Subsequently, the Commission acknowledged that the boundary could not be demarcated with absolute rigidity. | Впоследствии Комиссия признала, что граница не может быть демаркирована абсолютно строго. |
In the boundary element method, the boundary occupied by the fluid is divided into a surface mesh. | В методе граничных элементов граница, занятая жидкостью, делится поверхностной сеткой. |
C Where the boundary turns at a river confluence, the turning point of the boundary is at the point of the meeting of the main channel of each river or stream. | В тех случаях, когда граница проходит по слиянию реки, поворотным пунктом границы является точка слияния основного русла каждой реки или потока. |
Even if Ethiopia's renunciation attempts were legally effective - which they are not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. | Если бы даже попытка Эфиопии отказаться от выполнения была юридически оправданной - а таковой она не является, - то в статье 70 Конвенции говорится, что граница, установленная в соответствии с Алжирским соглашением, сохраняет обязательную силу для обеих сторон. |
After an infinite number of days, the three lakes are still disjoint connected open sets, and the remaining dry land is the boundary of each of the 3 lakes. | После бесконечного числа дней три озера всё ещё открыты и не имеют точек пересечения, при этом граница каждого совпадает с остатком суши на острове. |
But Jim Hartle and I proposed the "no boundary condition" as the only reasonable initial condition for the universe. | Но мы с Джимом Хартлом предложили идею "никаких пограничных условий" как единственное разумное первоначальное условие для вселенной. |
The field assessment and boundary pillar emplacement, which must be carried out simultaneously during the short dry season, is a unique engineering and management challenge of the mission. | Оценка на местах и установка пограничных столбов должны производиться одновременно в течение непродолжительного сухого сезона, что для миссии является уникальной инженерно-управленческой задачей. |
The review recommended, inter alia, a further contribution for the completion of construction of the boundary pillars, along with accompanying measures to minimize the risk of future disagreements and conflicts. | По итогам обзора было рекомендовано, в частности, и далее способствовать завершению установки пограничных столбов, наряду с принятием вспомогательных мер в целях сведения к минимуму риска возникновения разногласий и конфликтов в будущем. |
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. | В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу. |
Since November 2008, the United Nations Office for Project Services (UNOPS), under the contract with the United Nations, managed the project for boundary pillar construction using extrabudgetary resources provided by Cameroon, Nigeria, the United Kingdom and the European Union. | С ноября 2008 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) по контракту с Организацией Объединенных Наций руководит проектом по установке пограничных столбов, используя внебюджетные ресурсы, предоставленные Камеруном, Нигерией, Соединенным Королевством и Европейским союзом. |
Much remains to be done, as the agreed boundary pillar in this area has unfortunately been lost. | Предстоит еще проделать большую работу в связи с тем, что установленный совместно пограничный столб в этом районе, к сожалению, был потерян. |
The Eulerian model includes the free troposphere as well as the boundary layer and thus gives a much more complete source attribution than the Lagrangian model. | Эйлерова модель охватывает свободную тропосферу и пограничный слой и поэтому дает более полное представление о связях с источником, чем лагранжевая модель. |
We next agreed to refer the boundary issue to international arbitration and accepted without reservation the finding of the arbitral panel, which reduced the size of the area owned and claimed by the nine Ngok Dinka chiefdoms recognized under the Comprehensive Peace Agreement. | Затем мы согласились передать этот пограничный вопрос в международный арбитраж и безоговорочно приняли решение арбитражной коллегии, уменьшающее площадь этого района, которым владеют и на который претендуют девять вождей народности нгок-динка, признанных по смыслу Всеобъемлющего мирного соглашения. |
In 2007 it was reported that in the state of Manipur, a boundary dispute arose with ownership of nine border pillars being disputed. | В 2007 году сообщалось, что в Манипуре из-за установки девяти пограничных столбов на частной территории одного из жителей региона возник пограничный спор о праве собственности. |
