Benchmarking against other national statistical offices provides a tool for the identification of potential issues relating to the compilation of official statistics and is one example of the processes that a statistics office can deploy to fulfil its commitment to ensure a cost-effective compilation of high quality statistics. | Сопоставление с другими национальными статистическими управлениями служит инструментом выявления потенциальных проблем, связанных с составлением официальной статистики, и служит одним из примером процессов, которые статистическое управление может использовать для выполнения своей задачи по обеспечению затратоэффективного составления высококачественной статистики. |
This reporting system also aims at benchmarking against organization-wide averages. | Эта система отчетности направлена также на сопоставление достигнутых показателей со средними показателями в рамках всей организации. |
In order to be successful, priority setting should be embedded in a broader process of innovation and competitiveness policy formation using an inventory of strategic intelligence tools like foresight, benchmarking, monitoring, evaluation, and assessment. | Для того чтобы процесс определения приоритетов был успешным, он должен включаться в более широкие рамки формирования политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности благодаря использованию всего комплекса инструментов получения стратегической информации, таких, как прогнозирование, сопоставление с контрольными показателями, мониторинг, анализ и оценка. |
It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations as well as the benchmarking or comparison of costs against those of similar organizations. | Они позволяют проводить более точные измерения и дают более четкое представление обо всех оперативных затратах, а также позволяют проводить сопоставление с эталонными значениями и сравнение информации о собственных расходах с информацией о расходах схожих организаций. |
Should measurement be carried out only as an internal, country-level exercise, or would international benchmarking be useful and contribute towards capacity-building for high-quality corporate reporting? | с) Должна ли количественная оценка проводиться лишь в пределах отдельных стран или же сопоставление с международными контрольными показателями может быть полезным вкладом в создание потенциала в деле подготовки высококачественной корпоративной отчетности? |
The analysis for benchmarking could prove to be complex. | Проведение сравнительного анализа может оказаться непростым делом. |
NeDAP stresses the need for comparable data necessary for benchmarking in conjunction with a set of core indicators to be used across all countries. | В рамках ПДэИС акцент делается на необходимости в сопоставимых данных для проведения сравнительного анализа в увязке с основными показателями, применимыми ко всем странам. |
Effective implementation of performance benchmarking necessitates solid institutional and regulatory capacities with a high degree of accountability and credibility. | Эффективное проведение сравнительного анализа эффективности требует наличия надежного институционального и регулятивного потенциала, а также высокой степени ответственности и доверия. |
Unified reporting and database management will provide a solid basis for benchmarking and dissemination of best practices and comparative analyses for strategic decisions. | Унифицированная система управления отчетностью и базой данных создаст надежную основу для определения исходных показателей и распространения передовых практических методов, а также для проведения сравнительного анализа в интересах принятия стратегических решений. |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. | Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
Benchmarking is recognized as having a key role to play in improving public-sector performance. | З. Признается, что сравнительный анализ играет ключевую роль в повышении эффективности государственного сектора. |
Benchmarking production processes - to identify inefficiencies in the production processes | Сравнительный анализ производственных процессов - выявление неэффективных составляющих производственных процессов |
The completeness of the data, which concerns all organizations of the United Nations system, permits benchmarking of their efforts. | Полнота данных, касающихся всех организаций системы Организации Объединенных Наций, позволяет провести сравнительный анализ их усилий. |
The expanded feasibility study reviewed evolving industry trends and benchmarking against other organizations and confirmed that, through the implementation of alternative workspace strategies, savings of 10 per cent in overall space requirements would be achievable. | В ходе расширенного исследования были проанализированы отраслевые тенденции и проведен сравнительный анализ с другими организациями, в результате чего удалось подтвердить, что реализация альтернативных стратегий использования рабочих мест позволит добиться экономии общей площади на уровне 10 процентов. |
Performance benchmarking was pioneered by regulators in some developed countries, such as in the electricity industry in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Сравнительный анализ эффективности был впервые проведен регулятивными органами некоторых развитых стран; например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии он был проведен в электроэнергетике. |
Benchmarking provides for comparison of existing standards and technologies of the company to the best benchmark indicators of the market or industry as a whole. | Бенчмаркинг предполагает сравнение существующих стандартов и технологий компании с лучшими (эталонными) показателями рынки или индустрии вцелом. |
Biannually benchmarking takes place to make sure no SPEs are missed and the grossing up is of the right size. | Раз в два года проводится бенчмаркинг для обеспечения охвата всех СЮЛ и надлежащего масштаба экстраполирования. |
Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. | Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности. |
In his paper High quality official statistics - benchmarking as an integral part of a quality management system, David Fenwick gives an overview of what international benchmarking and what benefits it may have. | В своем документе "Высокое качество социальной статистики - бенчмаркинг как составная часть системы управления качеством" Дэвид Фенвик дает обзор того, что представляет собой международный бенчмаркинг и какие выгоды он сулит. |
The main thing that distinguishes you from a corporate firm is custom benchmarking. | Главное, что отличает вас От обычной компании - это бенчмаркинг |
The development and dissemination of methodologies and indicators for evaluating the effectiveness of gender equality policies and practice (benchmarking); | Ь. разработка и распространение методик и показателей для оценки эффективности политики и практики в области гендерного равенства (сопоставительный анализ); |
Monitoring and benchmarking nanotechnology developments | Наблюдение за разработками в области нанотехнологии и их сопоставительный анализ |
Benchmarking - against the best performing company, a model company, across different regions, or comparable cities - might be a suitable instrument to assess whether standards are met. | Одним из удобных инструментов оценки соблюдения стандартов мог бы стать сопоставительный анализ с использованием в качестве эталона показателей компании, лидирующей в этой области, образцовой компании, в сравнении с показателями в разных регионах или сопоставимых городах. |
In addition, there has been public investment in monitoring and benchmarking. | Кроме того, были произведены государственные инвестиции в мониторинг и сопоставительный анализ показателей. |
Such training programmes cover a range of subject matter, including development trends in global ICT, the Republic of Korea's public informatization policies, benchmarking of advanced ICT and project practices, and women's capacity-building. | Такие программы подготовки охватывают широкий спектр тем, включая такие, как глобальные тенденции в области развития ИКТ, принимаемые в Корее меры по информированию общественности, сопоставительный анализ новейших ИКТ и практики в области осуществления проектов и расширение прав и возможностей женщин. |
The idea of benchmarking was born after the Second World War when Japanese specialists visited the leading companies of the US and Western Europe to study and subsequently use their experience. | Идея бенчмаркинга зародилась после Второй мировой войны, когда японские специалисты посещали ведущие компании США и Западной Европы с целью изучения и последующего использования их опыта. |
Participate in the international benchmarking process in accordance with the established procedure and become a part of the international management environment. | участвовать в международной процедуре бенчмаркинга по установленной процедуре и приобщаться к мировому опыту в сфере менеджмента. |
Legal Analytics, which combines big data, critical expertise, and intuitive tools to deliver business intelligence and benchmarking solutions. | Legal Analytics - сочетает в себе большие данные, жизненно важные знания и интуитивные инструменты, доставки бизнес-аналитики и решения для бенчмаркинга. |
The statistics related to core indicators on the information economy are now publicly available through the UNCTAD statistics portal, which will support benchmarking by countries. | Статистические данные, связанные с основными показателями информационной экономики, теперь находятся в свободном доступе на статистическом портале ЮНКТАД, что будет содействовать проведению бенчмаркинга странами. |
(b) Benchmarking reports published through geo-referenced utility benchmarking system (E) (2) | Ь) Бенчмаркинговые доклады, публикуемые через систему бенчмаркинга коммунального комплекса с географической привязкой (Е) (2) |
Secondly, supporting benchmarking of the UNSMIS portfolio is a significant job and requires serious middle office staffing support. | Во-вторых, обеспечение сопоставительного анализа портфеля инвестиций ЮНСМИС является весьма трудоемким процессом и требует серьезного обеспечения кадрами среднего звена. |
New models and approaches are being developed in relation to monitoring and benchmarking indigenous peoples' issues from a development perspective. | Разрабатываются новые модели и подходы в отношении контроля и сопоставительного анализа проблематики коренного населения с точки зрения развития. |
(b) Further development of indicators relating to monitoring and benchmarking the Education and Training 2020 objectives; | Ь) дальнейшую разработку показателей, касающихся мониторинга и сопоставительного анализа целей в области образования и профессиональной подготовки на 2020 год; |
She pointed out the importance of benchmarking company operations and the business environment against competitors to convince policy makers. | Она подчеркнула важность проведения сопоставительного анализа деятельности компаний и условий ведения бизнеса в сравнении с конкурентами для убеждения директивных органов. |
It was therefore crucial that mandates should be reviewed at an appropriate stage, with an effective benchmarking system. | Поэтому очень важно, чтобы на соответствующих этапах осуществлялся пересмотр мандатов с использованием эффективной системы сопоставительного анализа контрольных параметров. |
For example, the International Trade Centre's Standards Map was an online benchmarking tool that enabled companies to assess themselves against these standards. | Например, "карта стандартов" Международного торгового центра является доступным интерактивным инструментом для установления контрольных показателей, который позволяет компаниям оценивать себя на основе этих стандартов. |
