| Finds that the course of that boundary is as follows: | постановляет, что граница проходит следующим образом: |
| Option 2: The project boundary is the boundary of the vacant land that would be afforested or reforested by the CDM project activity. | Вариант 2: Граница проекта представляет собой границу свободных земель, на которых будет проводиться облесение или лесовозобновление в рамках деятельности по проекту МЧР. |
| In determining this boundary, account was taken of indigenous political units of some importance, ethnographical divisions and geographical accidents themselves. | Эта граница была установлена с учетом достаточно крупных местных политических образований, этнографического состава населения, а также собственно географических факторов. |
| Marque derives from the Old English mearc, which is from the Germanic *mark-, which means boundary, or boundary marker, which is derived from the Proto-Indo-European root *merǵ-, meaning boundary, or border. | Староанглийское мёагс, от германского магк - граница, межевой символ, от протоиндоевропейского *merǵ - граница, предел. |
| Likewise, the southern boundary was moved south to 29 degrees north, just south of present-day Daytona Beach, Florida, which had the effect of including the existing Spanish settlement at St. Augustine. | Аналогичным образом южная граница колонии была сдвинута до 29-го градуса северной широты, пройдя к югу от современного города Дейтона-Бич в штате Флорида, что явилось результатом включения в состав колонии земель испанского поселения Сан-Агустин. |
| We also welcome Egyptian efforts to complete construction of a new border boundary. | Мы приветствуем также усилия Египта по завершению строительства новых пограничных сооружений. |
| Initiatives to use the example of the Commission to build regional capacities for boundary dispute resolution should also facilitate fund-raising for the replenishment of the trust fund for demarcation. | Инициативы по тиражированию опыта Комиссии для создания в регионе потенциала для урегулирования пограничных споров также должны способствовать мобилизации ресурсов для пополнения средств целевого фонда для демаркации. |
| However, the situation was more problematic for the period from 1990 to 2000, mainly because of the lack of data and questionable boundary conditions for models (how to deal with trends in boundary conditions). | Однако в отношении периода 1990-2000 годов ситуация оказалась более проблематичной, главным образом из-за нехватки данных и неоднозначности пограничных условий для моделей (неопределенности метода для выявления тенденций в пограничных условиях). |
| Pillar emplacement activities undertaken under the management of the United Nations Office for Project Services have continued through the reporting period, with some 175 kilometres of boundary now permanently demarcated. | Под руководством Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжалась установка пограничных столбов, в результате чего в настоящее время постоянная демаркация осуществлена на участнике границы протяженностью около 175 км. |
| (c) Summary of work yet to be undertaken but which is required before the placing of boundary markers can begin; | с) краткое изложение задач, которые предстоит выполнить, прежде чем можно будет приступить к установке пограничных знаков; |
| The scope and fidelity of hydrographic data constitute the spatial framework for other measurements to be referenced and an important boundary layer for dynamic modelling of ocean and coastal processes. | Степень охвата и точность гидрографических данных обеспечивают пространственные рамки для выверки других измерений и важный пограничный слой для динамического моделирования океанических и прибрежных процессов. |
| We next agreed to refer the boundary issue to international arbitration and accepted without reservation the finding of the arbitral panel, which reduced the size of the area owned and claimed by the nine Ngok Dinka chiefdoms recognized under the Comprehensive Peace Agreement. | Затем мы согласились передать этот пограничный вопрос в международный арбитраж и безоговорочно приняли решение арбитражной коллегии, уменьшающее площадь этого района, которым владеют и на который претендуют девять вождей народности нгок-динка, признанных по смыслу Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Yukon Territory was created from the District of Yukon in the northwestern part of the North-West Territories, and the Quebec Boundary Extension Act, 1898 expanded the borders of Quebec north to the Eastmain River. | Территория Юкон была создана из округа Юкон (в северо-западной части Северо-Западных территорий), а Квебекский пограничный расширительный акт 1898 года, передвинул границы Квебека на север до реки Истмейн (Eastmain). |
| They also reaffirmed their commitment to expeditiously resolving the Yenga boundary issue through diplomatic means. | Они также подтвердили свою готовность оперативно и по дипломатическим каналам урегулировать пограничный спор относительно деревни Енга. |
| This included an instruction that the joint border committee should finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, with negotiation on maritime border delimitation to follow thereafter; this new timetable replaces the original deadline agreed by the countries of 30 June 2003. | Это включало указание о том, чтобы Совместный пограничный комитет завершил разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, после чего начнутся переговоры о делимитации морской границы; этот новый график заменяет согласованный странами первоначально конечный срок - 30 июня 2003 года. |
| Columns 3 and 4 contain the Universal Transverse Mercator ("UTM") grid coordinates of each boundary point, not otherwise described, in the following projection: | В колонках З и 4 указаны сетевые координаты универсальной поперечной меркаторской проекции (УПМП) каждой пограничной точки, которую невозможно описать иным образом, в следующей проекции: |
| On 3 September, KFOR formally handed over policing tasks for the Montenegro border to the Kosovo Border and Boundary Police. | 3 сентября СДК официально передали Пограничной полиции Косово ответственность за охрану границы с Черногорией. |
| As a matter of fact, Thailand discussed the work on the survey and demarcation in the area around Ta Kwai temple with Cambodia during the meeting of the Joint Commission on Demarcation of the Land Boundary at Bogor City, Indonesia, on 7 and 8 April 2011. | Надо отметить, что Таиланд обсуждал с Камбоджей работу по обследованию и демаркации в районе вокруг храма Та Квай во время заседания Совместной пограничной комиссии в Богоре, Индонезия, 7 и 8 апреля 2011 года. |
| (e) Exchange of notes between Mexico and Guatemala constituting an Agreement on the Establishment of an International Boundary and Water Commission (IBWC-South), signed in Guatemala on 9 November and 21 December 1961; | ё) обмен нотами между Мексикой и Гватемалой, образующими Соглашение об учреждении Международной пограничной и водной комиссии (МПВК-Юг), подписанными в Гватемале 9 ноября и 21 декабря 1961 года; |
| Romans have engaged in suppression of Sea robbery Illyrians on Adriatic Sea and colonization of boundary area with Gaul's. | Римляне занялись усмирением морского разбоя иллирийцев на Адриатическом море и колонизацией пограничной с Галлами области. |
| Belcher was unwilling to resolve longstanding boundary disputes between New Hampshire and Massachusetts. | Белчер не желал разрешать давние пограничные споры между Нью-Хэмпширом и Массачусетсом. |
| Another source of much litigation is territorial and boundary disputes, both land and maritime. | Еще один источник большого числа исков - территориальные и пограничные споры, касающиеся как сухопутных, так и морских границ. |
| This information shall be attached to the documentation required in paragraph 3. of this Regulation; (b) additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary emission control strategy and the boundary conditions under which the AECS operates. | Эта информация прилагается к документации, требуемой по пункту З настоящих Правил; Ь) дополнительный комплект материалов, в которых указываются параметры, изменяемые любым вспомогательным функциональным блоком ограничения выбросов, и пограничные условия, при которых ВФОВ действует. |
| The witness marks and boundary markers will be connected by survey to the Primary and Secondary datum stations previously established. | Привязочные пункты и пограничные знаки привязываются съемкой к заранее установленным первичным и вторичным опорным точкам. |
| Delivered lecture on "Boundary disputes relating to petroleum common reservoir" at the External Speakers Seminar Series of the Centre for Petroleum and Mineral Law and Policy of the University of Dundee, United Kingdom, 11 November 1994. | Выступил с лекцией "Пограничные споры в связи с трансграничными запасами нефти" на серии семинаров с участием приглашенных лекторов в Центре по вопросам политико-правового регулирования ресурсов нефти и полезных ископаемых при Дандинском университете (Соединенное Королевство) 11 ноября 1994 года. |
| One of the most important boundary parameters obtained from satellites was sea surface temperature. | Одним из наиболее важных граничных параметров, получаемых с помощью спутников, является температура поверхностного морского слоя. |
| It can of course be argued that, as long as the errors are not systematic, they will not result in skewed boundary distributions since errors in opposite directions have a tendency to cancel one another out. | Разумеется, можно утверждать, что, пока ошибки не носят систематического характера, они не приведут к перекосам в граничных распределениях, поскольку существует тенденция к взаимному погашению ошибок, находящихся в противоположных направлениях. |
| Consideration of boundary conditions permits use of the diffusion equation to characterize light propagation in media of limited size (where interfaces between the medium and the ambient environment must be considered). | Применение граничных условий позволяет использовать уравнения диффузии для решения задач распространения света в средах ограниченного размера (где необходимо учитывать границу между биообъектом и окружающей средой). |
| New development: Include updated boundary conditions to estimate the contribution of hemispheric emission scenarios for 2020 in the extended EMEP area; a new set of source-receptor calculations for 2020 (MSC-W based on information from TFHTAP and CIAM); | Ь) новое: включение обновленных граничных условий с целью оценки роли сценариев выбросов в масштабах полушария на 2020 год в расширенном районе ЕМЕП; новый набор результатов расчета зависимостей "источник-рецептор" на 2020 год (МСЦ-З на основе информации, представляемой ЦГПЗВП и ЦРКМО); |
| The model may provide boundary conditions of ozone for continental scale models to study the impact of global change emission scenarios on ground-level concentrations. | С помощью этой модели, возможно, будут получены данные о граничных условиях озона для моделей, используемых в масштабах континента, с целью изучения воздействия глобальных сценариев в области изменения выбросов на приземные концентрации. |
| The main disadvantage is that important sources in Asia, India and the Middle East are outside the modelling domain, and are only considered through boundary conditions to the hemispheric models. | Основной недостаток этого решения состоит в том, что оно оставляет за границами области моделирования крупные источники в Азии, Индии и на Ближнем Востоке, которые учитываются лишь через граничные условия для полусферных моделей. |
| In addition, he requested the Steering Body to clarify some boundary conditions for integrated modelling, including the future background ozone concentration and the choice of meteorological years. | Кроме того, он предложил Руководящему органу внести ясность в некоторые граничные условия, принятые для комплексного моделирования, включая принятое на будущее значение фоновой концентрации озона и выбранное исчисление метеорологических лет. |
| At global scale climate characteristics, government policies and cultural traditions, including land tenure and livestock ownership, set the boundary conditions or state variables within which the desertification process operates. | В глобальном масштабе граничные условия или переменные состояния, в рамках которых происходит процесс опустынивания определяются климатическими характеристиками, политикой правительства и культурными традициями, в том числе традициями землевладения и скотовладения. |
| This changes the boundary conditions! | Это изменяет граничные условия! |
| Modelled boundary conditions of air pollutant concentrations taken from a single model may include a bias and the results from several models could reduce the uncertainty. | Граничные условия концентраций загрязнителей воздуха, рассчитанные с помощью одной модели, могут недостаточно полно отражать ситуацию, в то время как использование нескольких моделей позволит повысить точность результатов. |
| There is a fine but nevertheless clear boundary that demarcates the role of the Council in the maintenance of international peace and security as embodied in Article 39. | Существует тонкая, но, тем не менее, четкая грань, определяющая роль Совета в поддержании международного мира и безопасности, как это закреплено в статье 39. |
| We would do better to think of them as red and yellow, separated not by some sharp boundary, but by a continuous range of red-oranges and orange-yellows. | Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков. |
| Let F be a face of an embedded graph G and let v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 be the vertices lying on the boundary of F (in that circular order). | Пусть F - грань вложенного графа G и пусть v0, v1, ..., vn-1,vn = v0 - вершины, лежащие на границе F (в порядке цикла). |
| A face of a convex polytope P may be defined as the intersection of P and a closed halfspace H such that the boundary of H contains no interior point of P. The dimension of a face is the dimension of this hull. | Грань выпуклого многогранника Р можно определить как пересечение Р и замкнутого полупространства Н, такого, что граница Н не содержит внутренних точек Р. Размерность грани равна размерности этого пересечения. |
| A face of an embedded graph is an open 2-cell in the surface that is disjoint from the graph, but whose boundary is the union of some of the edges of the embedded graph. | Грань вложенного графа - это открытая 2-ячейка поверхности, не пересекающаяся с графом, но границы которой являются объединением некоторых рёбер вложенного графа. |
| Intra-part boundary-distances: For each graph G i compute all distances in Gi between boundary nodes. | Расстояния границ внутри части - Для каждого графа G i вычисляем все расстояния в Gi между граничными узлами. |
| In support of WMO/UNEP Ozone Assessments, there is a need for coordinated simulations of future ozone changes using chemistry climate models (CCMs) constrained by common boundary conditions. | В рамках поддержки оценок ВМО/ЮНЕП по озону необходимо проводить координированное моделирование будущих изменений озона с использованием химических моделей климата (ХМК) с общими граничными условиями. |
| In field theory, advanced and retarded fields are simply viewed as mathematical solutions of Maxwell's equations whose combinations are decided by the boundary conditions. | В теории поля опережающие и запаздывающие поля рассматриваются как математические решения уравнений Максвелла, комбинации которых обусловлены граничными условиями. |
| Outside the boundary walls a desert. | За граничными стенами - пустыня. |
| First, in Rule 184, for any finite set of cells with periodic boundary conditions, the number of 1s and the number of 0s in a pattern remains invariant throughout the pattern's evolution. | Во-первых, в течение эволюции конечного множества клеток по правилу 184 в автомате с периодическими граничными условиями, число клеток в состоянии 1 (и 0) остаётся неизменным. |
| The girl Leela has returned across the boundary. | Та девушка, Лила, вернулась, пересекла Предел. |
| I'm turning off the boundary to let in my pets from beyond. | Я отключаю Предел, чтобы мои питомцы могли идти дальше. |
| No central bank would permit deflation for long, and the current level of inflation probably represents the lower boundary that most monetary authorities consider acceptable. | Ни один центральный банк не позволит дефляции продолжаться на протяжении долгого времени, а текущий уровень инфляции, возможно, представляет собой низкий предел, который большинство денежных властей считают приемлимым. |
| The Australian Plate is subducting under the southern edge of the plate, while a small divergent boundary is located on the eastern edge. | Индо-Австралийская плита субдукцирует под южный край плиты, в то время как небольшой дивергентый предел находится на восточной границе. |
| Marque derives from the Old English mearc, which is from the Germanic *mark-, which means boundary, or boundary marker, which is derived from the Proto-Indo-European root *merǵ-, meaning boundary, or border. | Староанглийское мёагс, от германского магк - граница, межевой символ, от протоиндоевропейского *merǵ - граница, предел. |
| 'Cause you're crossing over a new boundary. | Потому что сейчас ты берёшь новый рубеж. |
| We have successfully overcome the next boundary of complexity in development of our information system for the real estate registration center. | Можете нас поздравить. Мы успешно преодолели очередной рубеж сложности в разработке нашей информационной системы для центра по регистрации сделок с недвижимостью. |
| In honor of a victory over coast of Euphrates Thutmosis ordered to cut an inscription marking northern boundary of his possession. | В честь победы на берегу Евфрата Тутмос велел высечь надпись, отмечающую северный рубеж его владений. |
| The Milesians agreed to leave the island and retreat a short distance back into the ocean beyond the ninth wave, a magical boundary. | Сыновья Миля согласились отступить от острова за магический рубеж, равный расстоянию девяти волн. |
| The sediment thickness rule provides States the opportunity to optimize the extent of the outer continental shelf boundary and is intended to define the effective seaward limit of the sedimentary wedge derived from the land mass. | Правило толщины осадков дает государствам возможность добиться оптимальной глубины внешних границ континентального шельфа и призвано определить фактический морской рубеж осадочного клина, идущего от континентального массива. |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| The area was officially named the Boundary Waters Canoe Area in 1958. | В 1958 году этот участок стал называться Boundary Waters Canoe Area. |
| Coal was discovered on Callide Creek in 1891 and is now mined at the nearby Callide and Boundary Hill mines which supply the power station. | В 1891 году у ручья Каллайд был обнаружен уголь и в настоящее время добывается на шахтах Каллайд и Баундари-Хилл (Boundary Hill), для снабжения им электростанции. |
| Retrieved 2007-09-25. - boundary markers #169-172 "Norway-Russia Boundary Map: Boundary markers 7-14: Grenseberg-devasselva" (in Norwegian and Russian). | Архивировано 21 февраля 2004 года. - пограничные точки Nº 169-172 Norway-Russia Boundary Map: Boundary markers 7-14: Grenseberg-devasselva (неопр.) (недоступная ссылка). |
| This 4,760 km2 (1,180,000-acre) park shares its southern border with Minnesota's Boundary Waters Canoe Area Wilderness, which is part of the larger Superior National Forest. | Этот парк площадью 4760 км² (1180000 акров) разделяет свою южную границу с заповедником Миннесоты под названием Пограничные Воды (Boundary Waters), который является частью Национального Леса Великий (Superior). |
| Some typical problems in the numerical analysis of certain types of boundary value problems of the potential theory in substantially spatial formulation are considered. | Рассматриваются некоторые типичные проблемы в численном анализе определенных видов задач краевых значений теории потенциала в пространственной формулировке. |
| Area of scientific interests: stabilization of solutions of the Cauchy problem and boundary value problems for parabolic equations; qualitative theory of partial differential equations. | Область научных интересов: стабилизация решений задачи Коши и краевых задач для параболических уравнений; качественная теория уравнений в частных производных. |
| Professor A. Boichuk is an expert on the theory of the boundary value problems with the normally solvable operators in the linear part. | Профессор А. А. Бойчук - специалист по теории краевых задач с нетеровым и нормально-разрешимым операторами в линейной части. |
| The Unit of boundary value problems and the analog modeling laboratory (founded in 1976) made a great contribution to the theory of hydrodynamic design of objects with given properties. | Отдел краевых задач и лаборатория аналогового моделирования (основана в 1976 г.) внесли большой вклад в теорию проектирования гидродинамических объектов с заданными свойствами. |
| It will present calculations for Hg dispersion at the hemispheric scale for evaluation of European pollution from global sources and boundary conditions for the regional EMEP modelling; (b) MSC-E will prepare a detailed description of its model and study the model sensitivity and uncertainties. | Он представит результаты расчета дисперсии Hg в масштабах полушария для оценки европейского уровня загрязнения из глобальных источников и краевых условий для разработки региональных моделей ЕМЕП; Ь) МСЦ-В подготовит подробное описание своих моделей и изучит вопрос о чувствительности и неопределенности моделей. |
| Ethiopia must withdraw its troops from Eritrean territory and cooperate fully with expeditious demarcation of the boundary. | Эфиопия должна вывести свои войска с эритрейской территории и оказать максимальное содействие в скорейшей демаркации границы. |
| The demarcation process between the two countries started with the on-site installation of 388 boundary pillars constructed with the support of Trust Fund resources. | Процесс демаркации границы между двумя странами начался с установки на местах 388 пограничных столбов, сооруженных при помощи средств из целевого фонда. |
| The demarcation process currently entails three separately tendered but linked contracts to run concurrently, for boundary pillar emplacement, as-built survey and demining quality assurance. | Процесс демаркации в настоящее время предусматривает одновременное осуществление трех раздельно заключенных, но взаимосвязанных контрактов: на установку пограничных столбов, проведение топографической съемки и проверку качества работ по разминированию. |
| The statement, which will include an index of geographic coordinates of the agreed boundary points resulting from the field assessment, will be the binding source for the demarcation of the Cameroon-Nigeria boundary. | Это заявление, которое будет включать указатель географических координат точек прохождения демаркационной линии, определенных на основе полевой оценки, будет представлять собой «имеющий обязательную силу исходный документ» для демаркации границы между Камеруном и Нигерией. |
| 3 reports of the joint technical team arising from the 3 land boundary field assessment missions indicating progress on demarcation for presentation to the parties for adoption | З отчета совместной технической группы по результатам З миссий по оценке для целей определения линии прохождения сухопутной границы с информацией о достигнутом прогрессе в деле демаркации границы для представления сторонам на утверждение |
| In this case, the lease of the land and the generated income stream fall within the SNA production boundary. | В этом случае аренда земли и формируемый ею поток дохода относятся к сфере производства СНС. |
| (e) the use of human capital should also be taken into account, e.g., the human capital of unemployed persons is not utilised within the SNA production boundary; | е) следует также учитывать использование человеческого капитала; например, человеческий капитал безработных не используется в сфере производства по концепции СНС; |
| There are good reasons why capital measurement should be extended beyond the current SNA asset boundary. | Существуют веские основания для того, чтобы измерение капитала не замыкалось статистикой активов в СНС. |
| This reflects the fact that the net revenue recording principle has a narrower accounting boundary than the SNA: only transactions that eventually result in a cash payment are accounted for. | Это служит отражением того, что принцип регистрации чистых поступлений имеет более узкие границы учета, чем СНС: при этом учитываются только те операции, которые в конечном итоге приводят к платежам. |
| A critical element is the boundary of production, for which there are only minor differences between the old and new SNAs. | Сфера производства является одним из важнейших элементов, который претерпел лишь незначительные изменения по сравнению с предыдущим вариантом СНС. |