The Cordillera of the Andes Boundary Case (Spanish: Laudo limítrofe entre Argentina y Chile de 1902) was a British arbitration in 1902 that established the present day boundaries between Argentina and Chile. | Пограничный спор 1902 года между Аргентиной и Чили (исп. Laudo limítrofe entre Argentina y Chile de 1902) - спор о прохождении патагонского участка границы между Аргентиной и Чили, разрешённый в 1902 году благодаря арбитражу Великобритании. |
On 3 September, KFOR formally handed over policing tasks for the Montenegro border to the Kosovo Border and Boundary Police. | 3 сентября СДК официально передали Пограничной полиции Косово ответственность за охрану границы с Черногорией. |
Handover by Kosovo Border and Boundary Police will take place by phases in different areas of the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia starting at the end of the year. | Передача функций пограничной полиции Косово будет осуществляться поэтапно на разных участках границы с бывшей югославской Республикой Македония, начиная с конца нынешнего года. |
Recruitment of 450 additional officers in KPS Border and Boundary Police up to full strength of 1,400 | Набор еще 450 сотрудников в состав пограничной полиции КПС для обеспечения ее полной укомплектованности (1400 человек) |
The climate of the area is typical for Roztocze that is located in the boundary zone of influence of Atlantic air currents from the west and continental - from the east. | Климат на территории НПП характерен в целом для Расточья, расположенного в пограничной зоне влияния атлантических воздушных течений - с запада и континентальных - с востока. |
Sonora-Arizona Border Area of Mexico and USA (partly covered by agreement (Minute 242 of 1973, of the Mexico-USA International Boundary and Water Commission (IBWC)). | Пограничный район Сонора - Аризона (Мексика и США) (отчасти охватываемый соглашением (Протокол 2421973 года Международной пограничной и водной комиссии (Мексика и США) (МПВК)). |
A complete set of coordinates was produced, and boundary markers will clearly display the course of the line. | Был подготовлен полный перечень координат, и пограничные знаки будут четко показывать линию прохождения границы. |
(b) Additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary control device and the boundary conditions under which the device operates. | Ь) Дополнительный материал, в котором указываются параметры, изменяемые любым вспомогательным устройством контроля, и пограничные условия, при которых это устройство действует. |
The Commission regrets that the boundary lines found by it to follow from the Treaty provisions and international law which it is bound to apply may at certain points result in physical divisions within communities that may adversely affect the interests of the local inhabitants. | Комиссия сожалеет о том, что пограничные линии, которые, как она установила, соответствуют договорным положениям и международному праву, которые она обязана применять, могут в определенных местах привести к физическому делению общин и нанести ущерб интересам местного населения. |
Retrieved 2007-09-25. - boundary markers #12-13 (Korkeasaari) (unnamed islet) Portion of Nuijamaanjärvi with Äikkäänniemi marked from Citizen's Mapsite of Finland. | Архивировано 14 августа 2007 года. - пограничные точки Nº 12-13 (Коркеасааре) и Nº 14 (безымянный остров)) Portion of Nuijamaanjärvi with Äikkäänniemi marked from Citizen's Mapsite of Finland. |
Boundary issues in air emission accounts | Пограничные проблемы в отношении счетов выбросов в атмосферу |
It uses the concept of a boundary condition. | При этом используется концепция граничных условий. |
Still using the left-hand rule the painter now searches for a simple passage (made by two boundary pixels). | Не отрывая левой руки, маляр ищет простой проход (состоящий из двух граничных пикселей). |
The Co-Chairs of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution will introduce the following questions for discussion: What types of future changes can be expected in boundary conditions for European air quality assessments? | Сопредседатели Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабе полушария представят на обсуждение следующие вопросы: Какие изменения могут произойти в будущем в граничных условиях для оценок качества воздуха в Европе? |
Two of the boundary pixels are filled. | Два граничных пикселя окрашены. |