10.23 The subprogramme will also enhance institutional frameworks of policymakers by providing customized trade-related technical assistance aimed at benchmarking and improving the corporate performance and quality of business services of national and regional trade support institutions. | 10.23 Подпрограммой также предусматривается укрепление организационных механизмов деятельности директивных структур за счет оказания ориентированной на торговлю технической помощи с целью установления контрольных показателей и улучшения общеорганизационной деятельности и повышения качества деловых услуг национальных и региональных учреждений по содействию торговле. |
The results of the 2010 United Nations e-Government Survey generated much interest among conference participants, with a number of countries indicating that they use the Survey as a benchmarking tool as part of their e-government development programmes. | Результаты проведенного Организацией Объединенных Наций в 2010 году обследования по вопросам электронизации государственного управления вызвали значительный интерес у участников этой конференции, и представители ряда стран отметили, что материалы этого обследования используются в их странах в качестве инструмента для установления контрольных показателей в рамках программ электронизации государственного управления. |
Training programmes to disseminate UNIDO's methodology for analyzing industrial competitiveness at subsector and product level have been expanded, and the establishment of competitiveness units, which continuously monitor and analyze export trends as well as benchmarking performance, has been encouraged. | Были расширены программы подготовки кадров в целях распространения методики ЮНИДО по вопросам анализа промышленной конкурентоспособности на уровне подсекторов и продуктов, при этом поощряется создание структур по вопросам конкурентоспособности для постоянного мониторинга и анализа тенденций в области экспорта и установления контрольных показателей производства. |
It seeks to build the capacities of both public- and private-sector institutions in developing countries to formulate trade and industrial policies and strategies based on economic and statistical analysis and benchmarking of competitive performances. | Для достижения этой цели настоящий программный компонент направлен на создание потенциала учреждений государственного и частного секторов в развивающихся странах в целях разработки торговых и промышленных стратегий и политики на основе экономического и статистического анализа и установления контрольных показателей конкурентоспособности. |
Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. | Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения. |
Among these, UNIDO will undertake studies in certain related areas including green industry policy guidelines and benchmarking on resource efficiency. | В частности, ЮНИДО проведет исследования в некоторых смежных областях, включая программные руководящие принципы развития "зеленой" промышленности и установление контрольных показателей ресурсоэффективности. |
However, evaluations are performed using different methodologies, which makes comparisons and benchmarking difficult. | Ведь использование разных методологий в проведении оценок затрудняет сопоставление результатов и установление контрольных показателей. |
As a result, mandates would have earlier and wider acceptance from troop contributors, and benchmarking would be easier. | В результате мандаты получали бы более заблаговременное и более широкое признание со стороны стран, предоставляющих войска, и установление контрольных показателей стало бы более легким делом. |
The four service lines for the Poverty TTF are benchmarking and monitoring poverty; participatory processes, pro-poor policies, and piloting and innovations. | Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты - это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты; процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения и экспериментирование и новшества. |
The representative of Ireland, coordinator of the survey on the benchmarking of land administration systems, informed the Working Party about the current status of the project and a draft publication based on the data collected. | Представитель Ирландии, координатор исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами, проинформировал Рабочую группу о ходе осуществления проекта и о проекте публикации, основанном на собранных данных. |
The Chair of the Working Party will also present the draft Survey on Benchmarking of Land Administration Systems (Informal notice 7), which was approved by the Working Party at its eighth session. | Председатель Рабочей группы представит также проект исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами (неофициальная записка 7), который был утвержден Рабочей группой на ее восьмой сессии. |
He presented the Status of the Survey on Benchmarking of Land Administration Systems and noted that a publication would be produced to present the results of the study, as well as the analysis. | Он представил информацию о ходе подготовки исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и указал на то, что для представления результатов исследования, а также итогов анализов будет выпущена соответствующая публикация. |
In this respect, particular reference is to be made to the initiatives on benchmarking and best practices as outlined in the initial report and further developed since. | В этой связи следует особо отметить инициативы по установлению критериев и эффективной практике, которые отмечены в первом докладе и дополнительно доработаны впоследствии. |
Benchmarking study of land administration systems; | проведения исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами; |
