больше примеров...
Границами (примеров 5)
Read or write operation references location outside the bounds of the buffer provided. Указано размещение ссылок операций чтения или записи, находящееся за границами буфера.
This novel idea introduced in 2000 combines Hellman tradeoff and Babbage-and-Golic tradeoff attacks to achieve a new tradeoff curve with better bounds for stream ciphers cryptoanalysis. Эта новая идея, представленная в 2000 году, сочетает в себе оба метода: компромисс Хеллмана и атаки компромисса Бэббиджа и Голича, чтобы получить новую кривую компромисса с улучшенными границами для криптоанализа потоковых шифров.
Michael Freedman proved that a knot in the 3-sphere is topologically slice; i.e., bounds a "locally-flat" topological disc in the 4-ball, if the Alexander polynomial of the knot is trivial (Freedman and Quinn, 1990). Михаэль Фридман доказал, что узел на З-сфере является топологически срезанным, то есть границами «локально плоского» топологического диска на 4-мерном шаре, если многочлен Александера узла тривиален.
Closing the gap between the known linear lower bounds and quadratic upper bounds remains an open problem. Закрытие промежутка между известными линейными границами и квадратичными верхними границами остаётся открытой проблемой.
In parameterized complexity theory, it is often possible to prove that a kernel with guaranteed bounds on the size of a kernel (as a function of some parameter associated to the problem) can be found in polynomial time. В теории параметризованной сложности часто можно доказать, что ядро с гарантированными границами, зависящими от размера ядра (как функции некоторых параметров, связанных с задачей), могут быть найдены за полиномиальное время.
Больше примеров...