| In the autumn of 1941, her husband became his newspaper's correspondent in Berlin, and she followed him there. | Осенью 1941 года Гранберг стал корреспондентом газеты в Берлине, и она последовала за ним. |
| Filming had planned to produce in Leipzig and Berlin. | Съёмки фильма планировали производить в Лейпциге и Берлине. |
| Mileva Marich will receive full custody in Zurich over the boys, Who will not be able to visit his father in Berlin. | Милева Марич получит полную опеку в Цюрихе над мальчиками, которым нельзя будет навещать отца в Берлине. |
| From 1829, the young family lived in their winter residence Prince Charles Palace at Wilhelmplatz No. 8-9 in Berlin, which had been rebuilt according to a design by Karl Friedrich Schinkel. | От 1829 года молодая семья жила в Берлине во Дворце принца Карла на площади Вильгельма, который был перестроен по проекту Карла Фридриха Шинкеля. |
| Touring exhibitions have become a tradition for the contest: in 2015 and 2016 the winning photos were exhibited in Cape Town, Istanbul, Tel Aviv, Cairo, Berlin, Shanghai, Budapest, Rome and other cities. | В 2015 и 2016 годах выставку победителей конкурса имени Стенина увидели в Кейптауне, Стамбуле, Тель-Авиве, Каире, Берлине, Шанхае, Будапеште, Риме и других городах. |
| I want to go back to berlin with you. | Я хочу вернуться в Берлин с тобой. |
| Berlin once more became the capital of a unified Germany. | Впоследствии единый Берлин стал столицей Германии. |
| In this way, as a result of the prevailing circumstances, Brandenburg's defences were formed along the line from Köpenick, via Berlin, Spandau, Oranienburg, Kremmen, Fehrbellin and Havelberg to the River Elbe. | Таким образом, в результате сложившихся обстоятельств оборона Бранденбурга была сформирована вдоль линии от Кёпеника через Берлин, Шпандау, Ораниенбург, Креммен, Фербеллин и Хафельберг до реки Эльба. |
| Furthermore, noting the significant ongoing reforms by the German Government, including the relocation of the capital to Berlin, some members of the Commission considered that there were a number of relevant factors that could not be included in the comparison at this stage. | Кроме того, отметив масштабные реформы, проводимые в настоящее время правительством Германии, включая перевод столицы в Берлин, некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что существует ряд важных факторов, которые на данном этапе невозможно учесть при проведении сопоставления. |
| Berlin's a city of warehouses. | Слыхали последнюю шутку сверху? Берлин - это город бывших домов. |
| I'd have thought they'd cut you loose after Berlin. | Я думал, тебя уволили после Берлина. |
| He was a permanent fellow at the Institute for Advanced Study, Berlin (Wissenschaftskolleg Berlin). | Он был постоянным научным сотрудником в Институте продвинутых исследований Берлина (англ.)русск. (нем. Wissenschaftskolleg Berlin). |
| The 12 Cellists of the Berlin Philharmonic (German: Die 12 Cellisten der Berliner Philharmoniker) are an all-cello ensemble featuring the cellists of the Berlin Philharmonic. | «Двенадцать виолончелистов» (нем. Die 12 Cellisten, также «12 виолончелистов») - ансамбль виолончелистов из Берлина, состоящий из участников Берлинского филармонического оркестра. |
| Such incidents jeopardize the efforts exerted, with the Commissioner's backing, by the Berlin police to establish relations of mutual trust with the non-German population. | Подобные инциденты бросают тень на усилия, которые предпринимает полиция Берлина при поддержке уполномоченного в целях восстановления доверительных отношений с иностранным населением. |
| From 1912-1913 he was the lord mayor of Kassel and from 1913-1914 and 1917-1920 he was the lord mayor of Charlottenburg, being the last person to hold that position in the city, as it was later incorporated in the Berlin. | В 1912-1913 годах Эрнст Шольц служил обер-бургомистром Касселя, в 1913-1914 и в 1917-1920 годах - обер-бургомистром города Шарлоттенбурга, став последним на этом посту, поскольку в 1920 году Шарлоттенбург вошёл в состав Большого Берлина. |
| Incarcerated in Berlin Moabit Prison, he wrote his Moabit Sonnets, posthumously published in 1946. | Будучи заключённым в берлинской тюрьме Моабит, он написал свои «Моабитские сонеты», опубликованные посмертно в 1946 году. |
| It's Ivan Krupin - SVR Berlin Station Chief. | Это Иван Крупин... глава Берлинской резидентуры СВР. |
| Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic doesn't know when to play. | Могу вам сказать, что даже оркестр Берлинской филармонии не знает, когда вступать. |
| I am thankful to the delegations that expressed their satisfaction at the Berlin conference, and I am particularly grateful to those who appreciated the role of the Afghan people in preserving their independence. | Я хотел бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Жан-Мари Геэнно и Вас, г-н Председатель, за исчерпывающие брифинги, касающиеся результатов Берлинской конференции по Афганистану, которая состоялась 31 марта и 1 апреля 2004 года. |
| Hidden deep in suburban Berlin wasthesafe house of the Red Army. | "Где-то в этой, с виду ни чем не примечательной Берлинской хрущобе" |
| Documentation of the specialist conference held on 23 June 2000, Humboldt University in Berlin | Материалы специальной конференции, состоявшейся 23 июня 2000 года, Берлинский университет им. Гумбольдта |
| 1970-1976 Research assistant; from 1972 onwards, Assistant Professor at the John F. Kennedy Institute for North American Studies, Free University of Berlin (teaching and research in the fields of American literature and culture; member of academic education commissions of the Free University) | 1970-1976 годы Младший научный сотрудник; с 1972 года - младший преподаватель в Институте Северной Америки имени Джона Ф. Кеннеди, Берлинский свободный университет (преподавание и научные исследования в области американской литературы и культуры; работа в составе академических преподавательских комиссий Свободного университета) |
| Guest lecturer in numerous European universities, including the European University Institute-Florence, Italy, the University of Bari, the University of London (King's College), London School of Economics and Humboldt University, Berlin (continuing) | Приглашенный лектор в целом ряде европейских университетов, включая Институт Европейского университета во Флоренции, Италия, Университет Бари, Лондонский университет (Королевский колледж), Лондонскую школу экономики и Берлинский университет им. Гумбольдта (по настоящее время) |
| Fifth Berlin Export Control Seminar | Пятый берлинский семинар по экспортному контролю |
| In 1864 Hofmann was offered a chair of chemistry at the University of Bonn, and another at the University of Berlin. | Берлинский университет В 1864 году Гофману было сделано предложение кафедрой химии в Боннском и Берлинском университетах. |
| Here's his passport, stamped at Berlin Airport. | И вот его паспорт со штампом Берлинского аэропорта. |
| Bismarck realised that the rest of Europe was skeptical of his powerful new Reich, and turned his attention to preserving peace with such acts as the Congress of Berlin. | Бисмарк понимал, что остальная часть Европы несколько скептически относится к силе нового Рейха, и обратил своё внимание на сохранение мира вроде Берлинского конгресса. |
| The objective of this Protocol and any related legal instruments is the same as Article 2 of the Convention and paragraph 2 of the Berlin Mandate. | Целью настоящего протокола и любого связанного с ним правового документа является цель, поставленная в статье 2 Конвенции и пункте 2 Берлинского мандата. |
| The focus of such a document might be on information specifically relevant to the Berlin Mandate process, for example, technical and economic information, as opposed to scientific information relevant to the determination of adequacy. | Главное внимание в таком документе могло бы быть сосредоточено на информации, имеющей непосредственное отношение к процессу осуществления Берлинского мандата, например на технической и экономической информации в отличие от научной информации, относящейся к определению адекватности. |
| The world premiere of the film "The Sun" will take place on 17th of February in the context of Berlin International Festival programme. | 17 февраля в рамках конкурсной программы Берлинского Международного фестиваля состоится мировая премьера фильма Александра Сокурова «Солнце». |
| It was the first Berlin hotel in which every room had an electricity supply, its own bathroom and its own telephone. | Это была первая берлинская гостиница, где в номера было проведено электричество, были оборудованы ванные комнаты и даже установлен телефон. |
| The Berlin declaration, adopted by the participants, provides a clear statement of vision for this remarkable partnership, and the proof of it was clearly offered by the very generous pledges that the Government received. | Принятая участниками Берлинская декларация - это четкое заявление о том, как они видят это замечательное партнерство, и доказательством тому стали полученные правительством весьма щедрые обещания поддержки. |
| The Berlin declaration and its annexes, adopted at the conference, embody the firm commitment of the Afghan transitional Government and the Afghan people to making their country into one of peace, stability and development. | Берлинская декларация и приложения к ней, принятые на Конференции, являются отражением твердой решимости афганского Переходного правительства и афганского народа превратить свою страну в страну мира, стабильности и развития. |
| This is not the Berlin opera. | Здесь вам не Берлинская опера. |
| Two further statements followed: the Bethesda Statement on Open Access Publishing in June 2003 and the Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities in October 2003. | За ней следовали заявление Бифезда (англ.) в июне 2003 и Берлинская декларация о открытом доступе к научным и гуманитарным знаниям (англ.) в октябре 2003. |
| Completed the division of war in the skies over Berlin and Swinemünde. | Завершала войну дивизия в небе над Берлином и Свинемюнде. |
| She spent nine days with Berlin. | Она 9 дней провела с Берлином. |
| There seem to be two particularly important criteria for great leadership, both noted by the political philosopher Isaiah Berlin. | Кажется, существует два особенно важных критерия для великого лидерства, оба были отмечены политическим философом Исайя Берлином. |
| It would be ridiculous now for Scotland to vote for independence only to accept austerity imposed by Berlin and Brussels. | Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем. |
| The first album, Tales of the New West, was produced by Blasters and Los Lobos saxophonist Steve Berlin and released in January 1985. | Первый альбом, Tales of the New West, был создан саксофонистом Стивом Берлином из Blasters/ Los Lobos, и выпущен к январю 1985 года. |
| It is therefore imperative that the Afghans and the international community - in the words of the Berlin declaration - "do everything - including the development of economic alternatives - to reduce and eventually eliminate this threat". | Поэтому крайне необходимо, чтобы афганцы и международное сообщество - я цитирую Берлинскую декларацию - «сделали все - включая разработку экономических альтернатив - для уменьшения и в конечном итоге ликвидации этой угрозы». |
| In September 1981, Bowie and Tony Visconti returned to the Hansa studios in Berlin to re-record the five songs Baal performed in the play. | В сентябре 1981 года Боуи и Тони Висконти вернулись в берлинскую студию Hansa By The Wall (в которой была записана «Берлинская Трилогия»), чтобы перезаписать пять песен, которые исполнялись в ходе пьесы. |
| It contains the Berlin Commitment for Children of Europe and Central Asia, which was adopted by the 52 participating countries, and the substantive outcome of the six working groups that met within the framework of the Conference. | Он содержит Берлинскую декларацию обязательств в отношении детей Европы и Центральной Азии, которая была принята 52 государствами-участниками, а также основные итоги работы шести рабочих групп, заседавших в рамках Конференции. |
| In 1791 he founded the Sing-Akademie zu Berlin which quickly became an important centre of Berlin's musical life. | В 1791 году основал общество любителей пения - Берлинскую певчую (хоровую) академию (Berliner Singakademie), вскоре ставшую важным центром музыкальной жизни Берлина. |
| Der Derian is the recipient of the Bosch Berlin Prize in Public Policy and Fellow at the American Academy in Berlin from January - March 2011. | Дер Дериан Бош получил Берлинскую премию в области Государственной политики и звание научного сотрудника Американской академии в Берлине с января-марта 2011 года. |
| He runs arms for Berlin. | Он поставлял оружие Берлину. |
| The Allies are outside Berlin. | Союзники на подступах к Берлину! |
| We can see this process in sharp relief when, following the philosopher Sir Isaiah Berlin, we classify experts as "hedgehogs" or "foxes." | Мы можем наблюдать данный процесс во всей красе, если, следуя философу Сэру Исайе Берлину, классифицируем экспертов на «ежей» и «лис». |
| During the Yalta Conference on 4 February, the Deputy Chief of the Soviet General Staff, General Aleksei Antonov, raised the issue of hampering the reinforcement of German troops from the western front by paralysing the junctions of Berlin and Leipzig with aerial bombardment. | 4 февраля, в первый день Ялтинской конференции, первый заместитель начальника советского Генштаба генерал А. И. Антонов поднял на конференции вопрос о необходимости затруднить переброску немецких войск на восточный фронт путём нанесения воздушных ударов по Берлину и Лейпцигу. |
| It's just been confirmed that late last night, to show collective Communist support for the Chinese invasion of South Vietnam, the Russian and East German authorities have sealed off all access to the city of Berlin and have stated their intention | Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов, |
| His delegation hoped that the flexible qualitative approach would be considered by the fifth meeting of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, to be held in December 1996. | Его делегация надеется, что гибкий качественный подход будет рассмотрен на пятой сессии Специальной группы по Берлинскому мандату, которая состоится в декабре 1996 года. |
| This would permit the scheduling of sessions to avoid overlapping with the sessions of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | Это позволит наметить сроки проведения сессий с тем, чтобы они не совпадали со сроками сессий Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ). |
| As part of its coordinating role, CDR organized a meeting of the International Refugee Documentation Network (IRDN), wherein the decision was taken to transfer the IRDN coordination to a new host, the Berlin Institute for Social Sciences. | В рамках координационной роли ЦДБ им было организовано совещание Международной системы документации по беженцам (МСДБ), на котором было принято решение передать функции по координации деятельности МСДБ Берлинскому институту общественных наук. |
| The President also paid tribute to the outstanding efforts of Mr. Raúl Estrada Oyuela who, as Chair of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, had provided invaluable leadership in guiding the negotiations that led to the adoption of the Protocol. | Председатель также высоко оценил выдающие усилия г-на Рауля Эстрады Оиуэлы, который в качестве Председателя Специальной группы по Берлинскому мандату сыграл неоценимую ведущую роль в руководстве переговорами, завершившимися принятием Протокола. |
| Raisin Bombers (German: Rosinenbomber) or (in US English) "Candy Bombers" were colloquial terms Berliners gave to the Western Allied (American and British) transport aircraft which brought in supplies by airlift to West Berlin during the Soviet Berlin Blockade in 1948/1949. | «Изюмные бомбардировщики» (нем. Rosinenbomber, англ. Raisin bombers) - прозвище, которое получили самолёты союзников, снабжавшие продовольствием и другими предметами первой необходимости западные секторы Берлина по берлинскому воздушному мосту во время блокады Западного Берлина в 1949 году. |
| Moszkowska's first book after her thesis was The Marxist System (Das Marxsche System), published in 1929 by the Berlin editor Robert Engelmann. | Первая монография Мошковской написана после её диссертации Das Marxsche System (марксистская система) и опубликована в 1929 году берлинским издателем Робертом Энгелманном. |
| 5.3. With regard to the merits, the petitioner recalls that Mr. Sarrazin, as a former finance senator of Berlin and thereafter Board member of the German Central Bank, should be considered as a State party official. | 5.3 Что касается существа сообщения, то заявитель напомнил о том, что г-н Саррацин, который являлся ранее берлинским сенатором по вопросам финансов, а впоследствии членом Совета директоров Немецкого центрального банка, должен считаться должностным лицом государства-участника. |
| To this end, the AGBM may wish to use the framework compilation to help narrow the range of proposals before it and concentrate on the major options achievable within the time-frame of the Berlin Mandate. | С этой целью СГБМ, возможно, пожелает использовать данную базовую компиляцию для того, чтобы ограничить круг предложений, находящихся на ее рассмотрении, и сосредоточиться на основных вариантах, которые можно было бы довести до конца в сроки, предусмотренные Берлинским мандатом. |
| The tribal problems in this region of Zaire are due to the frontiers of the country established by the Act of Berlin of 1885 and the Brussels Convention of 11 August 1910, under which many persons of the neighbouring State of Rwanda were annexed to Congo. | Племенные конфликты в этом районе Заира обусловлены наличием границ, установленных Берлинским актом 1885 года и Брюссельской конвенцией от 11 августа 1910 года, в соответствии с которыми к Конго были присоединены некоторые территории соседней Руанды. |
| Our SUPER-INTENSIVE courses run throughout the year and are officially recognised by Berlin's Senate. | Наши интенсивные курсы SUPER-INTENSIV признаны Берлинским сенатом на целый год. |
| Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
| Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
| As it happens, I've been called to Berlin unexpectedly. | Ќет, нет. ћен€ как раз неожиданно вызвали в Ѕерлин. |
| By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
| We don't have Berlin yet. | Ќо не зан€ли весь Ѕерлин. |
| A new company was founded in 2012, under the name of J.F. Schwarzlose Berlin. | Парфюмерный дом был возрождён в 2012 году как J.F. Schwarzlose Berlin. |
| It was the official hymn for the event "90s Rave Berlin" which was held on 11 March 2017. | Это был официальный гимн для мероприятия «90-ый Rave Berlin», который состоялся 11 марта 2017. |
| I also added an inscription "Berlin 1908". Well, the photo was taken some 100 years later, but I hope, the Berliners will forgive me this little liberty. | Я добавила надпись "Berlin 1908" - конечно, фото было сделано на 100 лет позже, но я надеюсь, жители Берлина простят мне эту маленькую вольность. |
| All of the rooms at the Ramada Hotel Berlin Mitte feature a range of modern amenities, such as a bright bathroom, air conditioning and Wi-Fi internet access (fees apply). | Во всех номерах отеля Ramada Berlin Mitte имеется широкий круг удобств, включая светлую ванную комнату, кондиционер и беспроводной доступ в Интернет (за отдельную плату). |
| Here you will find in advance the answers to many questions. Your doubts regarding fertility, advice and treatments at Fertility Center Berlin, regarding our experience and our successes, the costs and any possible risks - will all be answered. | Здесь Вы можете найти предварительно многие ответы: на Ваши вопросы по плодовитости, консультациям и лечению в Fertility Center Berlin, по нашему опыту и успехам, стоимости, возможному риску. |
| The Human Rights Council was also the main topic of an address by UNRIC to German civil servants in Berlin and at a lecture to German armed forces personnel in Bonn. | Кроме того, деятельность Совета по правам человека была лейтмотивом обращения РИЦООН к гражданским служащим Германии в Берлине, а также лекции для военнослужащих вооруженных сил Германии в Бонне. |
| Among other things, it was displayed in Berlin in front of the Chancellor's Office, at the Brandenburg Gate, and the day of German unity on October 3, 2007 in Schwerin. | Среди прочего, он был выставлен в Берлине перед канцелярией канцлера, у Бранденбургских ворот и в день объединения Германии З октября 2007 года в Шверине. |
| In collaboration with Barbara Buchholz and Kamerensemble Neue Musik Berlin, Kavina performed a number of concerts of contemporary works for theremin in Germany in 2005-2007 as part of the Touch! | В сотрудничестве с Барбарой Буххольц и Kamerensemble Neue Musik Berlin провела ряд концертов современных произведений для терменвокса в Германии в 2005-2007 годах. |
| Also, the Government of the Federal Republic of Germany declares that the said Convention shall also apply to Berlin (West) with effect from the date on which it enters into force for the Federal Republic of Germany. | Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии заявляет, что упомянутая Конвенция также применяется к Берлину (Западному) с того дня, когда она вступает в силу для Германии. |
| Lastly, he joined in praising the support of the German Government for the treatment centre for victims of torture in Berlin and its participation in the Voluntary Fund for Victims of Torture. | В заключение г-н Соренсен также приветствует ту поддержку, которую оказывает правительство Германии Лечебному центру для жертв пыток в Берлине, а также его взносы в Фонд добровольных взносов для жертв пыток. |