The delegation of Brazil proposed a consideration on future activities on benchmarking, especially of systems existing in other countries to control product disposal. | Делегация Бразилии предложила рассмотреть вопрос о будущей деятельности в области эталонной оценки, в частности в том, что касается существующих в других странах систем для контроля за удалением продуктов. |
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. | Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки. |
This is a practical guide that offers a straightforward methodology to help administrations carry out international Customs benchmarking activities. | Это методологическое руководство, имеющее прикладной характер и отличающееся простотой, призвано помочь таможенным органам в проведении международной эталонной оценки. |
Applications of Benchmarking in Trade Facilitation | ПРИМЕНЕНИЕ ЭТАЛОННОЙ ОЦЕНКИ В СФЕРЕ УПРОЩЕНИЯ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ |
By using this approach, participants maintain interest in the benchmarking process and continue to strive for improvements. | Этот подход позволяет участникам эталонной оценки поддерживать интерес к данному процессу и стремиться к достижению прогресса. |
Multilateral benchmarking can be conducted by a group of companies or countries among themselves, comparing performance for mutual benefit. | Многосторонняя эталонная оценка может проводиться группой компаний или стран, сравнивающих свои результаты с результатами других для получения взаимной выгоды. |
Benchmarking also makes it easy to compare the working methods of the different administrations. | Кроме того, эталонная оценка облегчает сопоставление методов работы разных таможенных органов. |
Benchmarking of international trade can be conducted over a variety of sectors and their specific procedures and practices. | Эталонная оценка международной торговли может охватывать различные сектора и применяемые в них процедуры и практику. |
In all cases, benchmarking should be "SMART": S = Specific M = Measurable | В любом случае эталонная оценка должна быть конкретной, количественной, практической, воспроизводимой и целенаправленной. |
Benchmarking international trade performance has emerged as an important issue for both Governments and business. | Эталонная оценка показателей международной торговли превратилась в важную тему как для бизнеса, так и для правительств. |
The document contained an overview of current approaches to benchmarking in a trade facilitation context. | Этот документ содержит обзор нынешних подходов к эталонной оценке в области упрощения процедур торговли. |
There are many approaches to benchmarking and various models one can use. | Существует много подходов к эталонной оценке, позволяющих использовать различные модели. |
While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Хотя некоторые улучшения, которых можно добиться благодаря эталонной оценке, требуют инвестиций в подготовку кадров или новое оборудование, многие из них связаны с минимальными или нулевыми затратами или даже с получением экономии благодаря совершенствованию оперативной практики. |
Through the work of the UN/CEFACT, UNECE will develop a "Guide to Trade Facilitation Benchmarking" and will follow this up with a formal Recommendation. | В рамках работы СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН разработает "Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли" и дополнит его официальной рекомендацией. |
Guide to Trade Facilitation Benchmarking - explanatory Guide covering the basic principals, rationale and existing approaches to benchmarking | Руководство по эталонной оценке упрощения процедур торговли - пояснительное руководство, охватывающее основные принципы, обоснование и принятые подходы к эталонной оценке |
The principles of best practices and benchmarking should play an important role in the efforts of the international community to suppress the financing of terrorism. | Принципы наиболее эффективной практики и установления критериев должны играть важную роль в усилиях международного сообщества по пресечению финансирования терроризма. |
They argued that the contents of the model curriculum were not assigned weights and the level of attainment was not quantified, which made the benchmarking process very difficult. | Они заявили, что в типовой учебной программе не проводится ранжирование предметов и количественно не определяется объем получаемых знаний, что во многом затрудняет процесс установления критериев. |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
(b) As a contribution to the work of the Working Party on the benchmarking study on land administration cadastre systems, a complementary study on property valuation for tax purposes will be developed; | Ь) в качестве вклада в деятельность Рабочей группы по проведению исследования с целью установления критериев для систем земельных кадастров будет разработано дополнительное исследование по стоимостной оценке недвижимости для целей налогообложения; |
These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). | Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |
Thus far this paper has focussed on the issue of sample representativity and how this can be tested by benchmarking against scanner data. | До сего времени в центре внимания настоящего документа находился вопрос о репрезентативности выборки и о том, как можно произвести ее эталонное тестирование с учетом данных сканирования. |
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
Benchmarking is an effective instrument for assessing, monitoring and encouraging best practice standards at the firm level. | Эталонное тестирование является одним из эффективных инструментов для оценки, мониторинга и поощрения использования наилучших технических стандартов на уровне фирм. |
The benchmarking of RPI product and variety selection against corresponding scanner data. | эталонное тестирование включенного в ИРЦ набора товаров и разновидностей с учетом соответствующих данных сканирования. |
Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |