A comprehensive review and benchmarking of policies, processes and practices related to implementing partner performance management and oversight activities across nine United Nations agencies was undertaken during 2010. | В 2010 году были проведены всеобъемлющий анализ и сопоставление принципов, процедур и практических методов, связанных с управлением деятельностью партнеров-исполнителей и надзором за ней, по девяти учреждениям Организации Объединенных Наций. |
Benchmarking Purchasing Power Parities to multiple occasional benchmarks. | Сопоставление паритетов покупательной способности с целью увеличения числа специальных контрольных показателей. |
The methodology included structured interviews with the responsible officers, review of relevant documents and, where possible, benchmarking to industry standards. | Методология предусматривала проведение систематизированных бесед с ответственными должностными лицами, обзор соответствующих документов и, когда это возможно, сопоставление показателей с отраслевыми стандартами. |
The Scoreboard will allow for cross-country benchmarking of industrial development patterns. | Бюллетень позволит проводить сопоставление показателей моделей промышленного развития по странам. |
Through grouping these activities in a regional service centre and re-engineering the processes, standardization paves the way for benchmarking to occur through the introduction of key performance indicators. | Благодаря сосредоточению таких функций в региональном центре обслуживания и реорганизации процессов при внедрении ключевых показателей работы унификация позволяет проводить сопоставление с контрольными значениями. |
Baseline data gathering and development of benchmarking tool | Сбор базисных данных и разработка инструментов сравнительного анализа |
Statistical data collected could also be useful for benchmarking institutional effectiveness. | Собранные статистические данные могут быть также полезными для проведения сравнительного анализа эффективности учреждений. |
The unavailability of data was an obstacle to effective benchmarking, which partly stemmed from the historic presence of State monopolies hesitant to divulge data. | Одним из препятствий для проведения содержательного сравнительного анализа является отсутствие данных, отчасти связанное с традициями существования государственных монополий, не желающих раскрывать информацию. |
Meetings and consultations were held with the aim of fact-finding and benchmarking and included focus groups represented by a cross-section of staff from the organizations. | Были проведены совещания и консультации с целью установления фактов и проведения сравнительного анализа, в том числе тематические групповые дискуссии с представителями всех групп персонала в организациях. |
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. | Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям. |
This facilitates benchmarking between UNHCR's country operations and identifies those that are properly administered or where corrective action is required. | Это облегчает сравнительный анализ различных операций УВКБ, проводимых в странах, и позволяет определить те из них, которые выполняются успешно, или те, в отношении которых необходимы определенные коррективы. |
Benchmarking performance required countries to overcome information asymmetry, monitor and compare performance, set targets, detect inefficiencies and identify best practices. | Для того чтобы иметь возможность проводить сравнительный анализ, странам необходимо исправлять информационную асимметрию, контролировать и сравнивать показатели работы, устанавливать целевые показатели, выявлять причины недостаточно высокой эффективности и брать на вооружение передовой опыт. |
"International benchmarking" compares the performance of the domestic industry with that of foreign industries, particularly when large samples are lacking. | Международный сравнительный анализ эффективности предполагает сопоставление показателей эффективности отечественной отрасли с соответствующими показателями иностранных отраслей, особенно в тех случаях, когда большие выборки данных отсутствуют. |
Performance benchmarking was pioneered by regulators in some developed countries, such as in the electricity industry in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Сравнительный анализ эффективности был впервые проведен регулятивными органами некоторых развитых стран; например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии он был проведен в электроэнергетике. |
(e) A benchmarking analysis with the Channel Tunnel and the Seikan Tunnel for the various aspects of the evaluation. | ё) сравнительный анализ будущего туннеля с туннелем под Ла-Маншем и туннелем Сэйкан для оценки различных аспектов проекта. |
Such benchmarking should operate within agreed operational guidelines and objectives and should focus on a pre-determined and mutually agreed set of performance indicators. | Такой бенчмаркинг должен осуществляться в рамках согласованных оперативных руководящих принципов и целей и должен быть ориентирован на заранее определенный и взаимно согласованный набор показателей результативности. |
