Английский - русский
Перевод слова Boundary

Перевод boundary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Граница (примеров 233)
A demarcated boundary is no guarantee for peace if the relations between the two countries is characterized by high levels of tension. Демаркированная граница не является гарантией мира, если отношения между двумя странами характеризуются высоким уровнем напряженности.
The FFA highlighted the concerns of some of its members that the northern boundary of the proposed SPRFMO would not include the national waters of its members situated above the equator. ФФА указало на испытываемую рядом ее членов обеспокоенность тем, что северная граница предлагаемого района СПРФМО не будет включать национальные воды ее членов, находящихся выше экватора.
B. The outer boundary of Mostar City Opstina В. Внешняя граница Общины Мостара
Here there passes(there takes place) old Polish-Czechoslovak border marked by boundary columns. Тут проходит старая Польско-Чехословацкая граница промаркированная пограничными столбиками.
that, "From Point 28, the line continues down the Muna/Endeli/Ragali to Point 29, northwest of the Salt Lake, and thence by straight lines to Points 30 and 31, at which last point this sector of the boundary terminates." постановляющей части решения о делимитации указано, что «от точки 28 линия границы далее идет по рекам Муна/Эндели/ Рагали до точки 29 северо-западнее Соленого озера, а затем - двумя отрезками прямой до точек 30 и 31, в последней из которых граница в этом секторе заканчивается».
Больше примеров...
Пограничных (примеров 185)
The field assessment and boundary pillar emplacement, which must be carried out simultaneously during the short dry season, is a unique engineering and management challenge of the mission. Оценка на местах и установка пограничных столбов должны производиться одновременно в течение непродолжительного сухого сезона, что для миссии является уникальной инженерно-управленческой задачей.
The crux of the matter is, therefore, for the Eritrean leadership to undo their invasion by withdrawing their forces, an action that will pave the way for addressing all issues, including delimitation and demarcation of the boundary as well as demilitarization of the border areas. В связи с этим суть вопроса заключается в том, что эритрейское руководство должно положить конец своему вторжению и вывести свои войска - акт, который откроет путь для рассмотрения всех вопросов, включая делимитацию и демаркацию границы, а также демилитаризацию пограничных районов.
It can be used for data management and for the production of overview maps, specific maps, boundary maps and line diagrams from the Commission's extensive collection of maps, imagery and other data. Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных.
There then followed a long period of peace, marred only by boundary disputes with the neighbouring communes. Его долгое отсутствие вызвало ряд пограничных споров с соседями.
As a preliminary comment on Canada's experience, he noted that existing Canada-United States bilateral instruments, such as the Boundary Waters Treaty, did not apply to groundwaters, although the International Joint Commission had conducted studies on groundwater issues. В качестве предварительного замечания относительно опыта Канады он отмечает, что существующие двусторонние документы, заключенные между Канадой и Соединенными Штатами Америки, такие, как Договор о пограничных водах, не применяются к грунтовым водам, хотя Международная совместная комиссия провела исследования по вопросам грунтовых вод.
Больше примеров...
Пограничный (примеров 25)
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж.
The variables included chlorophyll, bathymetry, the tectonic and geomorphologic framework, carbonate compensation depth, the benthic boundary layer, sediments and hiatuses. В число таких переменных были включены хлорофилл, батиметрия, тектоническая и геоморфологическая структура, глубина углеродной компенсации, бентический пограничный слой, осадки и гиатусы.
We welcome the measures that have already been agreed - for instance, tougher KFOR control of the boundary and closer liaison between KFOR and the Macedonian armed forces. Мы одобряем уже согласованные меры - например, более жесткий пограничный контроль со стороны СДК и более тесные контакты между СДК и македонскими вооруженными силами.
Yukon Territory was created from the District of Yukon in the northwestern part of the North-West Territories, and the Quebec Boundary Extension Act, 1898 expanded the borders of Quebec north to the Eastmain River. Территория Юкон была создана из округа Юкон (в северо-западной части Северо-Западных территорий), а Квебекский пограничный расширительный акт 1898 года, передвинул границы Квебека на север до реки Истмейн (Eastmain).
They also reaffirmed their commitment to expeditiously resolving the Yenga boundary issue through diplomatic means. Они также подтвердили свою готовность оперативно и по дипломатическим каналам урегулировать пограничный спор относительно деревни Енга.
Больше примеров...
Пограничной (примеров 41)
The climate of the area is typical for Roztocze that is located in the boundary zone of influence of Atlantic air currents from the west and continental - from the east. Климат на территории НПП характерен в целом для Расточья, расположенного в пограничной зоне влияния атлантических воздушных течений - с запада и континентальных - с востока.
The second shooting took place on 31 March 2014 in the vicinity of DOG 31 and resulted in three Kosovo Border and Boundary Police patrol officers injured. Второй произошел 31 марта 2014 года неподалеку от контрольно-пропускного пункта «Дог-31»; тогда было ранено трое патрульных - сотрудников Пограничной полиции Косово.
On 21 March 2003 the Commission took the unusual step of communicating to the Parties certain Observations intended, inter alia, to clarify the position with respect to variation from the boundary laid down in the Decision. 21 марта 2003 года Комиссия предприняла необычный шаг - направила сторонам некоторые замечания с целью, в частности, прояснить позицию в отношении отклонений от пограничной линии, предусмотренной в Решении.
The team is currently implementing the initial phase of the first of five steps of work under the Commission's agreed procedures for the survey and emplacement of boundary pillars. В настоящее время эта группа осуществляет начальную фазу первого из пяти этапов работы в соответствии с согласованными Совместной пограничной комиссией процедурами проведения топографического обследования и установки пограничных столбов.
The State Border Guard is an investigating institution in the proceedings concerning illegal crossing of the state boundary, and violation of the regime established for the borderland, border checkpoints, and boundary-crossing points. Государственная пограничная служба выполняет функции следственного органа в разбирательствах по делам о незаконном пересечении государственной границы и нарушении установленного режима для пограничной зоны, контрольно-пропускных пунктов и пунктов пересечения границы.
Больше примеров...
Пограничные (примеров 62)
On a half line the spectrum contains boundary bound states in addition to the solitons and breathers. На луче спектр частиц содержит пограничные состояния кроме солитонов и бризеров.
After agreement by the Technical Subgroup on the draft, considering boundary and concordance issues, a full set of explanatory notes will be drafted. После проведенного в рамках Технической группы согласования этого проекта, включая пограничные вопросы и вопросы пересчета данных, будет подготовлен проект всех пояснительных примечаний.
The Commission regrets that the boundary lines found by it to follow from the Treaty provisions and international law which it is bound to apply may at certain points result in physical divisions within communities that may adversely affect the interests of the local inhabitants. Комиссия сожалеет о том, что пограничные линии, которые, как она установила, соответствуют договорным положениям и международному праву, которые она обязана применять, могут в определенных местах привести к физическому делению общин и нанести ущерб интересам местного населения.
Satellite pour l'observation de la Terre 2m resolution satellite scenes processed in support of the boundary demarcation programme, including northern and southern border areas изображения с двухметровым разрешением, полученные с помощью спутника наблюдения Земли и использованные в поддержку осуществления программы демаркации границ, включая северный и южный пограничные районы
Moreover, during the first semester of 2010, UNOPS continued demarcation activities, placing boundary pillars along a first section of 170 km of land boundary. Кроме того, в первом полугодии 2010 года ЮНОПС продолжало работы по демаркации, установив пограничные столбы на первом участке сухопутной границы протяженностью 170 км.
Больше примеров...
Граничных (примеров 38)
Chakraborty and Chaudhuri propose a linear-time method for selecting a suitable initial circle and a pair of boundary points on that circle. Чакраборты и Чаудхури предложили метод с линейным временем работы для выбора подходящей начальной окружности и пары граничных точек на окружности.
