I can tell you about Belgrade, honey. | Дорогая, я могу рассказать тебе про Белград. |
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. | Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово. Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление. |
Belgrade continues to support parallel structures with money hidden under car seats, and it obstructs freedom of movement by refusing to recognize United Nations number plates for Kosovo. | Белград продолжает поддерживать параллельные структуры с помощью спрятанных под сидениями машин денег, и он препятствует свободе передвижения, отказываясь признать автомобильные номера, выданные Организацией Объединенных Наций для Косово. |
Following the outbreak of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which made it impossible for the Force to fulfil its responsibilities in Croatia from Sarajevo, the headquarters of the Force was relocated, initially to Belgrade, and subsequently to Zagreb. | После начала боевых действий в Боснии и Герцеговине, что сделало невозможным выполнение Силами своих обязанностей в Хорватии из Сараево, штаб-квартира Сил была переведена сначала в Белград, а затем в Загреб. |
There are companies in the asset and foreign delivery: Belgrade (Serbia and Montenegro) and Bratislava (Slovakia). | Имеются в активе предприятия и зарубежные поставки: в Белград (Сербия и Черногория) и Братиславу (Словакия), Бельцы (Молдова). |
Similarly, although the Belgrade authorities initially endorsed the idea, they have also expressed an unwillingness to participate owing to the transfer of additional responsibilities to the Provisional Institutions. | Аналогичным образом власти Белграда, поддержав сначала эту идею, также выразили нежелание участвовать в ее реализации из-за передачи дополнительных обязанностей временным институтам. |
They see the Kosovo Serbs as instruments of Belgrade and therefore as part of a remaining threat to their future. | Они рассматривают косовских сербов в качестве инструмента политики Белграда и, таким образом, в качестве составной части сохраняющейся угрозы их будущему. |
Lastly, we emphasize the need to implement the initiative of the Special Representative of the Secretary-General to maintain a dialogue on practical issues between the Belgrade authorities and the Kosovo Provisional Institutions, in the framework of resolution 1244. | Наконец, мы подчеркиваем необходимость осуществления инициативы Специального представителя Генерального секретаря по налаживанию диалога по практическим вопросам между властями Белграда и временными институтами Косово в рамках резолюции 1244. |
A third position is voiced by Prelom kolektiv from Belgrade. | Третья точка зрения обозначена группой Прелом из Белграда, представленной в данном номере газеты. |
At the meeting on 18 October 1960 Aleksandar Rankovic came from Belgrade, and stood on the side of Koliševski. | 18 октября 1960 года Ранкович приехал из Белграда на проводимое партийное собрание и встал на сторону Колишевского. |
It has not taken up the initiation of direct dialogue with Belgrade. | Оно не предприняло никаких инициатив к тому, чтобы начать с Белградом прямой диалог. |
Therefore, like the Prosecutor, we are disappointed that the plan of action established by Belgrade has yet to achieve the desired goals. | Поэтому мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем разочарование в связи с тем, что выработанный Белградом план действий не привел к достижению желаемых целей. |
Another point that I would like to touch upon is the relations with Belgrade. UNMIK continues to intensify its relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to address issues of mutual concern. | Другой аспект, которого я хотел бы коснуться, это отношения с Белградом. МООНК продолжает активизировать свои отношения с властями Союзной Республики Югославии для решения представляющих взаимный интерес проблем. |
We urge President Sejdiu, Prime Minister Kosumi and their Government to engage with Kosovo's Serb community and with Belgrade to create a stable, secure and prosperous Kosovo for all its people, regardless of ethnicity. | Мы настоятельно призываем президента Сейдиу, премьер-министра Косуми и их правительства установить контакты с общиной косовских сербов и с Белградом с целью обеспечения процветания края и создания стабильной, безопасной обстановки в Косово для всего населения края, независимо от этнического происхождения. |
We think it is necessary to support the work which is already being done by the International Committee of the Red Cross and Mr. Dienstbier, and the leadership of UNMIK itself could more actively establish contacts with Belgrade on this matter. | Поэтому мы считаем необходимым поддержать ту работу, которую уже проводят Комитет Красного Креста и Иржи Динстбир, и, в общем-то, руководство Миссии Организации Объединенных Наций в Косово само может более активно налаживать контакты с Белградом по данному вопросу. |
The Belgrade secretariat may wish to translate the documents into the Serbian language. | Белградский секретариат, возможно, пожелает перевести документы на сербский язык. |
After receiving the memorandum, Schäfer divided the 1st Belgrade Special Combat detachment into two parts. | После получения меморандума, Шефер поделил 1-й белградский особый боевой отряд на две части. |
The case had been forwarded to the military court of Belgrade which initiated the investigation on 3 June 1997. | Это дело было направлено в Белградский военный суд, который З июня 1997 года отдал распоряжение о проведении расследования. |
EEA 2007 Belgrade Report - | Белградский доклад ЕАОС 2007 года |
The Belgrade castle was protected by the canons which were placed there during the period of Serbian Despot Stefan Lazarević. | Белградский замок располагал пушками, размещённые там со времён правления Стефана Лазаревича. |
At the Belgrade Conference, the ministers may wish to endorse the Guiding Principles to demonstrate political will to promote an environmental permitting reform. | На Белградской конференции министры, возможно, пожелают одобрить Руководящие принципы для демонстрации политической воли к поощрению реформы режимов выдачи экологических разрешений. |
The Steering Committee on ESD has held two meetings thus far with major outcomes such as the adoption of the Work Plan for 2005-2007 and the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Belgrade Ministerial Conference. | Руководящий комитет по ОУР провел пока два совещания, основными итогами которых явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР в рамках Белградской конференции министров. |
It is foreseen that these Guidelines will be prepared for the extraordinary session of the Committee for endorsement in June 2007 and submitted through the Working Group of Senior Officials to the Belgrade Conference for adoption. | Как предполагается, эти руководящие принципы будут подготовлены для внеочередной сессии Комитета с целью их одобрения в июне 2007 года и представлены через Рабочую группу старших должностных лиц Белградской конференции с целью их утверждения. |
Pursuant to the outcomes of the high-level session on ESD organized at the Belgrade Ministerial Conference, the Steering Committee decides to establish an expert group on competences in ESD with the following mandate: | Руководствуясь итогами заседания высокого уровня по вопросам ОУР, организованного в ходе Белградской конференции министров, Руководящий комитет постановляет учредить группу экспертов по компетенциям в области ОУР со следующим мандатом: |
A regional approach was best suited to address the problem of refugees in the territory of the former Yugoslavia; in that context, the 2005 Declaration of the Regional Ministerial Conference on Refugee Returns had been revitalized in 2010 at the Belgrade Regional Ministerial Conference. | Региональный подход лучше всего подходит для решения проблемы беженцев на территории бывшей Югославии; в этом контексте Декларация 2005 года Белградской региональной конференции на уровне министров по вопросу о возвращении беженцев получила новую жизнь на Белградской региональной конференции на уровне министров в 2010 году. |
The time has also come for Belgrade to abandon its negative position towards Kosovo Serb participation. | Белграду также следует отказаться от своего негативного отношения к участию косовских сербов. |
We believe that it is premature for Belgrade to return any military or paramilitary presence to Kosovo. | Считаем, что Белграду пока рано возобновлять в Косово какое бы то ни было военное или полувоенное присутствие. |
The Republika Srpska authorities - and I commend them for it - have transferred or assisted Belgrade in the transfer of 12 indictees this year. | В этом году власти Республики Сербской - и я отдаю им за это должное - передали или содействовали Белграду в передаче 12 обвиняемых. |
I would like to emphasize in particular that it would have meant a great deal to us had the Tribunal referred to Belgrade the Mrksic, Sljivancanin and Radic case for the crimes committed in Ovcara. | Я хотел бы подчеркнуть, в частности, что для нас многое бы значило, если бы Трибунал передал Белграду дело Мкршича, Радича и Шливанчанина для судебных преследований за преступления, совершенные в Овчаре. |
The effective authority south of the river in Mitrovica was not Belgrade and was not UNMIK and, given the very significant human rights problems that affected people on the ground there, the Committee would have to engage in some form of dialogue with the effective authorities. | Действующая власть в Митровице к югу от реки не подчиняется ни Белграду, ни МООНК, и, учитывая имеющиеся достаточно существенные проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются живущие там люди, Комитету следует вступить хотя бы в какой-то диалог с действующей властью. |
During the two-year period of Habsburg rule, Belgrade fortress and town were rebuilt. | В течение двухлетнего периода власти Габсбургов, Белградская крепость и сам город были перестроены. |
The Belgrade Conference could provide a forum for discussing the activities to date in the pan-European region to address the Kiev Resolution on Biodiversity. | Белградская конференция могла бы обеспечить форум для обсуждения деятельности, проведенной до настоящего времени в общеевропейском регионе с целью реализации Киевской резолюции о биоразнообразии. |
While proclaiming the principle of freedom of navigation for vessels of all States in all border-crossing traffic on the Danube, the Belgrade Convention excludes vessels flying foreign flags from national transport operations (cabotage). | ЗЗ. Провозглашая принцип свободы судоходства для судов всех государств применительно ко всем международным перевозкам по Дунаю с пересечением границ, Белградская конвенция исключает суда, несущие иностранные флаги, из национальных перевозок (каботаж). |
E. Belgrade Initiative: enhancing regional South-East European cooperation in the field of climate change - recommendations on the use of Regional Climate Change Framework Action in South-Eastern Europe region and the establishment of a Subregional Climate Center | Белградская инициатива: укрепление сотрудничества в регионе Юго-Восточной Европы в области борьбы с изменением климата - рекомендации в отношении использования региональных рамочных планов действий по борьбе с изменением климата в Юго-Восточной Европе и создания субрегионального климатического центра |
The current SuperLiga champions are Red Star Belgrade. | Неизменным лидером чемпионатов была белградская Црвена Звезда. |
He called on the Belgrade authorities to facilitate the return of displaced persons and refugees. | Он призвал белградские власти оказывать содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев. |
The Belgrade authorities have taken a constructive approach to the situation in southern Serbia. Norway welcomes the elaboration of a comprehensive plan on how to address the crisis, as recently discussed in the Serbian and Federal Governments. | Белградские власти конструктивно подходят к положению на юге Сербии. Норвегия приветствует разработку всеобъемлющего плана путей урегулирования кризиса - плана, который недавно обсуждался сербским и федеральным правительствами. |
The Belgrade authorities and the Kosovo Serb interlocutors who expressed themselves on this issue remained firmly opposed to the Kosovo settlement proposal and rejected a solution that would entail any form of independence. | Белградские власти и представители косовских сербов, высказавшие свое мнение по данному вопросу, остаются категорически против предложения об урегулировании в Косово и отвергают решение, которое повлечет за собой ту или иную форму независимости. |
Kosovo Serb leaders of all political affiliations and the authorities in Belgrade branded the strategy a dangerous provocation, claiming that it violated the Constitution of Serbia and Security Council resolution 1244 (1999). | Лидеры косовских сербов, представляющие все политические течения, и белградские власти охарактеризовали эту стратегию как опасную провокацию и заявили, что она противоречит Конституции Сербии и резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
The Belgrade guidelines can be seen as a long-term support document for the countries and regions, especially in the EECCA subregion, for further developing state of environment reports in a consistent and comparable format. | Белградские руководящие принципы могут рассматриваться в качестве вспомогательного документа, который может еще долгое время в будущем использоваться странами и регионами, особенно в субрегионе ВЕКЦА, при подготовке докладов о состоянии окружающей среды в будущем формате, позволяющем соблюдать принципы согласованности и сопоставимости. |
In summer 2009 he transferred to Red Star Belgrade. | Летом 2010 года перешёл в белградскую «Црвену Звезду». |
In 1992, the Yugoslav Capital Market changed its name to the Belgrade Stock Exchange. | В 1992 году в связи с распадом Югославии биржа была переименована обратно в Белградскую фондовую биржу. |
She referred to the Belgrade Assessment, stating that the 2010 biodiversity target would be difficult to reach unless considerable additional efforts were made. | Она сослалась на Белградскую оценку и заявила, что установленный на 2010 год целевой показатель по биоразнообразию будет весьма трудно достигнуть, если не будут предприняты значительные дополнительные усилия. |
He finished business school in Dubrovnik, and further completed military training in Belgrade in 1923. | Окончил торговую академию в Дубровнике и Белградскую военную академию в 1923 году. |
To this end, the Governments of Armenia, Belarus and Moldova invite ministers of environment from EECCA to adopt the "Belgrade SEA Initiative" in section III. | Для достижения этих целей правительства Армении, Беларуси и Молдовы предлагают министрам окружающей среды стран ВЕКЦА принять Белградскую инициативу по СЭО, изложенную в разделе III. |
This gesture would also allow the Belgrade Government to win the trust of the people of the province. | Этот жест позволил бы также белградскому правительству завоевать доверие жителей провинции. |
The Ministry of Justice of Serbia informed the Belgrade office of OHCHR that the new draft Code of Criminal Procedure provides for prompt access to a lawyer in line with FRY constitutional requirements. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ о том, что новый проект уголовно-процессуального кодекса предусматривает скорый доступ к адвокату, как того требуют положения Конституции СРЮ. |
He informed the Working Group about an informal meeting on the Belgrade report that was held in Geneva on 1 June 2005 with the participation of some country experts and representatives of international organizations and civil society. | Он проинформировал Рабочую группу об итогах неофициального совещания по Белградскому докладу, которое состоялось в Женеве 1 июня 2005 года при участии некоторых экспертов от стран и представителей международных организаций и гражданского общества. |
But it is perfectly clear to the Belgrade regime, as the party solely responsible for the aggression, as its sole inspiration and promoter, what measures it must take to bring its people prosperity and a return to the family of nations. | Но белградскому режиму - как стороне, несущей всю ответственность за агрессию, как ее вдохновителю и движущей силе - предельно ясно, какие шаги ему необходимо предпринять для того, чтобы обеспечить для своего народа процветание и возвращение в сообщество наций. |
They are as innocent today as they were the day they were arrested, and in fact it is perfectly clear to the Belgrade regime that they are innocent. | Они сегодня так же невиновны, как и в тот день, когда они были арестованы, и более того, белградскому режиму совершенно ясно, что они невиновны. |