For case #3, the two boundary pixels define a path which, if we painted the current pixel, may block us from ever getting back to the other side of the path. | В случае З два граничных пикселя создают полосу, которая, если мы покрасим текущий пиксель, может отрезать нас от всего, что находится по её другую сторону. |
In the long-term, source-receptor analysis for EECCA countries should involve global simulations providing the boundary conditions to the EMEP regional domain. | В долгосрочной перспективе анализ взаимодействия "источник-рецептор" для стран ВЕКЦА должен включать глобальное моделирование, позволяющее получить граничные условия для региональной области ЕМЕП. |
Low-energy transfers are also known as weak stability boundary trajectories, or ballistic capture trajectories. | Низкозатратные переходные траектории также известны как граничные траектории слабой устойчивости, или траектории баллистического захвата. |
In regions of geomorphological relief near the test-mining site, horizontal and vertical resolutions should be increased to allow dynamical structures associated with deep-sea geomorphology (e.g. boundary currents, trapped eddies, overflows) to be resolved. | В районах геоморфологического рельефа вблизи экспериментально-добычного участка как горизонтальное, так и вертикальное разрешение должны увеличиваться, чтобы обеспечивать разрешение динамичных структур, которые, как правило, ассоциируются с глубоководной геоморфологией (граничные течения, устойчивые водовороты, переливы и т.д). |
For i = 0 and 1, in Gi the boundary nodes lie on the boundary of a single face Fi. | Для i=0 и 1, в Gi граничные узлы лежат в одной грани Fi. |
Other boundary conditions besides the Dirichlet condition, such as the Neumann boundary condition, can be imposed. | Можно накладывать другие граничные условия, в частности условие Неймана. |
Listen, I think this might be one of those situations where Mitchell feels like you're crossing a boundary. | Слушай, я думаю, это та самя ситуация, когда Митчеллу кажется, что ты переходишь грань. |
There is a fine but nevertheless clear boundary that demarcates the role of the Council in the maintenance of international peace and security as embodied in Article 39. | Существует тонкая, но, тем не менее, четкая грань, определяющая роль Совета в поддержании международного мира и безопасности, как это закреплено в статье 39. |
We would do better to think of them as red and yellow, separated not by some sharp boundary, but by a continuous range of red-oranges and orange-yellows. | Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков. |
Let F be a face of an embedded graph G and let v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 be the vertices lying on the boundary of F (in that circular order). | Пусть F - грань вложенного графа G и пусть v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 - вершины, лежащие на границе F (в порядке цикла). |
A face of an embedded graph is an open 2-cell in the surface that is disjoint from the graph, but whose boundary is the union of some of the edges of the embedded graph. | Грань вложенного графа - это открытая 2-ячейка поверхности, не пересекающаяся с графом, но границы которой являются объединением некоторых рёбер вложенного графа. |
In support of WMO/UNEP Ozone Assessments, there is a need for coordinated simulations of future ozone changes using chemistry climate models (CCMs) constrained by common boundary conditions. | В рамках поддержки оценок ВМО/ЮНЕП по озону необходимо проводить координированное моделирование будущих изменений озона с использованием химических моделей климата (ХМК) с общими граничными условиями. |
In field theory, advanced and retarded fields are simply viewed as mathematical solutions of Maxwell's equations whose combinations are decided by the boundary conditions. | В теории поля опережающие и запаздывающие поля рассматриваются как математические решения уравнений Максвелла, комбинации которых обусловлены граничными условиями. |
Typical boundary conditions are: Simply supported beams: The displacement w {\displaystyle w} is zero at the locations of the two supports. | Обычно граничными условиями являются: Двухопорные балки: Смещение ш {\displaystyle w} задается равным нулю в местах расположения двух опор. |
Combined with a set of boundary conditions, a solution of these equations completely describes the behavior of the star. | Решение данных уравнений совместно с граничными условиями полностью описывает поведение звезды. |
However, the LSA was originally introduced in the setting without a hard boundary where the virtual particles were "swelling" or expanding in a fixed, finite virtual volume with periodic boundary conditions. | Однако, в первоначальной формулировке ЛСА не было твёрдых стенок сосуда, а частицы как бы «распухали», расширяясь в размере, но находясь в фиксированном и конечном виртуальном объёме с периодическими граничными условиями (periodic boundary conditions). |
I'm turning off the boundary to let in my pets from beyond. | Я отключаю Предел, чтобы мои питомцы могли идти дальше. |
The creatures won't cross the boundary. | Существа не пересекают Предел. |
In addition to the Ora Martima, there is also a reference to Mastia in the treaty between Rome and Carthage of 348 BC, as Maσtιa Tapσειov (Mastia of the Tartessians), which marked the Roman boundary on the Iberian Peninsula. | Упоминание о Мастии есть так же в договоре от 348 года до н.э. между Римом и Карфагеном, как о "Maσtıa Tapσεıov" (Мастиа Тартесская), которая обозначала предел, которого достиг Рим на Иберийском полуострове. |
I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play. | Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам. |
After the fire on the grave of the «peoples doctor» on October 23, 1975, caused by permanently lit memorial candles, his remains were shifted to the boundary of La Candelaria church in the center of Caracas. | После того, как 23 октября 1975 года на могиле «народного врача» на Южном кладбище случился пожар от вечно зажженных поминальных свечей, его прах был перенесен в предел церкви Канделярии в центре Каракаса. |
'Cause you're crossing over a new boundary. | Потому что сейчас ты берёшь новый рубеж. |
In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
Well, and the immediate task for us - to surpass by 2008 on release of a commodity output a 200-million boundary. | Ну, а ближайшая задача для нас - превзойти к 2008 году по выпуску товарной продукции 200-миллионный рубеж. |
The Milesians agreed to leave the island and retreat a short distance back into the ocean beyond the ninth wave, a magical boundary. | Сыновья Миля согласились отступить от острова за магический рубеж, равный расстоянию девяти волн. |
The point was emphasised by the Arbitral Tribunal in the Beagle Channel case, where it was noted that: "a limit, a boundary, across which the jurisdictions of the respective bordering states may not pass, implied definitiveness and permanence". | Этот момент был подчеркнут Арбитражным судом в деле о проливе Бигль, когда было отмечено, что: «рубеж, граница, через которую не может проходить юрисдикция пограничных государств, подразумевает окончательность и постоянство». |
The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
Maritime Boundary Agreement: full text | Maritime Boundary Agreement: полный текст на английском языке |
Coal was discovered on Callide Creek in 1891 and is now mined at the nearby Callide and Boundary Hill mines which supply the power station. | В 1891 году у ручья Каллайд был обнаружен уголь и в настоящее время добывается на шахтах Каллайд и Баундари-Хилл (Boundary Hill), для снабжения им электростанции. |
It is one of the peaks that marks the border, and is also listed on maps as Boundary Peak 71. | На некоторых картах эта гора также обозначена как Пограничный пик 71 (англ. Boundary Peak 71). |
However, the LSA was originally introduced in the setting without a hard boundary where the virtual particles were "swelling" or expanding in a fixed, finite virtual volume with periodic boundary conditions. | Однако, в первоначальной формулировке ЛСА не было твёрдых стенок сосуда, а частицы как бы «распухали», расширяясь в размере, но находясь в фиксированном и конечном виртуальном объёме с периодическими граничными условиями (periodic boundary conditions). |
Some typical problems in the numerical analysis of certain types of boundary value problems of the potential theory in substantially spatial formulation are considered. | Рассматриваются некоторые типичные проблемы в численном анализе определенных видов задач краевых значений теории потенциала в пространственной формулировке. |
Professor A. Boichuk is an expert on the theory of the boundary value problems with the normally solvable operators in the linear part. | Профессор А. А. Бойчук - специалист по теории краевых задач с нетеровым и нормально-разрешимым операторами в линейной части. |
Maximal Using of Specifics of Some Boundary Problems in Potential Theory After Their Numerical Analysis. | Максимальное использование специфики особенностей некоторых краевых задач в теории потенциала после их численного анализа. |
Fyodor Dmitriyevich Gakhov (Russian: Фëдop ДMиTpиeBич ГaxoB; 19 February 1906, Cherkessk - 30 March 1980, Minsk) was a Russian mathematician and a specialist in the field of boundary value problems for analytic functions of a complex variable. | Гахов Фёдор Дмитриевич (19 февраля 1906, Черкесск - 30 марта 1980, Минск) - советский и белорусский математик, специалист в области краевых задач для аналитических функций комплексной переменной. |
Moiseev has developed difference methods for solving boundary value problems with non-local boundary conditions arising in turbulent plasma theory. | Е. И. Моисеев развил разностные методы решения краевых задач с нелокальными краевыми условиями, которые возникают в теории турбулентной плазмы. |
Ethiopia proposed that the Security Council set up an alternative mechanism to demarcate the contested parts of the boundary in a just and legal manner.. | Эфиопия предложила Совету Безопасности учредить альтернативный механизм демаркации спорных участков границы справедливым и законным образом.. |
I am pleased that Cameroon and Nigeria have committed to the implementation of the 28 February cross-border security cooperation agreement signed by the two parties, and also encourage them to respect the schedule of meetings that they have set in order to complete the demarcation of the boundary. | Я с удовлетворением отмечаю, что Камерун и Нигерия заявили о приверженности осуществлению соглашения о сотрудничестве в обеспечении трансграничной безопасности, заключенного между двумя сторонами 28 февраля, а также призываю их соблюдать установленный ими график заседаний для завершения демаркации границы. |
It was evident from the outset that the TPLF regime could not possibly accept the peaceful resolution of the conflict through the demarcation of the boundary as it knows full well that it has no legal basis for its territorial "claims". | С самого начала было ясно, что режим НФОТ никак не сможет пойти на мирное урегулирование конфликта посредством демаркации границ, поскольку ему было прекрасно известно, что его территориальные "претензии" не имеют под собой никакой правовой основы. |
An OIOS inspectoral visit to UNMEE noted the strong commitment of management and the dedication of the staff that contributed to the Mission's progress in completing its mandate, especially after the recent decision of the Border Commission with regard to the demarcation of the boundary. | В ходе одной из инспекционных поездок в МООНЭЭ инспекторы УСВН отметили, что решительность руководства и преданность своему делу персонала способствовали достижению Миссией прогресса в выполнении ее мандата, особенно после недавно принятого Пограничной комиссией решения о демаркации границы. |
Even if Ethiopia's renunciation attempt were legally effective - which it is not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. | Ясно, что Эфиопия не может сначала физически помешать демаркации, а затем отказаться вывести свои войска, потому что из-за ее собственной обструкции законно объявленная граница не была отмечена на местности. |
The SNA balance sheet records the value of assets considered to be within the scope of the SNA asset boundary. | В балансе СНС учитывается стоимость активов, которые, как считается, относятся к категории активов СНС. |
The 1993 SNA included all goods produced by households within the production boundary. | В СНС 1993 года границы сферы производства охватывали все товары, производимые домашними хозяйствами. |
However, some forms of civic participation can be considered as 'work' according to the SNA general production boundary. | Однако некоторые формы гражданского участия могут рассматриваться в качестве "работы" согласно определению общей сферы производства СНС. |
Following the SNA methodology, for GDP calculations it is necessary to estimate all economic activities within the production boundary regardless of whether they are registered or not registered, legal or illegal, and whether or not statistical sources are available. | В соответствии с методологией СНС при расчетах ВВП необходимо оценивать все виды экономической деятельности в пределах границы производства независимо от того, являются ли они зарегистрированными или незарегистрированными, законными или незаконными, обеспечены статистическими источниками или нет. |
Human capital is not treated as an asset according to the asset boundary of the international standard of National Accounts in the current 1993 version (SNA1993). | Человеческий капитал в действующем варианте 1993 года (СНС 1993 года) не рассматривается в качестве актива в соответствии с определением активов международного стандарта национальных счетов. |