You set a couple of boundary conditions, like gravity, the surface tension, density, etc., and then you press "execute," and magically, the universe produces you a perfect ball lens. Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь «выполнить», и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
In addition, he noted that the ELVs in the Protocol's technical annexes were currently less binding, and he cautioned that the inclusion of detailed boundary provisions to the ELVs should be avoided so as not to create further obstacles for countries wishing to ratify the Protocol. Кроме того, он отметил, что ПЗВ в технических приложениях к Протоколу в настоящее время носят менее обязательный характер, и предупредил, что следует избегать включения подробных граничных положений, касающихся ПЗВ, чтобы не создавать дальнейших препятствий для стран, желающих ратифицировать Протокол.
For case #3, the two boundary pixels define a path which, if we painted the current pixel, may block us from ever getting back to the other side of the path. В случае З два граничных пикселя создают полосу, которая, если мы покрасим текущий пиксель, может отрезать нас от всего, что находится по её другую сторону.
(c) Boundary element; с) расчет напряжений граничных элементов;
Больше примеров...
Граничные (примеров 28)
In the long-term, source-receptor analysis for EECCA countries should involve global simulations providing the boundary conditions to the EMEP regional domain. В долгосрочной перспективе анализ взаимодействия "источник-рецептор" для стран ВЕКЦА должен включать глобальное моделирование, позволяющее получить граничные условия для региональной области ЕМЕП.
Additional boundary conditions should not be applied. Дополнительные граничные условия применять не следует.
The other would be focused on input data collection, scaling and consolidation, including emissions, meteorology, land cover and boundary conditions. Деятельность другой группы будет сосредоточена на сборе исходных данных, масштабировании и консолидации, включая выбросы, метеорологию, почвенный покров и граничные условия.
In this case, instead of the initial acceleration, one only needs to specify the initial field and the boundary condition. Таким образом, вместо задавать начальное ускорение, можно задать начальное поле и граничные условия.
Other boundary conditions besides the Dirichlet condition, such as the Neumann boundary condition, can be imposed. Можно накладывать другие граничные условия, в частности условие Неймана.
Больше примеров...
Грань (примеров 6)
Listen, I think this might be one of those situations where Mitchell feels like you're crossing a boundary. Слушай, я думаю, это та самя ситуация, когда Митчеллу кажется, что ты переходишь грань.
There is a fine but nevertheless clear boundary that demarcates the role of the Council in the maintenance of international peace and security as embodied in Article 39. Существует тонкая, но, тем не менее, четкая грань, определяющая роль Совета в поддержании международного мира и безопасности, как это закреплено в статье 39.
We would do better to think of them as red and yellow, separated not by some sharp boundary, but by a continuous range of red-oranges and orange-yellows. Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков.
A face of a convex polytope P may be defined as the intersection of P and a closed halfspace H such that the boundary of H contains no interior point of P. The dimension of a face is the dimension of this hull. Грань выпуклого многогранника Р можно определить как пересечение Р и замкнутого полупространства Н, такого, что граница Н не содержит внутренних точек Р. Размерность грани равна размерности этого пересечения.
A face of an embedded graph is an open 2-cell in the surface that is disjoint from the graph, but whose boundary is the union of some of the edges of the embedded graph. Грань вложенного графа - это открытая 2-ячейка поверхности, не пересекающаяся с графом, но границы которой являются объединением некоторых рёбер вложенного графа.
Больше примеров...
Граничными (примеров 11)
Intra-part boundary-distances: For each graph G i compute all distances in Gi between boundary nodes. Расстояния границ внутри части - Для каждого графа G i вычисляем все расстояния в Gi между граничными узлами.
In field theory, advanced and retarded fields are simply viewed as mathematical solutions of Maxwell's equations whose combinations are decided by the boundary conditions. В теории поля опережающие и запаздывающие поля рассматриваются как математические решения уравнений Максвелла, комбинации которых обусловлены граничными условиями.
Typical boundary conditions are: Simply supported beams: The displacement w {\displaystyle w} is zero at the locations of the two supports. Обычно граничными условиями являются: Двухопорные балки: Смещение ш {\displaystyle w} задается равным нулю в местах расположения двух опор.
