We're here and we have to get to Belgrade. | Мы здесь и должны попасть в Белград. |
We understand that Belgrade made an offer on the provision of electricity and that currently UNMIK and Belgrade are very close to agreeing on how that offer could be accepted. | Как мы понимаем, Белград сделал предложение о налаживании электроснабжения, и сейчас МООНК и Белград вплотную приблизились к достижению договоренности о способах принятия указанного предложения. |
The Special Rapporteur visited Belgrade during the momentous, protest-filled days between the election of President Kostunica on 24 September and the concession of Slobodan Milosevic on 5 October. | Специальный докладчик посетил Белград в важнейшие, наполненные акциями протеста дни между избранием президента Коштуницы 24 сентября и отставкой Слободана Милошевича 5 октября. |
My delegation would like to express its appreciation for the visit of the Security Council mission to Kosovo and Belgrade last December, especially to Ambassador Kolby, the head of the mission. | Моя делегация хотела бы выразить признательность за визит миссии Совета Безопасности в Косово и Белград в декабре прошлого года, в особенности послу Колби, главе этой миссии. |
Close to Užice, on the way to Belgrade, there is Potpećka Cave. | Вблизи Ужице, на пути в Белград находится пещера Потпећка. |
They deplored the excessive use of force by Belgrade's security forces and expressed grave concern at the intensified fighting. | Они выразили сожаление по поводу чрезмерного использования силы Силами безопасности Белграда и высказали серьезную обеспокоенность по поводу активизации боевых действий. |
Political steps taken recently by the Belgrade authorities, under the aegis of President Kostunica, are part of the attempt to find a peaceful solution. | Политические меры, недавно предпринятые властями Белграда под руководством президента Коштуницы, вписываются в рамки поисков мирного решения проблемы. |
Agreement on that legal framework must involve not only the various groups in Kosovo, but also the direct participation of Belgrade. | Согласование таких рамок должно осуществляться не только с привлечением различных групп в Косово, но и при непосредственном участии Белграда. |
In the same period, the volume of confiscations increased considerably in the port of Belgrade with the implementation of the recent memorandum of understanding. | За тот же период в связи с осуществлением недавно подписанного меморандума о взаимопонимании резко возрос объем грузов, конфискованных в порту Белграда. |
However, as this case is being appealed to the Belgrade District Court, this decision was neither effective nor enforceable at that stage. | Однако, поскольку по данному делу была подана апелляция в окружной суд Белграда, это решение не имеет силы и не является выполнимым на данной стадии. |
Finally, let me say a word about the relationship today between Belgrade and the Serbs in Kosovo and Metohija. | Наконец, позвольте мне сказать несколько слов о сегодняшних взаимоотношениях между Белградом и сербами в Косово и Метохии. |
More than 3,250 Kosovo Serb teachers, health-care workers and administrative staff have withdrawn from the payroll of the Provisional Institution to date, following an ultimatum given to them by Belgrade to do so or forfeit their salaries and pensions paid by Belgrade. | Более 3250 учителей, работников здравоохранения и административного персонала из числа косовских сербов к настоящему времени отказались от получения зарплаты из Временных институтов самоуправления в результате предъявленного им Белградом ультиматума сделать это или лишиться своих окладов и пенсий, выплачиваемых им Белградом. |
The same happens in Kosovo, where Nato is effectively blocked by Russia from humanitarian intervention aimed at protecting a civilian population brutally oppressed by Belgrade. | То же самое происходит в Косово, когда Россия фактически препятствует НАТО в оказании гуманитарной интервенции, направленной на защиту гражданского населения, жестоко угнетаемого Белградом. |
As I speak, the Croatian Prime Minister, Mr. Ivo Sanader, is making an official visit to Serbia and Montenegro, strengthening good neighbourliness, confidence-building and cooperation between Zagreb and Belgrade. | В данный момент премьер-министр Хорватии г-н Иво Сандер находится в Сербии и Черногории с официальным визитом с целью укрепления добрососедских отношений, доверия и сотрудничества между Загребом и Белградом. |
Numerous consultations between the authorities in Belgrade and the representatives of the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo were held prior to my submission of a comprehensive proposal for a settlement of Kosovo's status to the Security Council in March 2007. | После многочисленных консультаций между Белградом и представителями временных институтов самоуправления Косово в марте 2007 года я представил Совету Безопасности всеобъемлющее предложение по урегулированию статуса Косово. |
Belgrade report (selected Ministerial keynote addressees on the report) | Белградский доклад (отдельные программные заявления министров по данному докладу) |
The focal points in this field include institutions supervising all the institutions of this type: the Belgrade National Museum, the Archive of Serbia and the Republic Institute for the Conservation of Historical Sites. | К основным организациям в этой области относятся следующие ведомства, осуществляющие надзор за всеми учреждениями этого типа: Белградский национальный музей, Архив Сербии и Республиканский институт охраны исторических памятников. |
The 2007 Belgrade report provides the opportunity to produce the indicators in this set, both for the national level and for the 2007 report. | Белградский доклад 2007 года открывает возможность разработать показатели в этом комплексе как для стран, так и для доклада 2007 года. |
This is the main activity of the NGO Belgrade Centre for Human Rights; the key objective of the Centre is the education of young people and experienced professionals in the sphere of human rights, humanitarian law and the international public law. | Такова основная деятельность НПО "Белградский центр за права человек"; ключевая цель этого центра состоит в воспитании молодежи и опытных специалистов в области прав человека, гуманитарного права и международного публичного права. |
While OIC acknowledges that the Belgrade regime can play a constructive role in compelling the Pale Serbs to accept the five-nation Contact Group's peace plan, the monitoring mission of the International Conference on the Former Yugoslavia must help to effectuate this potentially constructive role. | Признавая, что белградский режим может сыграть конструктивную роль, заставив сербов из Пале принять предложенный Контактной группой пяти государств план мирного урегулирования, ОИК вместе с тем полагает, что миссия по наблюдению Международной конференции по бывшей Югославии должна способствовать реализации этой потенциально конструктивной роли. |
The subsequent preparation of the Belgrade Assessment reconfirms that substantial efforts are still needed. | В ходе последующей подготовки Белградской оценки было вновь подтверждено, что в этой области по-прежнему необходимо предпринять существенные усилия. |
The revised terms of reference highlight specific tasks emanating from decisions by the Belgrade Conference. | Пересмотренный круг ведения выделяет специфические задачи, вытекающие из решений Белградской конференции. |
However, member States were invited to start reporting voluntarily in 2007 to prepare reports for the Belgrade Ministerial Conference. | Однако государствам-членам было предложено начать представление отчетности на добровольной основе в 2007 году с целью подготовки докладов для Белградской конференции министров. |
Good practices in ESD in the UNECE region collected for the Belgrade Ministerial Conference mostly focused on integrating ESD content into curricula and training. | В материалах об оптимальной практике ОУР в регионе ЕЭК ООН, собранных к Белградской конференции министров, главное внимание было уделено вопросу включения содержания ОУР в учебные планы и курсы обучения. |
Mr. Spasojevic informed the Bureau that the draft agenda for the Belgrade Conference would be finalized by the WGSO at its meeting on 30 - 31 May 2007. | Г-н Спасоевич проинформировал Президиум о том, что проект повестки дня Белградской конференции будет окончательно доработан РГСДЛ на ее совещании 3031 мая 2007 года. |
The time has also come for Belgrade to abandon its negative position towards Kosovo Serb participation. | Белграду также следует отказаться от своего негативного отношения к участию косовских сербов. |
We backtrack to Zagreb and take the freeway to Belgrade. | Нам надо вернуться в Загреб и найти шоссе к Белграду. |
We believe that it is premature for Belgrade to return any military or paramilitary presence to Kosovo. | Считаем, что Белграду пока рано возобновлять в Косово какое бы то ни было военное или полувоенное присутствие. |
The Chair of the meeting, while urging the Kosovo Serb community to join the Pristina-based working group on local government, encouraged Belgrade to play an active role in the working group in elaborating specific proposals in support of the Kosovo Serbs, which would receive full consideration. | Председатель совещания, настоятельно призвав общину косовских сербов подключиться к работе базирующейся в Приштине рабочей группы по местным органам управления, порекомендовал Белграду «играть активную роль в разработке конкретных предложений в поддержку косовских сербов в рамках рабочей группы, которые будут рассмотрены в полном объеме». |
Before Hunyadi could assemble his forces, the army of Mehmed II (160,000 men in early accounts, 60-70,000 according to newer research) arrived at Belgrade. | До того как Хуньяди удалось собрать войско, армия Мехмеда II (её численность по ранним оценкам составляла 160 тыс., согласно новым исследованиям - 60-70 тыс. человек) подошла к Белграду. |
The Belgrade Conference could provide a forum for discussing the activities to date in the pan-European region to address the Kiev Resolution on Biodiversity. | Белградская конференция могла бы обеспечить форум для обсуждения деятельности, проведенной до настоящего времени в общеевропейском регионе с целью реализации Киевской резолюции о биоразнообразии. |
The Belgrade Ministerial Conference expressed its appreciation regarding the preparation of the first Assessment and invited the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second Assessment of transboundary waters for the next Ministerial Conference scheduled to take place in Astana (Kazakhstan) in 2011. | Белградская конференция министров высоко оценила результаты первой оценки и предложила совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую Оценку о состоянии трансграничных вод для следующей Конференции министров, которую планируется провести в Астане (Казахстан) в 2011 году. |
Belgrade Conference of the States Affected by Cluster Munitions (Belgrade, Serbia, 3-4 October 2007); | Белградская конференция государств, затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов (Белград, Сербия, З и 4 октября 2007 года); |
The Conference saw the launch of the Belgrade Initiative, a subregional effort in South-Eastern Europe to support subregional implementation of the UNFCCC through a Climate Change Framework Action Plan and a virtual climate change-related centre in Belgrade designed to help raise awareness and build capacity. | На Конференции была принята Белградская инициатива, которая является субрегиональным мероприятием в Юго-Восточной Европе по поддержке субрегионального осуществления РКИКООН через Рамочный план действий в области изменения климата и виртуальный центр по вопросам изменения климата в Белграде, который призван содействовать повышению осведомленности и наращиванию потенциала. |
In 1975, participants of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) environmental education workshop in Belgrade proposed a global framework for environmental education, referred to as the Belgrade Charter. | В 1975 году участники семинара в Белграде по экологическому образованию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры приняли глобальную основу для экологического образования под названием "Белградская хартия". |
He called on the Belgrade authorities to facilitate the return of displaced persons and refugees. | Он призвал белградские власти оказывать содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев. |
The Belgrade authorities cannot label the international concern for Kosova an "interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia". | Белградские власти не могут называть международную обеспокоенность в отношении Косова "вмешательством во внутренние дела Союзной Республики Югославии". |
Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. | Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий. |
Political representatives of the Kosovo Serb community, as well as the Belgrade authorities, need to encourage Kosovo Serbs to participate constructively and actively in Kosovo's institutional life. | Необходимо, чтобы политические представители косовской сербской общины, а также белградские власти поощряли косовских сербов к конструктивному и активному участию в институциональной жизни Косово. |
Compounding their shameless behaviour, the Belgrade authorities then requested the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia to allow repatriation of those treasures to Belgrade. | На фоне своего бесстыдного поведения белградские власти затем обратились к Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 724 (1991) в отношении Югославии, позволить репатриировать эти сокровища в Белград. |
The assessment will also constitute an input to the Belgrade Conference. | Эта оценка также явится вкладом в Белградскую конференцию. |
In 1992, the Yugoslav Capital Market changed its name to the Belgrade Stock Exchange. | В 1992 году в связи с распадом Югославии биржа была переименована обратно в Белградскую фондовую биржу. |
German Army occupied the building in two periods, so much of the archive was moved to the Faculty of Technology and the Belgrade University Library and the most valuable items were placed in the National Bank's safes. | Здание было занято немецкими войсками, поэтому большая часть архивных материалов была перенесена в технологический факультет Белградского университета и в Белградскую университетскую библиотеку, а самые ценные документы были помещены в сейфы Народного банка Сербии. |
It might add value to and complement the Belgrade Assessment by, for instance: tracking "planned actions" specified in the EECCA Strategy, showcasing examples of successful responses and using response indicators. | Он, возможно, подкрепит и дополнит Белградскую оценку путем, например, отслеживания "запланированных действий", указанных в Стратегии ВЕКЦА, демонстрации примеров успешного реагирования и использования показателей реагирования. |
Also taking into consideration the texts of the Declaration for the Danube by the European Council, the Danube Protection Treaty, the Belgrade Convention on the Regime for Danube Navigation, the AGN Agreement and other relevant documents, | принимая также во внимание Декларацию Европейского совета по Дунаю, Договор об охране Дуная, Белградскую конвенцию о режиме судоходства на Дунае, Соглашение СМВП и прочие соответствующие документы, |
This gesture would also allow the Belgrade Government to win the trust of the people of the province. | Этот жест позволил бы также белградскому правительству завоевать доверие жителей провинции. |
He informed the Working Group about an informal meeting on the Belgrade report that was held in Geneva on 1 June 2005 with the participation of some country experts and representatives of international organizations and civil society. | Он проинформировал Рабочую группу об итогах неофициального совещания по Белградскому докладу, которое состоялось в Женеве 1 июня 2005 года при участии некоторых экспертов от стран и представителей международных организаций и гражданского общества. |
But it is perfectly clear to the Belgrade regime, as the party solely responsible for the aggression, as its sole inspiration and promoter, what measures it must take to bring its people prosperity and a return to the family of nations. | Но белградскому режиму - как стороне, несущей всю ответственность за агрессию, как ее вдохновителю и движущей силе - предельно ясно, какие шаги ему необходимо предпринять для того, чтобы обеспечить для своего народа процветание и возвращение в сообщество наций. |
The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
They are as innocent today as they were the day they were arrested, and in fact it is perfectly clear to the Belgrade regime that they are innocent. | Они сегодня так же невиновны, как и в тот день, когда они были арестованы, и более того, белградскому режиму совершенно ясно, что они невиновны. |