His fellow countrymen studying in Berlin regarded him as merely a hard-working man. | Его соотечественники, учившиеся в Берлине, считали его трудолюбивым человеком. |
A full year of measurements of PM components was planned in Berlin inter alia for model validation purposes. | Одна из целей измерения компонентов ТЧ в Берлине в течение всего года заключалась в проверке точности моделей. |
EDRi was founded in June 2002 in Berlin by ten NGOs from seven countries. | Организация основана в 2002 году в Берлине 10 неправительственными организациями из семи стран Европы. |
This explains, therefore, my country's readiness, as stated in Berlin, to respond positively to the request of the Security Council concerning the search for a political solution in the framework of respect for the sovereignty and territorial integrity of Morocco. | Именно поэтому моя страна на встрече в Берлине заявила о своей готовности положительно отреагировать на просьбу Совета Безопасности в отношении поиска путей урегулирования спора политическими средствами на основе уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко. |
The season started on 7 November 2008 in Berlin, Germany, and ended on 7 March 2009 in Salt Lake City, United States. | Сезон начался с 7 ноября 2008 года с этапа в Берлине и закончился 8 марта 2009 года в Солт-Лейк-Сити. |
Money she wired to a dummy corp in Berlin. | Деньги, которые она переводила в Берлин. |
You asked me to give my opinion of "Berlin Live At St. Ann's Warehouse", recorded on tour playing only did Reed "Berlin" (well, with some additions). | Вы меня просили высказать свое мнение о "Берлин Live At Склад" Св. Анны, записанные на гастролях играть только не Рид "Берлин" (ну, с некоторыми дополнениями). |
The Edge explained that travelling to Berlin to write and record provided him with an escape from his failing marriage: I was disappearing into the music for a different reason. | Эдж признавался, что поездки в Берлин для работы над альбомом помогали ему избегать мыслей о разрушенном браке: «Я исчезал в музыке, по некоторым причинам. |
Federal foreign office, Berlin | Федеральное министерство иностранных дел, Берлин |
We're approaching Berlin Tegel, the no-smoking sign has been turned on. | Уважаемые, дамы и господа, мы прибываем в аэропорт Берлин Тегель. |
In case the job takes me out of Berlin sooner than expected. | На тот случай, если меня переведут из Берлина до срока. |
With the world's leading researchers convening at the luxurious Hotel Adlon in Central Berlin... | И пока ведущие мировые учёные собираются в роскошном отеле Эдлон в центре Берлина. |
Juni in the Großer Tiergarten park in the center of Berlin. | Большой Тиргартен (нем. Großer Tiergarten) - парк в центре Берлина. |
Just 60 kilometers from Berlin? | 60 километров от Берлина? |
In addition to his focus on public space, Jansen's plan received accolades for the attention drawn to overcrowding in central Berlin, with a proposed fast transport system aimed at integrating the centre of the city with peripheral areas. | В дополнение к акценту на общественном пространстве План Янсена отмечали за внимание к проблеме перенаселенности центра Берлина и предложение организовать скоростную транспортную систему, связывающую центр города с пригородами. |
We are grateful to all donor countries that have pledged support to Afghanistan's reconstruction and reform programmes, from the time of the Tokyo Conference of January 2002 to the conclusion of the Berlin conference. | Мы признательны всем странам-донорам за объявленные ими взносы в поддержку усилий по восстановлению Афганистана и реализации программ реформ в период после Токийской конференции, состоявшейся в январе 2002 года, и до завершения Берлинской конференции. |
Meanwhile, the members of the UNECE Working Group on Ageing may wish to adapt the global theme to the regional priorities of their policy action on ageing in follow-up to the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, bearing in mind the 10 commitments of the UNECE RIS/MIPAA. | При этом члены Рабочей группы ЕЭК ООН по проблемам старения, возможно, захотят адаптировать глобальную тему к региональным приоритетам своих политических мер в области старения в качестве последующего шага после Берлинской конференции на уровне министров по проблемам старения 2002 года, с учетом 10 обязательств РСО/ММПДПС ЕЭК ООН. |