It should, however, be noted that the "universe" is simply the system limited by the same boundary conditions used to solve the Schrödinger equation. Вместе с тем следует отметить, что «Вселенная» - это просто система, ограниченная теми же граничными условиями, что используются для решения уравнения Шредингера.
However, the LSA was originally introduced in the setting without a hard boundary where the virtual particles were "swelling" or expanding in a fixed, finite virtual volume with periodic boundary conditions. Однако, в первоначальной формулировке ЛСА не было твёрдых стенок сосуда, а частицы как бы «распухали», расширяясь в размере, но находясь в фиксированном и конечном виртуальном объёме с периодическими граничными условиями (periodic boundary conditions).
Больше примеров...
Предел (примеров 12)
I'm turning off the boundary to let in my pets from beyond. Я отключаю Предел, чтобы мои питомцы могли идти дальше.
You can't cross the boundary. Ты не можешь покинуть Предел.
Never cross the boundary? Никогда не пересекают Предел.
In addition to the Ora Martima, there is also a reference to Mastia in the treaty between Rome and Carthage of 348 BC, as Maσtιa Tapσειov (Mastia of the Tartessians), which marked the Roman boundary on the Iberian Peninsula. Упоминание о Мастии есть так же в договоре от 348 года до н.э. между Римом и Карфагеном, как о "Maσtıa Tapσεıov" (Мастиа Тартесская), которая обозначала предел, которого достиг Рим на Иберийском полуострове.
After the fire on the grave of the «peoples doctor» on October 23, 1975, caused by permanently lit memorial candles, his remains were shifted to the boundary of La Candelaria church in the center of Caracas. После того, как 23 октября 1975 года на могиле «народного врача» на Южном кладбище случился пожар от вечно зажженных поминальных свечей, его прах был перенесен в предел церкви Канделярии в центре Каракаса.
Больше примеров...
Рубеж (примеров 7)
'Cause you're crossing over a new boundary. Потому что сейчас ты берёшь новый рубеж.
We have successfully overcome the next boundary of complexity in development of our information system for the real estate registration center. Можете нас поздравить. Мы успешно преодолели очередной рубеж сложности в разработке нашей информационной системы для центра по регистрации сделок с недвижимостью.
Well, and the immediate task for us - to surpass by 2008 on release of a commodity output a 200-million boundary. Ну, а ближайшая задача для нас - превзойти к 2008 году по выпуску товарной продукции 200-миллионный рубеж.
The Milesians agreed to leave the island and retreat a short distance back into the ocean beyond the ninth wave, a magical boundary. Сыновья Миля согласились отступить от острова за магический рубеж, равный расстоянию девяти волн.
The sediment thickness rule provides States the opportunity to optimize the extent of the outer continental shelf boundary and is intended to define the effective seaward limit of the sedimentary wedge derived from the land mass. Правило толщины осадков дает государствам возможность добиться оптимальной глубины внешних границ континентального шельфа и призвано определить фактический морской рубеж осадочного клина, идущего от континентального массива.
Больше примеров...
Boundary (примеров 10)
The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan
Boundary induced drift (see also). Дрейф при взаимодействии с границами (Boundary induced drift) - см. также.
Maritime Boundary Agreement: full text Maritime Boundary Agreement: полный текст на английском языке
It is one of the peaks that marks the border, and is also listed on maps as Boundary Peak 71. На некоторых картах эта гора также обозначена как Пограничный пик 71 (англ. Boundary Peak 71).
Retrieved 2007-09-25. - boundary markers #169-172 "Norway-Russia Boundary Map: Boundary markers 7-14: Grenseberg-devasselva" (in Norwegian and Russian). Архивировано 21 февраля 2004 года. - пограничные точки Nº 169-172 Norway-Russia Boundary Map: Boundary markers 7-14: Grenseberg-devasselva (неопр.) (недоступная ссылка).
Больше примеров...
Краевых (примеров 10)
Some typical problems in the numerical analysis of certain types of boundary value problems of the potential theory in substantially spatial formulation are considered. Рассматриваются некоторые типичные проблемы в численном анализе определенных видов задач краевых значений теории потенциала в пространственной формулировке.
The Ritz method is a direct method to find an approximate solution for boundary value problems. Метод Ритца - прямой метод нахождения приблизительного решения краевых задач вариационного исчисления.
Area of scientific interests: stabilization of solutions of the Cauchy problem and boundary value problems for parabolic equations; qualitative theory of partial differential equations. Область научных интересов: стабилизация решений задачи Коши и краевых задач для параболических уравнений; качественная теория уравнений в частных производных.
Professor A. Boichuk is an expert on the theory of the boundary value problems with the normally solvable operators in the linear part. Профессор А. А. Бойчук - специалист по теории краевых задач с нетеровым и нормально-разрешимым операторами в линейной части.
The Unit of boundary value problems and the analog modeling laboratory (founded in 1976) made a great contribution to the theory of hydrodynamic design of objects with given properties. Отдел краевых задач и лаборатория аналогового моделирования (основана в 1976 г.) внесли большой вклад в теорию проектирования гидродинамических объектов с заданными свойствами.
Больше примеров...
Демаркации (примеров 203)
Ethiopia is willing to consider any ideas that could lead to a just and legal process of demarcation of the boundary and can therefore ensure lasting peace in the region. Эфиопия готова рассматривать любые идеи, которые могли бы привести к формированию справедливого и законного процесса демаркации границы и, таким образом, позволили бы обеспечить прочный мир в регионе.
During the same period, the sub-commission on demarcation carried out field visits to improve its plan for the demarcation of the land boundary. В тот же период подкомиссия по демаркации границы совершила выезды на места для уточнения своего плана по демаркации сухопутной границы.
Concerning the demarcation of the 1,950-kilometre land boundary, so far more than 700 kilometres have been demarcated. Что касается демаркации сухопутной границы протяженностью 1950 км, то к настоящему времени ее демаркация проведена на участке более 700 км.
Even if Ethiopia's renunciation attempt were legally effective - which it is not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. Ясно, что Эфиопия не может сначала физически помешать демаркации, а затем отказаться вывести свои войска, потому что из-за ее собственной обструкции законно объявленная граница не была отмечена на местности.
The position of the borderline would also be critical if the two States were to negotiate their maritime boundary on the Red Sea. Определение фактической границы приобретет также актуальное значение в том случае, если оба государства приступят к переговорам о демаркации их морской границы в Красном море.
Больше примеров...
Снс (примеров 40)
In the Netherlands improvements in capital measurement started within the SNA asset boundary. В Нидерландах работа по совершенствованию методики измерения капитала началась в рамках счетов активов СНС.
However, LFS data are not directly usable for the purpose of national accounts because they are not fully consistent with the production boundary defined in the SNA. Вместе с тем данные ОРС невозможно напрямую использовать для целей национальных счетов, поскольку они не в полной мере согласуются с границами производственных операций, определенных в СНС.
Inconsistencies between a country's accounts and SNA93 can vary from the trivial, such as using different names for items, to the critical, such as not including everything that should be included in the production boundary. Несоответствия между счетами стран и СНС 1993 года могут носить самый различный характер, начиная с таких тривиальных моментов, как использование неодинаковых названий статей, и кончая такими политически важными отступлениями, как невключение в сферу производства всего того, что должно быть в нее включено.
The ILO's Manual definition does not mention those volunteer civic participation activities that are beyond the general production boundary according to the SNA, but which are included in the United Nations definition of volunteerism. Определение Руководства МОТ не упоминает ту добровольческую (волонтерскую) деятельность, связанную с гражданским участием, которая выходит за рамки общей сферы производства согласно СНС, но включена в определение добровольчества (волонтерства) Организации Объединенных Наций.
The SNA-93 recommends measuring all economic activities which fall into the production boundary of the system, whether they are registered or not registered, legal or illegal. В СНС 1993 года рекомендуется оценивать все виды экономической деятельности, относящиеся к производственной сфере, независимо от того, являются ли они зарегистрированными или незарегистрированными, законными или незаконными.
Больше примеров...