| It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. | В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий. |
| Boosting competitiveness in trade; | повышение конкурентоспособности в торговле; |
| That was particularly true in boosting investment in the agricultural sector and raising rural wages and productivity. | Это особенно касается увеличения инвестиций в сельскохозяйственный сектор и повышение заработной платы и производительности труда на его предприятиях. |
| Magnificent training directed at boosting services quality by phone helped us increase more our services level. | Шикарный тренинг, направленный на повышение качества обслуживания Заказчиков по телефону, помог нам еще повысить уровень нашего сервиса. |
| Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. | В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности. |
| As noted above, boosting the domestic private sector has become particularly important in the light of recent evidence that domestic investment stimulates FDI in Africa. | Как отмечалось выше, стимулирование роста национального частного сектора особенно важно в свете полученных недавно данных о том, что внутренние инвестиции стимулируют в Африке приток ПИИ. |
| It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. | В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий. |
| Adoption and implementation of integrated development projects for the settlement of nomads, boosting the productivity of this sector, and organisation of the relationship between farmers and herders so as to ensure security, stability and development for all. | Утверждение и осуществление проектов комплексного развития, предполагающих расселение кочевых племен, стимулирование роста производительности в этом секторе и налаживание взаимоотношений между земледельцами и скотоводами в интересах обеспечения безопасности, стабильности и развития для всех. |
| Boosting agricultural output by sustainably helping small farmers would help to eliminate hunger and protect the right of each individual to sufficient food. | Стимулирование производительности сельского хозяйства путем оказания рациональной помощи мелким фермерам будет способствовать искоренению голода и защите права всех людей на достаточное питание. |
| Other proposals included the need to stimulate non-distortive domestic support to agriculture, boosting national agricultural programmes and regional economic cooperation. | Другие предложения включали в себя стимулирование не искажающей рынок внутренней поддержки сельского хозяйства, форсирование национальных сельскохозяйственных программ и поощрение регионального экономического сотрудничества. |
| · Skill-biased technological change, which has automated routine work while boosting demand for highly educated workers with at least a college degree. | · Технологические изменения, которые привели к изменению структуры профессиональных навыков, в результате которых произошла автоматизация рутинной работы и увеличение спроса на высокообразованных работников, по крайней мере с дипломом колледжа. |
| The relocation of parts production, boosting exports and injecting capital into its affiliates are a few of the measures Honda has adopted in response to the financial crisis in Thailand. | Перемещение производства автомобильных деталей, увеличение экспорта и увеличение капитала своих филиалов являются лишь некоторыми мерами, которые компания "Хонда" принимает для решения проблем, возникших в связи с финансовым кризисом в Таиланде. |
| They believe that boosting allied forces will only increase the sense of occupation and give the Taliban more targets. | Они считают, что увеличение численности союзных войск лишь усилит чувство оккупации среди населения и даст Талибану больше живых мишеней. |
| Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. | США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости. |
| Domestic demand is mainly investment-driven in China, but rapidly rising middle-class incomes are boosting personal consumption expenditure as well, leading to the production of a wide array of consumer goods and a surge in foreign direct investment. | Внутренний спрос в Китае в основном стимулируется капиталовложениями, однако стремительное повышение доходов средних слоев населения подстегивает увеличение расходов на личное потребление, что приводит к производству широкого ассортимента потребительских товаров и резкому росту объема прямых иностранных инвестиций. |
| In particular, there is an urgent need to fund infrastructure development, which is critical to boosting economic activities and enhancing business competitiveness. | В частности, существует неотложная необходимость в предоставлении финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, что имеет критически важное значение для активизации экономической деятельности и усиления конкурентоспособности предприятий. |
| Mode 3 would be important in boosting efforts of developing countries to attract foreign direct investment. | Способ З важен с точки зрения активизации усилий развивающихся стран по привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| His Government regarded them as a pillar of the economy and an effective means of boosting socio-economic development, and had therefore taken them into account in its new economic strategy. | Его правительство рассматривает их в качестве одной из основ экономики и одного из эффективных средств активизации социально-экономического развития и поэтому учло их в рамках своей новой экономической стратегии. |
| Many Parties credit the work of NGOs as being critical to boosting awareness and action on climate change. | Многие Стороны считают работу, проводимую НПО, исключительно важной для роста информированности и активизации действий в области изменения климата. |
| Foreign direct investment and other private flows are a vital complement to national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly for enhancing technology transfer, and boosting overall productivity, competitiveness and entrepreneurship. | Прямые иностранные инвестиции и другие частные ресурсы являются жизненно важным дополнением национальных усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области развития, особенно для активизации передачи технологии и повышения общей производительности и конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности. |
| The primary responsibility for boosting productive capacity and technological upgrading lies with countries themselves. | Главную ответственность за наращивание производственного потенциала и технологическую модернизацию несут сами страны. |
| This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities. | Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора. |
| The UNCTAD secretariat further elaborated on the agenda item, clarifying that the subject to be addressed during the meeting was the issue of administrative efficiency and its impact on boosting productive capacity in times of crisis. | Секретариат ЮНКТАД представил дополнительную информацию по данному пункту повестки дня, пояснив, что рассматриваемая тема касается вопроса об эффективности административных процедур и ее влияния на наращивание производственного потенциала в условиях кризиса. |
| Boosting women's capacities to generate income through community projects. | Наращивание потенциала женщин в целях получения доходов благодаря осуществлению проектов на уровне общин. |
| (a) Examine how industrial development, including building productive capacity, promoting value addition, boosting entrepreneurship, and fostering sustainable and efficient production, can be included as a Sustainable Development Goal; | а) возможные пути включения в цели устойчивого развития промышленного развития, в том числе наращивание производственного потенциала, содействие получению добавленной стоимости, развитие предпринимательства и поощрение устойчивого и эффективного производства; |
| Emerging economic policies were increasingly focused on boosting economic growth and creating jobs through industrialization. | В рамках появляющихся в последнее время экономических стратегий упор все чаще делается на ускорение экономического роста и создание рабочих мест за счет индустриализации. |
| A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. | Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
| APPENDIX Boosting Economic Growth - Infrastructure | Ускорение экономического роста - инфраструктура |
| Panel discussion on "Accelerating industrialization for boosting intra-African trade" (on the occasion of the Africa Industrialization Day 2012) (co-organized by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Office of the Special Adviser on Africa (OSAA)) | Дискуссионный форум на тему «Ускорение индустриализации для развития торговли в Африке» (по случаю Дня индустриализации Африки в 2012 году) (организуют Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Канцелярия Специального советника по Африке (КССА)) |
| Measures are being taken to implement the European Union-Ukrainian twinning project "Boosting Ukrainian Space Cooperation with the European Union", in full conformity with the schedule of work for that project. | В полном соответствии с планом-графиком выполняются мероприятия по реализации украинско-европейского проекта партнерства "Ускорение украинско-европейского сотрудничества в космической отрасли". |
| Another application of boosting for binary categorization is a system that detects pedestrians using patterns of motion and appearance. | Другое приложение бустинга для двоичной классификации - система, которая распознаёт пешеходов с помощью паттернов движения и внешности. |
| As is true for all boosting algorithms, BrownBoost is used in conjunction with other machine learning methods. | Как и все алгоритмы бустинга, BrownBoost используется в сочетании с другими алгоритмами машинного обучения. |
| Using boosting methods for object categorization is a way to unify the weak classifiers in a special way to boost the overall ability of categorization. | Использование методов бустинга для классификации объектов - это путь объединения слабых классификаторов специальным образом для улучшения общей возможности классификации. |
| The final classifier is a linear combination of weak hypotheses and is evaluated in the same manner as most other boosting algorithms. | Конечный классификатор является линейной комбинацией базовых классификаторов, и его качество может быть оценено так же как в большинстве других алгоритмов бустинга. |
| Boosting algorithms can be based on convex or non-convex optimization algorithms. | Алгоритмы бустинга могут основываться на выпуклых или невыпуклых алгоритмах оптимизации. |
| Cutting tariffs and other import restrictions helps developing countries by cutting the costs of production, boosting efficiency and thus helping exports and growth. | Сокращение тарифов и других ограничений на импорт помогает развивающимся странам уменьшить расходы на производство, повысить эффективность и таким образом помочь экспорту и экономическому росту. |
| One: the Radio Vatican signal needs boosting. | Первое: Радио Ватикана нужно повысить мощность сигнала. |
| There is an urgent need to increase the safety and security of the world's food supply by improving the food-processing pathway, reducing food waste and boosting agricultural efficiency. | Имеется срочная необходимость повысить надежность и безопасность мировых продовольственных ресурсов путем совершенствования способов производства пищевых продуктов, уменьшения пищевых отходов и резкого повышения эффективности сельского хозяйства. |
| In order to achieve a "green revolution" in Africa, small-scale farmers - particularly women - should be given a central role in boosting food production and preserving the environment. | Чтобы совершить «зеленую революцию» в Африке, необходимо повысить роль мелких фермеров, в частности женщин, в деле повышения производства продовольственной продукции и сохранения окружающей среды. |
| Established in 2006, UNITAID is an innovative financing initiative that seeks to increase access to medicines in developing countries by boosting the availability of affordable medicines, diagnostics and related commodities for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Созданный в 2006 году Международный механизм закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) представляет собой новый механизм финансирования, призванный повысить доступность лекарств в развивающихся странах посредством активной закупки недорогих лекарственных препаратов, средств диагностики и сопутствующих товаров для лечения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| Research had shown that boosting domestic sources of growth was more effective than exchange rate changes on their own in sustaining employment and reducing global imbalances. | Данные исследований свидетельствуют о том, что для обеспечения устойчивой занятости и сокращения глобальных диспропорций активизация внутренних источников роста дает более эффективные результаты, чем изменения валютного курса сами по себе. |
| Boosting the process of capacity building in knowledge in new institutions and the harmonization of laws | Активизация процесса наращивания потенциала в сфере знаний в рамках новых учреждений и согласование законов |
| According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. | По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития. |
| (c) Strengthening the mobilization of resources through, for example, boosting domestic savings as well as official development assistance and private capital flows, reducing external debt, and diversification of production and exports. | с) активизация мер по мобилизации ресурсов за счет, к примеру, увеличения внутренних накоплений, а также официальной помощи в целях развития и потоков частного капитала, сокращение внешней задолженности и диверсификация производства и экспорта. |
| International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. | Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| Meanwhile, bills on easing arms control were adopted in various states of the country, boosting murderous crimes. | Тем временем в различных штатах страны принимались законопроекты об ослаблении контроля за оружием, что провоцировало рост числа убийств. |
| Growing global export demand is boosting South African manufacturing output, including metals, which account for a large part of the economy. | Рост глобального спроса на экспорт стимулирует производство в Южной Африке, в том числе металлов, на которые приходится большая часть экономической активности. |
| Thus, to speed up the impact of economic growth on poverty alleviation, it would be necessary to implement policies aimed at income redistribution, improved taxation schemes, and boosting specifically the consumption of poor households. | Таким образом, для того чтобы экономический рост в большей степени способствовал сокращению масштабов нищеты, необходимо проводить политику, предусматривающую перераспределение доходов, совершенствование систем налогообложения и конкретные меры по увеличению потребления малоимущих домохозяйств. |
| In the best case, analysts have suggested that oil prices may continue to fall, boosting consumer and producer confidence alike, and that this may bring economic growth back to its level of six months ago, i.e. slow growth. | Аналитики предполагают, что в лучшем случае цены на нефть будут продолжать падать, повышая доверие как потребителей, так и производителей, и что это может вернуть экономический рост на уровень шестимесячной давности, когда его темпы были невысоки. |
| A special window such as this can facilitate technological advances and improve production efficiency while boosting labour productivity and incomes. | Подобные механизмы могут способствовать техническому прогрессу и повышению эффективности производства, стимулируя при этом рост производительности труда и доходов. |
| Of course, these fears are accompanied by the hope that structural reforms and monetary expansion work in harmony, boosting employment and output without raising inflation by much. | Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции. |
| In certain cases TNCs had played a positive role in boosting local entrepreneurship and had established long-term linkages with local suppliers, often on a purely voluntary basis. | В отдельных случаях ТНК играют позитивную роль, активно стимулируя местную предпринимательскую деятельность, и устанавливают долговременные связи с местными поставщиками, причем нередко исключительно на добровольной основе. |
| However, there could be some feedback effects if a gradual strengthening of domestic demand spilled over to other major economies, boosting their growth and, in turn, stimulating demand for United States products. | Однако возможны некоторые эффекты обратной связи, если постепенное повышение внутреннего спроса передастся другим ведущим в экономическом отношении странам, вызывая ускорение их роста и в свою очередь стимулируя спрос на товары Соединенных Штатов. |
| Boosting agriculture can set in motion a virtuous cycle of dynamic growth. | Стимулируя развитие сельского хозяйства, можно дать толчок положительной тенденции к динамичному росту. |
| In addition, increased demand for agricultural produce generates spillover effects to rural non-farming activities, such as stimulating the development of the agro-processing industry and boosting demand for rural transport, storage and trading activities. | Кроме того, рост спроса на сельскохозяйственную продукцию благоприятно сказывается и на несельскохозяйственных отраслях, стимулируя переработку сельскохозяйственного сырья и спрос на транспортные, складские и торговые услуги в сельской местности. |
| Look, Mike, we can't get into specifics, but we're pretty sure one of your fans is boosting your ability to play. | Майк, мы не можем вдаваться в подробности, но уверены, что один из твоих поклонников повышает твои игровые способности. |
| In sum, among advanced economies, the US is in the best relative shape, followed by Japan, where Abenomics is boosting confidence. | В целом, среди стран с развитой экономикой, США находятся в относительно лучшей форме, за ними идет Япония, где абеномика повышает уверенность. |
| In that connection, Trinidad and Tobago welcomed the implementation of General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review, which was already boosting the effectiveness, efficiency, coherence and relevance of the United Nations operational activities for development. | В этой связи Тринидад и Тобаго приветствует осуществление резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющим обзоре политики, который уже повышает эффективность, результативность, согласованность и актуальность оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций. |
| But the free market also has a crucial role to play, with longer-term, incentive-based policies catalyzing scientific and technological advancement - and thus boosting economies' growth potential. | Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики. |
| And austerity and reform fatigue in the eurozone periphery has been matched by bailout fatigue in the core, boosting support for a range of anti-euro parties in Germany, the Netherlands, and Finland. | Периферия еврозоны устала от режима жесткой экономии и реформ, а страны в ядре еврозоны устали финансировать их финансовое спасение, что вместе повышает поддержку для целого ряда анти-евро партий в Германии, Нидерландах и Финляндии. |
| On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty. | Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты. |
| Formal employment has more than doubled, boosting tax revenue. | Масштабы официальной занятости возросли более чем вдвое, что способствовало росту объема налоговых поступлений. |
| Developing the service sector could also diversify the production base, thereby enhancing economic resilience and boosting growth momentum. | Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту. |
| Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service - and this again encourages trade further. | Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли. |
| In 2001, in order to enhance the level of food and nutritional security for the Nicaraguan people, and through coordinated efforts undertaken by State bodies and civil society in the form of activities, SAN was adopted with a view to boosting the country's economic development. | В 2001 году для обеспечения продовольственной безопасности населения Никарагуа благодаря совместным усилиям государственных органов и гражданского общества была выработана политика в области продовольственной безопасности, призванная содействовать экономическому росту в стране. |