While Scary Monsters used principles established by the Berlin albums, it was considered by critics to be far more direct musically and lyrically. | Хотя в «Scary Monsters» использован опыт Боуи периода «Берлинской Эры», этот альбом по мнению критики, был намного более откровенным как в музыкальном отношении, так и в лирике. |
It was in fact a permissive legal system, a colonial system institutionalized at the 1885 Conference of Berlin on the Congo. | Она представляла собой колониальное право, официально закрепленное на Берлинской конференции 1885 года по Конго. |
He added that the joint Berlin Declaration agreed upon on 2 July by the Foreign Ministers of the Russian Federation, Germany, France and Ukraine - similar to the Geneva statement of 17 April - provided a clear and constructive way forward for de-escalating the crisis. | Он добавил, что четкие и конструктивные шаги, которые необходимо предпринять для деэскалации кризиса, изложены в совместной Берлинской декларации, согласованной министрами иностранных дел Российской Федерации, Германии, Франции и Украины 2 июля и схожей по своему содержанию с Женевским заявлением, принятым 17 апреля. |
Berlin Zoo (1st Generation) G-Tower was demolished by the British at the end of the war. | Берлинский зоопарк (1 поколение) G-башня была разрушена британцами после окончания войны. |
If you remember anything, just call me on my Berlin number. | Если что-нибудь вспомните, просто позвоните мне на мой берлинский номер. |
He graduated in architectural engineering from the Technical University of Athens in 1935, obtaining a doctorate from Charlottenburg University (today Technical University of Berlin) a year later. | Доксиадис окончил архитектурный факультет Афинского политехнического университета в 1935 году, и получил докторскую степень в Университете Шарлоттенбург (сегодняшний Берлинский технический университет) годом позже. |
All of western Berlin's main attractions are easily reached on foot from the Scandotel. These include the KaDeWe shopping centre, Europa Center, Memorial Church, Berlin zoo and the aquarium. | От отеля легко добраться пешком до основных столичных достопримечательностей, включая торговые центры KaDeWe и Europa Center, Мемориальную церковь, берлинский зоопарк и аквариум. |
After graduating, Baluschek was admitted to the Berlin University of the Arts (Universität der Künste), where he became acquainted with the German painter Martin Brandenburg, with whom he was to maintain a lifelong friendship. | После окончания гимназии Балушек поступил в Берлинский университет искусств, где познакомился с Мартином Бранденбургом (англ.)русск., с которым у него сохранилась дружба на долгие годы после университета. |
The importance of the underlying considerations included in paragraph 2 (a) of the Berlin Mandate was also reaffirmed. | Также было подтверждено важное значение исходных соображений, включенных в пункт 2 а)) Берлинского мандата. |
In the course of two days art and documentary films were screened, including a panorama of Berlin International Film Festival short movie award winners. | В течение двух дней шли показы художественных и документальных фильмов программы, в том числе панорама короткометражных фильмов победителей Берлинского кинофестиваля. |
The Afghan Government has made unremitting efforts, with the help of the international community, to promote the Bonn process and to implement the Berlin consensus; a great deal of progress has been achieved. | При помощи международного сообщества афганское правительство предпринимает неустанные усилия по укреплению Боннского процесса и по осуществлению берлинского консенсуса, и уже удалось добиться значительного прогресса. |
The AGBM may wish to consider whether it would be appropriate, at this early stage in the Berlin Mandate process, to establish formally one or more subgroups, define their tasks and make arrangements for their functioning. | СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, уместно ли на данном раннем этапе процесса осуществления Берлинского мандата официально учредить одну или более подгрупп, определить их задачи и принять меры для обеспечения их функционирования. |
This classic 4-star hotel is just a 5-minute walk from Berlin's Zoologischer Garten railway station and a 7-minute walk from the famous Kurfürstendamm boulevard and Kaiser Wilhelm Memorial Church. | Этот классический четырехзвездочный отель находится всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожной станции Zoologischer Garten и в 7 минутах от знаменитого берлинского бульвара Курфюрстендам и... |
The Berlin conference was also successful from the pledging perspective. | Берлинская конференция также была успешной с точки зрения объявления взносов. |
The Berlin Conference provided an important opportunity to reaffirm the goals of the Bonn Agreement, evaluate progress in implementation and decide upon a future work plan. | Берлинская конференция дала важную возможность вновь подтвердить цели Боннского соглашения, оценить прогресс в деле его осуществления и принять решение относительно будущего плана работы. |
Individual interests must be set aside and the challenges faced together so that the next step could be taken for the period beyond 2000, which could in particular include negotiations for an emission-reduction protocol, and so that a positive message could emerge from the Berlin Conference. | Необходимо отказаться от индивидуальных интересов и сообща приступить к решению задач, с тем чтобы можно было разработать меры на период после 2000 года, которые, в частности, могли бы включать переговоры по протоколу о сокращении выбросов, и чтобы Берлинская конференция смогла достичь положительных результатов. |
The company in Berlin, they want me to start in the corps straightaway. | Одна берлинская труппа хочет, чтобы я уже сейчас начала танцевать у них в кордебалете. |
Berlin's nightlife has earnt its reputation as a night-owls' paradise. | По праву берлинская ночная жизнь пользуется большой популярностью. |
On 1 July 1931 Lufthansa initiated regularly scheduled service between Berlin and London on flights carrying up to 13 passengers. | 1 июля 1931 года Lufthansa начала регулярные регулярные рейсы между Берлином и Лондоном, перевозя до 13 пассажиров. |
"Victory" was written on one of them, "Glory to the Soviet soldiers who hoisted the Victory Banner over Berlin" on the back side, and "Long live May 1" on the other. | На одном из них было написано «Победа», на обратной стороне - «Слава Советским воинам, водрузившим Знамя Победы над Берлином», а на другом - «Да здравствует 1 Мая». |
The only recourse is to slash wages and public spending - spurred on by Berlin. | Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином. |
The TelePrompTer Corporation was founded in the 1950s by Fred Barton, Jr., Hubert Schlafly and Irving Berlin Kahn. | Компания «TelePrompTer» (США) была основана в 1950-х годах Фредом Бартоном младшим (Fred Barton Jr.), Хьюбертом Шлафлаем (Hubert J. Schlafly) и Ирвингом Берлином Каном (Irving Berlin Kahn). |
In March 1945, near Berlin, Maharramov was wounded and evacuated to a hospital in Kharkov. | В марте 1945 года под Берлином капитан Магерамов был ранен в шестой раз и эвакуирован в госпиталь в Харьков. |
Germany referred to the Berlin Declaration on Open Access to Knowledge in the Sciences and Humanities, which may be signed by various stakeholders. | Германия сослалась на Берлинскую декларацию об открытом доступе к знаниям в области естественных и гуманитарных наук, которая может быть подписана различными заинтересованными сторонами. |
From 1819 he studied to become a surveyor at the Academy of Architecture in Berlin, and took his exam in March 1821. | В 1819 году он поступил учиться на землемера в берлинскую архитектурную академию и в марте 1821 года сдал экзамен на землемера. |
The Conference adopted two main documents: the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 (RIS) and the Berlin Ministerial Declaration: A Society for All Ages in the UNECE Region. | Конференция приняла два основных документа: Региональная стратегия осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года (РСО) и Берлинскую министерскую декларацию: Общество для всех возрастов в регионе ЕЭК ООН. |