Total quality management, should include the following five main dimensions: quality control; quality assurance; people management; international benchmarking; and measurement. | Общее управление качеством должно охватывать следующие пять главных аспектов: контроль качества; обеспечение качества; управление кадрами; международный бенчмаркинг и измерение. |
The emphasis placed on monitoring and benchmarking in a wide-ranging and expanding set of policy fields attributes to statistics, and its applications in terms of indicators accounts and data modeling, an evident and immediate policy relevance. | Благодаря упору на мониторинг и бенчмаркинг в широком, но продолжающем расширяться спектре областей политики статистика и ее прикладные системы, связанные с моделированием счетов показателей и данных, безусловно, приобретают прямое политическое значение. |
Biannually benchmarking takes place to make sure no SPEs are missed and the grossing up is of the right size. | Раз в два года проводится бенчмаркинг для обеспечения охвата всех СЮЛ и надлежащего масштаба экстраполирования. |
Development Services are Business Strategy, Process Analysis and Redesign, Benchmarking, Market intelligence, andInnovation. | Услуги в области развития: стратегический менеджмент, анализ процессов и реорганизации, Бенчмаркинг, Исследование рынка, Инновации. |
These approaches can include benchmarking and lessons learned in relation to success stories in other countries and regions. | Подобные подходы могут включать сопоставительный анализ и изучение уроков, извлеченных из успешной реализации в других странах и регионах. |
Other issues addressed in the action plan include performance indicators for freight transport logistics and benchmarking of intermodal terminals. | К числу других аспектов, затронутых в этом плане действий, относятся показатели эффективности систем логистики грузовых перевозок и сопоставительный анализ интермодальных терминалов. |
Other recommendations included launching global recruitment programmes of capacity-building experts, and developing and benchmarking information for investors on standards of governance; | Другие рекомендации предусматривали начало осуществления глобальных программ набора экспертов по вопросам наращивания потенциала и подготовку и сопоставительный анализ информации о нормах регулирования для инвесторов; |
A benchmarking study on the implementation of the IWRM principles in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia was published in 2014 jointly by ECE and OECD. | В 2014 году ЕЭК и ОЭСР совместно опубликовали сопоставительный анализ применения принципов КУВР в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
In addition, there has been public investment in monitoring and benchmarking. | Кроме того, были произведены государственные инвестиции в мониторинг и сопоставительный анализ показателей. |
The idea of benchmarking was born after the Second World War when Japanese specialists visited the leading companies of the US and Western Europe to study and subsequently use their experience. | Идея бенчмаркинга зародилась после Второй мировой войны, когда японские специалисты посещали ведущие компании США и Западной Европы с целью изучения и последующего использования их опыта. |
Assistance was provided in support of increasing the competitiveness of SMEs through benchmarking and the creation of special business service institutions, e.g. quality development center for the implementation of quality management systems and ISO 9,000 and 14,000 series standards. | Была предоставлена помощь в поддержке повышения конкурентоспособности МСП путем бенчмаркинга и создания специальных учреждений по обслуживанию предпринимателей, например центра развития качества для внедрения систем управления качеством в соответствии со стандартами ИСО серий 9000 и 14000. |
Legal Analytics, which combines big data, critical expertise, and intuitive tools to deliver business intelligence and benchmarking solutions. | Legal Analytics - сочетает в себе большие данные, жизненно важные знания и интуитивные инструменты, доставки бизнес-аналитики и решения для бенчмаркинга. |
Assessing patent value without market benchmarking | 2.2 Расчет стоимости патента без использования рыночного бенчмаркинга |
(b) Benchmarking reports published through geo-referenced utility benchmarking system (E) (2) | Ь) Бенчмаркинговые доклады, публикуемые через систему бенчмаркинга коммунального комплекса с географической привязкой (Е) (2) |
This indicator would be useful for benchmarking countries with a view to exchanging best practices. | Этот показатель будет использоваться для сопоставительного анализа стран с целью обмена наилучшей практикой. |
Another key component of procurement performance is benchmarking information on the competitiveness of the prices obtained. | Другой важный компонент оценки результатов закупочной деятельности - это данные сопоставительного анализа по контрольным параметрам для оценки конкурентоспособности полученных ценовых предложений. |
Among others, the deliverables are scope of requirements, evaluation criteria, price matrix, benchmarking analysis, and so forth. | В частности, результаты работы заключаются в определении перечня требований, критериев оценки, таблицы цен с разбивкой по категориям, сопоставительного анализа и так далее. |
They called for joint procurement cooperation at the country level to go beyond common services and procurement to include joint procurement of commodities and programme services, including at the planning, forecasting and benchmarking phases. | Они призвали принять меры к тому, чтобы совместная закупочная деятельность на страновом уровне касалась не только общего обслуживания и закупок, но и совместного приобретения товаров и услуг по программам, в том числе на стадиях планирования, составления прогнозов и проведения сопоставительного анализа. |
The two primary objectives of the initiative are to achieve a common approach for ICT project business case development and to develop common costing definitions of ICT services and benchmarking on a service by service basis. | Две основные цели этой инициативы заключаются в обеспечении единого подхода к разработке экономических обоснований проекта в сфере ИКТ и разработке единых методов расчета стоимости услуг в сфере ИКТ, а также проведении сопоставительного анализа отдельных видов услуг. |
The work on a Guide on Benchmarking was postponed and is envisaged to be completed in 2004-2005. | Работа над руководством по вопросам установления контрольных показателей была отложена: ее предполагается выполнить в 2004-2005 годах. |
In addition, as no resources are currently available to conduct the in-depth review of the benchmarking study, the Officer would assume this responsibility. | Кроме того, в связи с тем, что в настоящее время не имеется ресурсов для проведения углубленного обзора результатов исследования по вопросам установления контрольных показателей, этот сотрудник возьмет на себя эту функцию. |
It is important to monitor the performance of private operators, including through (a) performance benchmarking commonly used in the regulated utilities; (b) incentive regulation; and (c) financial sanctions for poor performance. | Важно отслеживать работу частных операторов, в том числе с помощью: а) системы установления контрольных показателей деятельности, широко используемых на коммунальных предприятиях, деятельность которых регулируется государством; Ь) поощрительного регулирования; и с) применения финансовых санкций в случае неудовлетворительных результатов деятельности. |
Training programmes to disseminate UNIDO's methodology for analyzing industrial competitiveness at subsector and product level have been expanded, and the establishment of competitiveness units, which continuously monitor and analyze export trends as well as benchmarking performance, has been encouraged. | Были расширены программы подготовки кадров в целях распространения методики ЮНИДО по вопросам анализа промышленной конкурентоспособности на уровне подсекторов и продуктов, при этом поощряется создание структур по вопросам конкурентоспособности для постоянного мониторинга и анализа тенденций в области экспорта и установления контрольных показателей производства. |
It seeks to build the capacities of both public- and private-sector institutions in developing countries to formulate trade and industrial policies and strategies based on economic and statistical analysis and benchmarking of competitive performances. | Для достижения этой цели настоящий программный компонент направлен на создание потенциала учреждений государственного и частного секторов в развивающихся странах в целях разработки торговых и промышленных стратегий и политики на основе экономического и статистического анализа и установления контрольных показателей конкурентоспособности. |
Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. | Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения. |
However, evaluations are performed using different methodologies, which makes comparisons and benchmarking difficult. | Ведь использование разных методологий в проведении оценок затрудняет сопоставление результатов и установление контрольных показателей. |
As a result, mandates would have earlier and wider acceptance from troop contributors, and benchmarking would be easier. | В результате мандаты получали бы более заблаговременное и более широкое признание со стороны стран, предоставляющих войска, и установление контрольных показателей стало бы более легким делом. |
The four service lines for the Poverty TTF are benchmarking and monitoring poverty; participatory processes, pro-poor policies, and piloting and innovations. | Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты - это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты; процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения и экспериментирование и новшества. |
The main aims of service improvement are: to reduce service delivery time, to simplify procedures, to increase efficiency by making use of instruments such as benchmarking and vocational training, and to develop an accepted range of products. | Основные цели совершенствования обслуживания это ускорение сроков обслуживания, упрощение процедур, повышение эффективности за счет использования таких инструментов, как установление контрольных показателей и профессиональная подготовка, а также разработка ассортиментов продуктов. |
Further information on the survey is presented in the document "Informal Note 4: Draft outline of Survey on Benchmarking of Land Administration Systems". | Дополнительная информация об этом исследовании представлена в документе "Неофициальная записка 4: проект плана исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами". |
He presented the Status of the Survey on Benchmarking of Land Administration Systems and noted that a publication would be produced to present the results of the study, as well as the analysis. | Он представил информацию о ходе подготовки исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и указал на то, что для представления результатов исследования, а также итогов анализов будет выпущена соответствующая публикация. |
The Working Party will be informed about the current status of the survey on the benchmarking of land administration systems and follow-up activities and publications. | Рабочая группа будет проинформирована о текущем состоянии исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и последующей деятельности и публикациях. |
The delegation of Ireland reported on the benchmarking study of land administration systems and on the publication to follow from this study (informal notice 7). | Делегация Ирландии представила информацию об исследовании по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и о публикации, которая должна быть выпущена по материалам этого исследования (неофициальная записка 7). |
Approved the publication of the study on the benchmarking of land administration systems. | утвердил публикацию исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами. |
The Guide will also contain examples of benchmarking in trade facilitation by business, Governments and international organizations. | Руководство может также включать примеры эталонной оценки упрощения процедур торговли деловыми кругами, государственными органами и международными организациями. |
Therefore, SITPRO decided not to repeat the pilot or offer the benchmarking project for wider implementation. | Поэтому СИТПРО решила не повторять эксперимент и не расширять масштабы проекта эталонной оценки. |
Although common threads can be found, each organization has its own unique requirements and conditions, which determine the design and the direction of the benchmarking project. | Несмотря на некоторые общие черты, каждая организация имеет свои особые потребности и условия, от которых зависит концепция и направленность проекта эталонной оценки. |
Organizations should consider publishing any project plan, or proposed strategies for improving business processes, trade practices or official procedures based on the lessons learned from the benchmarking activity. | Организациям следует рассмотреть возможность публикации плана проекта или предлагаемых стратегий совершенствования бизнес-процессов, торговой практики или официальных процедур, в основе которых лежали бы уроки, извлеченные из результатов эталонной оценки. |
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
Benchmarking also makes it easy to compare the working methods of the different administrations. | Кроме того, эталонная оценка облегчает сопоставление методов работы разных таможенных органов. |
B. SITPRO Ltd: "Interact" - Benchmarking the Cost of International Trade Regulation | В. "СИТПРО лтд.": Проект "Взаимодействие" - эталонная оценка расходов на регулирование международной торговли |
Activity-focused: As the international trade transaction relates to business processes, trade practices and official procedures, benchmarking must focus on individual regulatory or commercial activities. | с) Практический характер: поскольку международные торговые операции связаны с бизнес-процессами, торговой практикой и официальными процедурами, эталонная оценка должна быть ориентирована на индивидуальные нормативные или коммерческие меры. |
When these basic principles are followed, benchmarking gives countries and companies a valuable tool for measuring performance systematically, for encouraging continuous development, and for learning best practices. | При соблюдении этих основных принципов эталонная оценка превращается для стран и компаний в ценный инструмент систематического измерения эффективности своей деятельности, стимулирования ее непрерывного совершенствования и изучения передового опыта. |
Benchmarking trade performance is primarily focused on the international supply chain model of BUY > SHIP > PAY. | Эталонная оценка показателей торговой деятельности в первую очередь сфокусирована на модели международной сбытовой цепочки "Покупка-отгрузка-оплата". |
The document contained an overview of current approaches to benchmarking in a trade facilitation context. | Этот документ содержит обзор нынешних подходов к эталонной оценке в области упрощения процедур торговли. |
There are many approaches to benchmarking and various models one can use. | Существует много подходов к эталонной оценке, позволяющих использовать различные модели. |
A company or country can choose to adopt one of the three common approaches to benchmarking: | Компания или страна может выбрать один из трех общих подходов к эталонной оценке: |
While some of the improvements benchmarking might suggest could require investment in training or new equipment, many can be achieved at little or no cost - and even with overall savings - through better operational practices. | Хотя некоторые улучшения, которых можно добиться благодаря эталонной оценке, требуют инвестиций в подготовку кадров или новое оборудование, многие из них связаны с минимальными или нулевыми затратами или даже с получением экономии благодаря совершенствованию оперативной практики. |
In 2008-2009, the Centre will assist selected member States in implementing benchmarking activities based on the Guide and Recommendation on Trade Facilitation Benchmarking. | В 20082009 годах Центр будет оказывать помощь отдельным государствам-членам в целях осуществления деятельности по внедрению эталонной оценки на основе Руководства и Рекомендации по эталонной оценке мер в области упрощения процедур торговли. |
The principles of best practices and benchmarking should play an important role in the efforts of the international community to suppress the financing of terrorism. | Принципы наиболее эффективной практики и установления критериев должны играть важную роль в усилиях международного сообщества по пресечению финансирования терроризма. |
The experts also noted the usefulness of the end product for benchmarking in order for the country concerned to measure progress. | Эксперты также отметили, что итоговый продукт обзора полезно использовать для установления критериев, на основании которых заинтересованная сторона сможет оценивать достигнутый ею прогресс. |
Emphasizing national ownership of the benchmarking process, the seminar paved the way for the inclusion of the national commitments in the budget planning for 2015. On 17 September, the Steering Committee of the National Oversight Mechanism, chaired by President Kabila, adopted the matrix. | Этот семинар, на котором была подчеркнута ответственность самой страны за процесс установления критериев, создал возможности для того, чтобы учесть национальные обязательства при планировании бюджета на 2015 год. 17 сентября матрица была утверждена Руководящим комитетом Национального механизма надзора, в котором председательствует Президент Кабила. |
As the secretariat has already collected data from member States for a comprehensive benchmarking study on land management (Informal notice 7), the topic of the national reports will be on housing and urban development. | Поскольку секретариат уже собрал данные от государств-членов для всестороннего исследования по вопросам установления критериев для землепользования (неофициальная записка 7), темой национальных докладов станет ситуация в сфере жилищного хозяйства и городской застройки. |
These questions were distributed as part of the Working Party on Land Administration's survey on the benchmarking of land administration system and presented in the follow-up publication (informal note 6). | Эти вопросы были распространены в качестве составной части обследования Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, касающегося установления критериев для систем управления земельными ресурсами, и представлены в последующей публикации (неофициальная записка 6). |
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры. |
It is designed to meet the ever-increasing demand for the benchmarking of corporate sustainability reports, and the further analysis of sustainability reporting at the sector level. | Она предназначена для удовлетворения постоянно растущего спроса на эталонное тестирование устойчивого представления докладов корпораций и проведение дополнительного анализа устойчивой отчетности на отраслевом уровне. |
Benchmarking is an effective instrument for assessing, monitoring and encouraging best practice standards at the firm level. | Эталонное тестирование является одним из эффективных инструментов для оценки, мониторинга и поощрения использования наилучших технических стандартов на уровне фирм. |
The benchmarking of RPI product and variety selection against corresponding scanner data. | эталонное тестирование включенного в ИРЦ набора товаров и разновидностей с учетом соответствующих данных сканирования. |
Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |