| An informal working group met in Berlin from 18 to 20 August 1998 at the invitation of the Government of Germany. | По приглашению правительства Германии 18-20 августа 1998 года в Берлине заседала неофициальная рабочая группа. |
| A special seminar in preparation for the Beijing conference was held under the auspices of CPC in Berlin, June 1995. | Под эгидой ХКМ в Берлине в июне 1995 года был проведен специальный семинар в рамках подготовки к Пекинской конференции. |
| From 1927 to 1931, he was conductor at the Kroll Opera in Berlin. | С 1927 до 1931 годы Клемперер дирижировал Кролль-Оперой в Берлине. |
| Another reason for the popularity of his novels was that they were not only set in Vienna but also in Berlin and New York. | Его сочинения обрели популярность благодаря тому, что их действие происходило не только в Вене, но и Нью-Йорке и Берлине. |
| Mexico supported the joint statement issued by the ministerial meeting of the cross-regional group on non-proliferation and disarmament, held in Berlin on 30 April 2011 | Мексика поддержала совместное заявление, опубликованное на министерском совещании межрегиональной группы по нераспространению и разоружению, которое состоялось в Берлине 30 апреля 2011 года. |
| Berlin is one of the most exciting Europe metropolises. | Берлин - одна из самых впечатляющих столиц Европы. |
| A detailed account of the work was published by art historian August Fink in Die Schwarz'schen Trachtenbücher (Berlin, 1963). | Обстоятельное исследование этой рукописи было опубликовано искусствоведом Августом Финком в журнале «Die Schwarz'schen Trachtenbücher» (Берлин, 1963). |
| If there's a battle in Berlin, we'll fight to the last man. | Мой Фюрер, раз уж война пришла в Берлин, мы будем биться до последнего человека. |
| As the chair of the Sierra Leone country-specific meetings, I undertook ambassadorial-level bilateral meetings and visited key capitals - Washington, London, Brussels, Berlin and The Hague - to raise awareness about the Framework and to garner political and financial support for its implementation. | Как Председатель страновой структуры по Сьерра-Леоне, я провел ряд двусторонних заседаний на уровне послов и посетил основные столицы - Вашингтон, Лондон, Брюссель, Берлин и Гаагу - для повышения информированности в отношении рамочной программы и мобилизации политической и финансовой поддержки на цели ее выполнения. |
| Berlin is practically surrounded by the Russians. | Берлин практически окружён русскими. |
| Neither Busse nor Holste made much progress towards Berlin. | Ни Буссе, ни Хольсте не достигли значительного прогресса в направлении Берлина. |
| According to Berlin, the distinction is deeply embedded in the political tradition. | По мнению Берлина, это различие тесно связано с политической традицией. |
| High values are observed for Lisbon, Berlin and London. | Высокие значения наблюдались в районе Лиссабона, Берлина и Лондона. |
| I am talking about the women's team from Berlin | Я говорю о женской команде из Берлина. |
| From 1912-1913 he was the lord mayor of Kassel and from 1913-1914 and 1917-1920 he was the lord mayor of Charlottenburg, being the last person to hold that position in the city, as it was later incorporated in the Berlin. | В 1912-1913 годах Эрнст Шольц служил обер-бургомистром Касселя, в 1913-1914 и в 1917-1920 годах - обер-бургомистром города Шарлоттенбурга, став последним на этом посту, поскольку в 1920 году Шарлоттенбург вошёл в состав Большого Берлина. |
| In April and May he fought in the Berlin Offensive. | В апреле и мае армия принимала участие в Берлинской наступательной операции. |
| The official title of the Berlin conference was "Afghanistan and the International Community - A Partnership for the Future". | Официальное название Берлинской конференции звучало так: «Афганистан и международное сообщество: партнерство во имя будущего». |
| The political process in that country is now at a critical stage, with the presidential and the parliamentary elections planned for September, as announced by President Karzai at the Berlin Conference in March. | Политический процесс в этой стране находится сейчас на критически важном этапе, поскольку на сентябрь назначены президентские и парламентские выборы, о чем объявил президент Карзай на Берлинской конференции в марте. |
| Soon after the Berlin Conference in August 2004, the ILA Space Law Committee began the preparation of its report for the Toronto Conference. | Вскоре после Берлинской конференции, состоявшейся в августе 2004 года, Комитет по космическому праву АМП начал подготовку своего доклада для Конференции в Торонто. |
| The framework for justice reform, as defined by the Constitution, the Berlin Declaration and the national development budget, provides guidance for strengthening Afghanistan's very weak justice system and calls for investment in the rehabilitation of permanent institutions of justice. | Рамочная концепция реформы системы отправления правосудия, как она определена в конституции, Берлинской декларации и национальном бюджете развития, служит ориентиром для деятельности по укреплению весьма слабой системы отправления правосудия в Афганистане и предусматривает инвестиции в восстановление постоянных судебных учреждений. |
| In 1928, Reichenbach founded the so-called "Berlin Circle" (German: Die Gesellschaft für empirische Philosophie; English: Society for Empirical Philosophy). | В 1928 году Рейхенбах основал так называемый «Берлинский кружок», или Берлинское общество научной философии (нем. Die Gesellschaft für empirische Philosophie). |
| As well as Les Musiciens du Louvre, Minkowski is active in the Mahler Chamber Orchestra, the Berlin Philharmonic, Orchestre de Paris, the Los Angeles Philharmonic, the Mozarteum Salzburg and the Staatskapelle Dresden. | Помимо Les Musiciens du Louvre Минковски работает с разными коллективами, такими как: Mahler Chamber Orchestra, Берлинский филармонический оркестр, Оркестр Парижа, Лос-Анджелесский филармонический оркестр, Моцартеум (Зальцбург) и Staatskapelle (Дрезден). |
| The Berlin Mandate agreed by the first Conference of the Parties is the basis for considerable efforts under way in the Ad hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | Берлинский мандат, согласованный на первой Конференции Сторон, является основой масштабной работы, проводимой в настоящее время Специальной группой по Берлинскому мандату (СГБМ). |
| In the field of national accounts, the Berlin Centre of the Statistiches Bundesamt of the Government of Germany is to organize a six-week course from 21 February to 1 April 1994, to train future instructors from all the FSU countries. | В области национальных счетов берлинский центр Федерального статистического управления правительства Германии планирует организовать шестинедельный курс с 21 февраля по 1 апреля 1994 года для подготовки будущих преподавателей из всех стран БСС. |
| If we look at the world of architecture, we see with Mies' 1928 tower for Berlin, the question might be, "Well, where's the sun?" | Взглянем на архитектуру - и увидим берлинский проект Мийса 1928 года, и, наверное, спросим: «А где же солнце?». |
| From here, you can easily explore the elegant boutiques, cafés, and art galleries of Berlin's Charlottenburg district. | Отсюда вы можете легко сможете добраться до элегантных бутиков, кафе и художественных галерей берлинского района Шарлоттенбург. |
| In this connection, it is our hope that the spirit of the Convention on Climate Change and the Berlin Mandate will be fully encompassed by the protocol or legal instrument to emerge from the Kyoto Conference to be held in December 1997. | В этой связи мы выражаем надежду на то, что дух Конвенции об изменении климата и Берлинского мандата будет в полной мере охватываться протоколом или правовым документом по итогам Конференции в Киото, которая состоится в декабре 1997 года. |
| The outcome of the consultation was the "Berlin Commitment", a statement of intent to give higher priority to ensure that all children's rights were fully met in Europe and Central Asia. | Результатом этой консультации явилось принятие «Берлинского обязательства» - заявления о намерении придать более высокую приоритетность обеспечению осуществления в полном объеме прав всех детей в странах Европы и Центральной Азии. |
| the company "Dance of Fire" - is the laureate of the Berlin Firework Festival "Pyronale 2008" in Germany. | Компания «ТАНЕЦ ОГНЯ» - Лауреат Берлинского фестиваля фейерверков «Пиронале 2008» в Германии. |
| Foerster was one of the sons of German astronomer Wilhelm Julius Foerster, a director of the Berlin Observatory and a professor at the University of Berlin. | Был сыном астронома Вильгельма Юлиуса Фёрстера, директора Берлинской обсерватории и профессора Берлинского университета. |
| In redrawing the political map of Africa, the 1885 Berlin Conference also altered the frontiers of pre-colonial Rwanda. | Берлинская конференция 1885 года, перекроившая политическую карту Африки, изменила и границы доколониальной Руанды. |
| At the Berlin Conference of 1884-1885 the future Congo was personally assigned to Leopold, who named the territory the Congo Free State. | Берлинская конференция в 1884-1885 г. признала Леопольда II сувереном захваченной территории, получившей название Свободное государство Конго. |
| The Berlin donors' conference held in June 2000 had made it possible to mobilize contributions of $718 million to that end. | Берлинская конференция доноров, состоявшаяся в июле 2000 года, позволила мобилизовать на эти цели взносы в размере 718 млн. долл. США. |
| Berlin programme, 6-14 October 1996 | Берлинская программа (6-14 октября 1996 года) |
| This is not Berlin Opera. | Здесь вам не Берлинская опера. |
| He then became a commercial pilot, carrying passengers and mail between Berlin and Hamburg. | Начал летать на коммерческих рейсах, перевозя пассажиров и почту между Берлином и Гамбургом. |
| It would be ridiculous now for Scotland to vote for independence only to accept austerity imposed by Berlin and Brussels. | Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем. |
| The song "Monkey-Doodle-Doo", written by Irving Berlin and featured in the Marx Brothers film The Coconuts, contains the line: "If you're too old for dancing/Get yourself a monkey gland". | Песня «Monkey-Doodle-Doo», написанная Ирвингом Берлином для фильма братьев Маркс «Кокосовые орехи», имеет строки: «Если ты стар для танцев - поставь себе железу обезьяны». |
| In March 1945, near Berlin, Maharramov was wounded and evacuated to a hospital in Kharkov. | В марте 1945 года под Берлином капитан Магерамов был ранен в шестой раз и эвакуирован в госпиталь в Харьков. |
| The austerity imposed by Berlin and the European Central Bank, coupled with the straitjacket imposed on national economies through adherence to the common currency, has led many people to think Project Europe has gone too far. | Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект «Европа» зашел слишком далеко. |
| I would like to convey my gratitude and congratulations to the German Government for having organized, with dedication and great professionalism, the Berlin conference on Afghanistan. | Я хотел бы выразить признательность немецкому правительству за то, что оно, проявив приверженность делу и высокий профессионализм, организовало Берлинскую конференцию по Афганистану. |
| In December 2013, Appelbaum told Berliner Zeitung that he believes he was under surveillance and that somebody broke into his Berlin apartment and used his computer. | В декабре Эпплбаум сообщил Berliner Zeitung, что убежден в том, что за ним самим следят, а в его берлинскую квартиру проникли и воспользовались его компьютером. |
| The story of Adolf begins in 1936 as Japanese reporter Sohei Toge travels to Berlin to cover the Berlin Olympic Games. | История начинается в 1936 году, когда японский репортер Сохэй Тогэ приезжает в Берлин на Берлинскую Олимпиаду. |
| On 23 December 1992 the Synod decided to unite the three eparchies (Berlin and Leipzig, Baden and Bavaria, Düsseldorf) into the Berlin and Germany Diocese. | 23 декабря 1992 года Синод РПЦ принял решение об объединении 3 епархий (Берлинской и Лейпцигской, Баденской и Баварской, Дюссельдорфской) в единую Берлинскую и Германскую епархию. |
| Der Derian is the recipient of the Bosch Berlin Prize in Public Policy and Fellow at the American Academy in Berlin from January - March 2011. | Дер Дериан Бош получил Берлинскую премию в области Государственной политики и звание научного сотрудника Американской академии в Берлине с января-марта 2011 года. |
| At the approaches to Berlin, we have to smash four German armies, no less than a million soldiers. | Нам предстоит разгромить на подступах к Берлину 4 немецких армии - не менее 1,000,000 солдат. |
| Quite a lot of typhoid fever in Berlin. | Знаете, по Берлину гуляет тиф. |
| As you know, over 20 years, your Uncle Sergei amassed a portfolio of business and property interests throughout East Berlin. | Ты знаешь, что 20 лет твой дядя Сергей копил собственность и строил бизнес по всему Восточному Берлину. |
| After Shaw hit Berlin. | Когда Шо начал бить по Берлину. |
| The Red Army spearheads towards Berlin. | Красная армия рвалась к Берлину. |
| Advising the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM) and the SBI to consider the implications of adjustments for their own work; and/or | с) рекомендовать Специальной группе по Берлинскому мандату (СГБМ) и ВОО рассмотреть последствия корректировок для их работы; и/или |
| This would permit the scheduling of sessions to avoid overlapping with the sessions of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | Это позволит наметить сроки проведения сессий с тем, чтобы они не совпадали со сроками сессий Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ). |
| The decision established an open-ended, ad hoc group of Parties (referred to hereinafter as "the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate" or "the AGBM") to carry out the process. | В соответствии с этим решением для осуществления этого процесса учреждается специальная группа Сторон открытого состава (далее будет именоваться как "Специальная группа по Берлинскому мандату", или "СГБМ"). |
| Accordingly, the first session of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate was held at Geneva from 21 to 25 August and focused on organizing its work and identifying inputs required from parties, subsidiary bodies and the secretariat. | В этой связи в Женеве 21-25 августа была созвана первая сессия Специальной группы по Берлинскому мандату, в центре внимания которой находились вопросы организации ее работы и определения того вклада, который должны внести стороны, другие вспомогательные органы и секретариат. |
| Mr. Rae-kwon Chung (Republic of Korea) said his Government was concerned that the negotiations of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate aimed at strengthening the commitment of high-emission countries were degenerating. | Г-н ЧОН ЛИ КВОН (Республика Корея) выражает обеспокоенность его правительства в связи с тем, что переговоры в Специальной группе по Берлинскому мандату, направленные на обеспечение более эффективного выполнения обязательств стран с большим объемом выбросов, заходят в тупик. |
| "Version L" was bought by the Berggruen Museum in Berlin in 2011 for $11.4 million. | «Версия L» была приобретена берлинским Музеем Берггрюна в 2011 году за $11,4 миллионов. |
| We look forward to the third session of the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change at Kyoto, and hope that there will be a strengthening of commitments by developed countries, as agreed under the Berlin Mandate. | Мы надеемся на третью сессию Конференции Сторон Рамочной конвенции об изменении климата в Киото и на то, что развитые страны укрепят свои обязательства, как предусмотрено в соответствии с Берлинским мандатом. |
| 5.3. With regard to the merits, the petitioner recalls that Mr. Sarrazin, as a former finance senator of Berlin and thereafter Board member of the German Central Bank, should be considered as a State party official. | 5.3 Что касается существа сообщения, то заявитель напомнил о том, что г-н Саррацин, который являлся ранее берлинским сенатором по вопросам финансов, а впоследствии членом Совета директоров Немецкого центрального банка, должен считаться должностным лицом государства-участника. |
| From 1909 to 1913, German expeditions of the Berlin Museum für Naturkunde uncovered a diverse dinosaur fauna from the Tendaguru Formation in German East Africa, in what is now Tanzania. | В ходе Германской экспедиции 1909-1913 годов, проведённой Берлинским музеем естествознания, было выявлено наличие остатков разнообразной динозавровой палеофауны в формации Тендагуру, в Германской Восточной Африке (современная Танзания). |
| On 8 January 1899, the club was renamed, taking on its present name of Sportklub Rapid Wien, following the example of Rapide Berlin. | 8 января 1899 года клуб получил новое название Sportklub Rapid Wien, по аналогии с берлинским Rapide Berlin, а в 1904 году сменил цвета на бело-зелёные. |
| Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
| As it happens, I've been called to Berlin unexpectedly. | Ќет, нет. ћен€ как раз неожиданно вызвали в Ѕерлин. |
| By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
| Surrounded by cafés and original boutiques, the Hotel Jurine Berlin Mitte is located in a charming listed building with a garden and terrace. | Отель Jurine Berlin Mitte расположен в очаровательном старинном здании с садом и террасой, в окружении кафе и оригинальных бутиков. |
| In collaboration with Barbara Buchholz and Kamerensemble Neue Musik Berlin, Kavina performed a number of concerts of contemporary works for theremin in Germany in 2005-2007 as part of the Touch! | В сотрудничестве с Барбарой Буххольц и Kamerensemble Neue Musik Berlin провела ряд концертов современных произведений для терменвокса в Германии в 2005-2007 годах. |
| July: Air Berlin established. | Июль - основана авиакомпания Air Berlin. |
| The InterContinental Berlin offers elegant rooms boasting superior amenities and either a classical or an innovative design. | В отеле Intercontinental Berlin Вас ожидают изысканные номера, оснащенные первоклассными удобствами и оформленные либо в классическом, либо в современном стиле. |
| The show was majorly inspired by Broadway musicals, primarily focused on Grand Hotel, which was directed by Tommy Tune and portrayed a day in the life of the Berlin Grand Hotel in 1928. | В основном шоу вдохновлено бродвейскими мюзиклами, и прежде всего мюзиклом Grand Hotel, который был поставлен Томми Тюном и изображает один день из жизни Berlin Grand Hotel в 1928 году. |
| The University of Berlin is gathering together the best German scientists. | Университет Берлина собирает вместе всех лучших ученых Германии. |
| The Conference of the European Ministers for Family Affairs will take place in December in Berlin, at the invitation of the German Government. | По приглашению правительства Германии в декабре в Берлине состоится Конференция министров по делам семьи европейских государств. |
| He stayed in Germany long enough to receive a college degree in philosophy, graduating from the University of Berlin at the age of sixty. | Он остался в Германии достаточно долго, чтобы получить высшее образование по философии, окончив Университет Берлина, в возрасте шестидесяти лет. |
| Work to be undertaken: An open-ended task force, with Germany as lead country, will prepare the Seminar on Flood Prevention, Protection and Mitigation, to be hosted by Germany in Berlin on 21-22 June 2004. | Предстоящая работа: Целевая группа открытого состава, возглавляемая Германией, займется подготовкой семинара на тему: "Предупреждение наводнений, защита от них и смягчения их последствий", который будет проведен в Германии в Берлине 21-22 июня 2004 года. |
| With the reunification of Germany and the decision to move the capital from Bonn back to Berlin, it was also decided that the original Reichstag building should be rebuilt along with a new dome that emphasized a unified Germany. | С воссоединением Германии и решением о переносе столицы из Бонна обратно в Берлин, было также решено, что первоначальный рейхстаг будет восстановлен вместе с новым куполом, что должно символизировать единую Германию. |