In December 2013, Appelbaum told Berliner Zeitung that he believes he was under surveillance and that somebody broke into his Berlin apartment and used his computer. | В декабре Эпплбаум сообщил Berliner Zeitung, что убежден в том, что за ним самим следят, а в его берлинскую квартиру проникли и воспользовались его компьютером. |
Recalling the Berlin Charter adopted at the 6th Regional Conference in Berlin in 2002, and taking account of the fact that the themes of health and care and migration have since become even greater humanitarian challenges facing Europe and the world, | ссылаясь на Берлинскую хартию, принятую на шестой Региональной конференции в Берлине в 2002 году, и принимая во внимание то обстоятельство, что вопросы здравоохранения, социальной защиты и миграции стали с тех пор еще более актуальными гуманитарными проблемами Европы и всего мира, |
The Red Army is steadily approaching Berlin. | Войска Красной армии вплотную подошли к Берлину. |
But Berlin would not like a No vote. | Но Берлину не понравится французское «нет». |
You stealing data for Berlin to find Raymond Reddington? | Данные, которые помогут Берлину найти Реддингтона. |
Also, the Government of the Federal Republic of Germany declares that the said Convention shall also apply to Berlin (West) with effect from the date on which it enters into force for the Federal Republic of Germany. | Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии заявляет, что упомянутая Конвенция также применяется к Берлину (Западному) с того дня, когда она вступает в силу для Германии. |
Some members of the scene are "Tango Tourists", we share some acquaintances from Nijmegen, Sitges, Berlin... nothing reminds me of "Iron curtain", but I am welcomed by cosmopolite people without restraints. | Среди танцующих - несколько "танго-туристов", знакомых по Неймегену, Ситжесу, Берлину. ничто не напоминает о "железном занавесе", меня приветствует космополитическая раскованная публика. |
More recently, requests for advice had been received from the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). | В дальнейшем с просьбой об оказании консультативной помощи обратилась Специальная группа по Берлинскому мандату (СГБМ). |
The Chairman also noted the possible role of the AG13 in examining, in cooperation with the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate, ways in which the multilateral consultative process could apply to any protocol or another legal instrument that AGBM developed. | Председатель отметил также возможную роль СГ 13 в изучении в сотрудничестве со Специальной группой по Берлинскому мандату путей применения многостороннего консультативного процесса к протоколу или другому правовому документу, который может быть разработан СГБМ. |
In noting the potential link between the work of the AG13 and that of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM), the Chairman observed that one of the main challenges facing the AG13 would be deciding on the character of the regime. | Отметив связь между работой СГ13 и работой Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ), Председатель заявил, что одной из основных задач, стоящих перед СГ13, будет решение вопроса о характере устанавливаемого режима. |
The SBI considered that there were some types of documents whose consideration could not be scheduled this way, for example the annotated agendas and the reports of sessions of Convention bodies, and the documentation of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM); | ВОО отметил, что существуют некоторые виды документов, рассмотрение которых невозможно планировать в указанном порядке, например аннотированные повестки дня и доклады о работе сессий органов Конвенции, а также документация Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ); |
36% of the capital was provided by the Bank für Handel und Industrie, Berlin, 30% by MAN AG and 34% by Hermann Bachstein, Berlin. | 36% акций принадлежало Берлинскому банку «Bank für Handel und Industrie», 30% - MAN AG и 34% Герману Бахштейну (Hermann Bachstein) из Берлина. |
We hope that within the 48 hour deadline envisaged in the Berlin mechanism the addressees will give an adequate response. | Рассчитываем, что в предусмотренный Берлинским механизмом 48-часовой срок адресаты дадут адекватный ответ. |
While there he was invited to conduct the Berlin Philharmonic Orchestra in a concert. | Здесь же он заслужил международное признание, а затем был приглашен дирижировать Берлинским филармоническим оркестром на одном из концертов. |
This 4-star hotel is next to Berlin's Spandauer See lake. | Этот 4-звездочный отель находится рядом с берлинским озером Шпандауэрзее. |
Don't fill your dance card in Berlin. | Не стоит обещать танцы берлинским кавалерам. |
The Governance Director in TI's Berlin headquarters sought to block an ethics complaint filed against the chapter's board chair by preventing the complaint from being heard by the Berlin office. | Директор по вопросам управления в штаб-квартире TI в Берлине пытался заблокировать жалобу по этике, поданную против председателя Совета главы, чтобы не допустить, чтобы жалоба была услышана берлинским офисом. |
Berlin, New Hampshire. | Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
Berlin, New Hampshire. | Ќет. Ѕерлин, в Ќью 'эмпшере. |
Our commitment to defend Western Europe and west Berlin, for example, stands undiminished. | Ќаше об€зательство защищать ападную ≈вропу и западный Ѕерлин, к примеру, всЄ так же в силе. |
By then, Stauffenberg will have returned to Berlin and taken command of the Reserve Army. | томувремени Ўтауффенберг вернетс€ в Ѕерлин и примет командование резервной армией. |
We don't have Berlin yet. | Ќо не зан€ли весь Ѕерлин. |
In 2018, he received a scholarship of Literarisches Colloqium Berlin. | В 2018 году получил стипендию Literarisches Colloqium Berlin. |
Morocco Omari as Conrad Fuller, a CIA agent working for the Berlin Station. | Морокко Омари - Конрад Фуллер, агент ЦРУ, работающий на Berlin Station. |
Berlin Green Park Hotel is situated on a hill, at a quiet place in the park. | Отель Berlin Green Park расположен в тихом местечке в парке, на вершине холма. |
The album includes the singles "Faxing Berlin", "Not Exactly" and "I Remember" (with Kaskade). | Содержит хит-синглы «Faxing Berlin», «Not Exactly» и «I Remember» в сотрудничестве с Kaskade. |
A luxurious spa area, an award-winning gourmet restaurant and elegant rooms await you in this grand hotel opposite Berlin's zoo. | В отеле Palace Berlin Вас ожидает роскошный спа-центр, удостоенный наград ресторан высокой кухни и элегантные номера. |
It continued to issue stamps under the Deutsche Bundespost Berlin label for 42 years, a total of over 800 different stamps, until the reunification in 1990. | Он продолжал эмитировать почтовые марки с надписью «Deutsche Bundespost Berlin» («Немецкая федеральная почта Западного Берлина») в течение 42 лет, всего выпустив свыше 800 оригинальных марок до объединения Германии в 1990 году. |
The UN/ECE Seminar on flood prevention and protection will take place from 7 to 8 October 1999 in Berlin (Germany) at the invitation of the Government of Germany. | По приглашению правительства Германии Семинар ЕЭК ООН на тему "Предупреждение наводнений и защита от них" состоится 7-8 октября 1999 года в Берлине (Германия). |
After World War II, he returned to study in Berlin and completed his doctoral thesis Die Konservative Revolution in Deutschland 1918-1932 (The Conservative Revolution in Germany, 1918-1932), under Karl Jaspers in 1949. | После окончания Второй мировой войны Молер вернулся на учёбу в Берлин и завершил работу над своей докторской диссертацией на тему «Консервативная революция в Германии, 1918-1932» (Die Konservative Revolution in Deutschland 1918-1932) в 1949 году. |
"Policy co-ordination in the areas of 'social inclusion' and 'economic, social and territorial cohesion'," The Future of the European Social Model: A German Perspective, Berlin, November 2005 | «Координация политики в области "социальной интеграции" и "экономической, социальной и территориальной связанности"», будущее европейской социальной модели: взгляд Германии, Берлин, ноябрь 2005 года |
In Germany his first stop was Berlin, where he met with Raoul Hausmann, Hannah Höch and other radical artists. | В Германии его первым местом жительства стал Берлин, где он встретил Рауля Хаусмана, Ханну Хёх и других радикальных художников. |