| Upon the delivery of Lysol to Belgrade, distribution started immediately, mainly through local Red Cross societies. | После доставки лизола в Белград сразу же началось его распределение, главным образом через местные отделения Общества Красного Креста. |
| As regards Bosnia and Herzegovina, humanitarian assistance to the large population of refugees in northern Bosnia has mostly had to be sent by the circuitous route through Belgrade to Banja Luka. | Что касается Боснии и Герцеговины, то гуманитарную помощь большим группам беженцев в северной Боснии приходилось доставлять обходным путем через Белград в Баня-Луку. |
| Following the outbreak of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which made it impossible for the Force to fulfil its responsibilities in Croatia from Sarajevo, the headquarters of the Force was relocated, initially to Belgrade, and subsequently to Zagreb. | После начала боевых действий в Боснии и Герцеговине, что сделало невозможным выполнение Силами своих обязанностей в Хорватии из Сараево, штаб-квартира Сил была переведена сначала в Белград, а затем в Загреб. |
| They performed live in Belgrade clubs where rock'n'roll was played, and with the help of "Beograd 202" radio, they also performed outside of Belgrade. | В живую они выступали в Белграде, в местах, где играется рок-н-ролл, а при участи группы радио Белград 202 они выступали и за пределами Белграда. |
| (e) International and domestic freight forwarding "Fersped" stock company, Belgrade; | акционерное общество "Ферспед" международные и внутренние экспедиторские услуги, Белград; |
| France also appreciates the value of the encouraging signs coming from Belgrade, and it welcomes them. | Франция также высоко оценивает обнадеживающие сигналы, поступающие из Белграда, и приветствует их. |
| She went on to study architecture at the University of Belgrade's School of Architecture at a time when it was felt that women should not enter the profession. | После окончания школы она отправилась изучать архитектуру в архитектурной школе Университета Белграда в то время, когда считалось, что женщины не должны получать такую профессию. |
| It is our hope that, as envisioned in the Secretary-General's report, the authorities in Belgrade will support and encourage the participation of Kosovo Serbs in the political process in Kosovo. | Мы надеемся на то, что, как предусматривается в докладе Генерального секретаря, власти Белграда будут поддерживать и поощрять участие косовских сербов в политическом процессе в Косово. |
| Boasting a perfect location in the very heart of Belgrade, the newly built and modernly designed Life Design Hotel boasts elegant architecture right in the commercial and cultural centre of the city. | Непосредственно связанный с международным конгресс-центром Sava отель Continental Beograd расположен в деловом районе Белграда, в 8 минутах езды от центра города. |
| After the liberation of Belgrade in October 1944, he remained active in communist leadership positions, including work in the Serbian republican Agitation and Propaganda commission and then as a people's representative from his home region. | После освобождения Белграда в октябре 1944 года, он остаётся активным коммунистом, занимая лидерские позиции в организации, ведёт работу по коммунистической агитации и пропаганде в Агитпропе Центрального комитета Коммунистической партии Сербии, в это же время его избирают народным депутатом от своего родного региона. |
| My second point concerns the exchange of prisoners between Belgrade and Kosovo. | Мое второе замечание касается обмена заключенными между Белградом и Косово. |
| Therefore, like the Prosecutor, we are disappointed that the plan of action established by Belgrade has yet to achieve the desired goals. | Поэтому мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем разочарование в связи с тем, что выработанный Белградом план действий не привел к достижению желаемых целей. |
| We welcome the important steps taken by Belgrade in appointing Serbian Deputy Prime Minister Nebojsa Čović, who briefed the Council on 17 September, as head of the Joint Coordination Committee for Kosovo. | Мы приветствуем важные шаги, предпринятые Белградом, в частности назначение заместителя председателя правительства Сербии Небойши Човича, который выступил с брифингом в Совете 17 сентября, на должность руководителя Совместного координационного Комитета для Косово. |
| The agreement, which is a natural follow-up of the peace settlement of 29 March 1994, aims at restoring water supply systems and electricity transmission lines; it further provides for the reopening of the highway between Zagreb and Belgrade. | Это соглашение, являющееся естественным продолжением соглашения о мирном урегулировании от 29 марта 1994 года, направлено на восстановление систем водоснабжения и линий электропередач; оно также обеспечивает возобновление движения по автомагистрали между Загребом и Белградом. |
| However, the non-participation of Kosovo Serbs was a disappointing outcome, although not surprising given the short time available for campaigning, the difficult living conditions that Kosovo Serbs find themselves in and the conflicting positions in Belgrade. | Вместе с тем разочарование вызвал отказ от участия в них косовских сербов, что, тем не менее, не вызвало удивления, если учитывать короткий период времени, отведенный для предвыборной кампании, трудные условия, в которых живут косовские сербы, и противоречивую позицию, занимаемую Белградом. |
| The rest mostly obtain full scholarships from University of Belgrade. | Большинство, тем не менее, получают стипендию на поступление в местный Белградский университет. |
| In this context, the Belgrade Anti-War Action Centre developed one of the drafts of a Law on Serbian State Security Service files. | В этой связи Белградский центр антивоенных действий разработал один из проектов закона о досье Сербской государственной службы безопасности. |
| On 8 April, the Mission teams working in Belgrade port (Sector Belgrade) were subjected to threats from angry drivers. | 8 апреля члены групп Миссии, работающих в белградском порту ("Белградский" сектор), были подвергнуты угрозам со стороны разгневанных водителей. |
| The University of Belgrade became a node of the EARN in 1989, when the first international connection of the academic network between Belgrade and Linz became active. | Белградский университет стал нодой EARN в 1989, когда первое интернациональное соединение между Белградом и Линцом стало активным. |
| However, as this case is being appealed to the Belgrade District Court this decision is neither effective nor enforceable at this stage. | Однако, поскольку в связи с этим делом в Белградский окружной суд подана апелляция, это решение на данном этапе не имеет силы и не может быть принудительно осуществлено в судебном порядке. |
| Romania also claimed that the dredging and dumping were carried out to satisfy its obligations under the Belgrade Convention. | Румыния также заявила, что дноуглубительные работы и сброс грунта осуществлялись в целях выполнения ее обязательств по Белградской конвенции. |
| Discussion on the proposed EPR paper for the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe" | Обсуждение предложения о подготовке документа по ОРЭД для Белградской конференции "Окружающая среда для Европы" |
| The informal discussions focused in particular on preparations for the Belgrade Conference and on the contribution of the UNECE environmental conventions to the Conference agenda. | В рамках неофициальных обсуждений основное внимание было, в частности, уделено подготовке Белградской конференции и вкладу природоохранных конвенций ЕЭК ООН в повестку дня Конференции. |
| In mid-May, a public conference on truth commissions will be held in Belgrade under the sponsorship of Radio B-92, a Belgrade station that distinguished itself by its outspokenness during the Milosevic years and continues in its independent ways. | В середине мая в Белграде состоится публичная конференция, посвященная комиссиям по выяснению правды, под патронажем Радио Б-92, белградской станции, которая отличилась своей прямотой во время правления Милошевича, и продолжает свою независимую трансляцию. |
| serve as a Co-Chair of the EAP Task Force from the side of the donors after the Belgrade Conference. | В. Будущая деятельность Комитета по подготовке проектов после Белградской конференции министров |
| Since then, EULEX has received around 342 replies out of the 1,600 requests transmitted to Belgrade. | С тех пор ЕВЛЕКС получила около 342 ответов на 1600 запросов, переданных Белграду. |
| There are fears that the missile and bomb attacks on Belgrade may damage nuclear storage facilities. | Есть опасения, что в результате ракетно-бомбовых ударов по Белграду могут пострадать хранилища ядерных материалов. |
| The Republika Srpska authorities - and I commend them for it - have transferred or assisted Belgrade in the transfer of 12 indictees this year. | В этом году власти Республики Сербской - и я отдаю им за это должное - передали или содействовали Белграду в передаче 12 обвиняемых. |
| The effective authority south of the river in Mitrovica was not Belgrade and was not UNMIK and, given the very significant human rights problems that affected people on the ground there, the Committee would have to engage in some form of dialogue with the effective authorities. | Действующая власть в Митровице к югу от реки не подчиняется ни Белграду, ни МООНК, и, учитывая имеющиеся достаточно существенные проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются живущие там люди, Комитету следует вступить хотя бы в какой-то диалог с действующей властью. |
| Before Hunyadi could assemble his forces, the army of Mehmed II (160,000 men in early accounts, 60-70,000 according to newer research) arrived at Belgrade. | До того как Хуньяди удалось собрать войско, армия Мехмеда II (её численность по ранним оценкам составляла 160 тыс., согласно новым исследованиям - 60-70 тыс. человек) подошла к Белграду. |
| The Belgrade Ministerial Conference endorsed and called for the adoption and full implementation these Guidelines. | Белградская конференция министров одобрила это Руководство и высказалось за его принятие и всестороннее осуществление. |
| The "Environment for Europe" secretariat indicates that the Belgrade Conference will itself provide an important platform for stakeholders to better understand the achievements, impacts and challenges of the process. | Секретариат процесса "Окружающая среда для Европы" отмечает, что Белградская конференция сама по себе явится важной платформой, которая позволит заинтересованным сторонам лучше понять достигнутые результаты и последствия этого процесса, а также стоящие перед ним задачи. |
| It is for that reason that the Belgrade negotiating team has measured its proposals for substantial autonomy against the manner in which China has resolved the question of Hong Kong and Macau and Finland has resolved the status of the Aaland Islands. | Именно поэтому белградская делегация на переговорах сопоставляла свои предложения о существенной автономии с тем, как Китай решил вопрос о Гонконге и Макао, а Финляндия урегулировала статус Аландских островов. |
| Finally, the road to Belgrade. | Ну, наконец Белградская дорога! |
| Belgrade Conference of the States Affected by Cluster Munitions (Belgrade, Serbia, 3-4 October 2007); | Белградская конференция государств, затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов (Белград, Сербия, З и 4 октября 2007 года); |
| He called on the Belgrade authorities to facilitate the return of displaced persons and refugees. | Он призвал белградские власти оказывать содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев. |
| The Belgrade authorities have taken a constructive approach to the situation in southern Serbia. Norway welcomes the elaboration of a comprehensive plan on how to address the crisis, as recently discussed in the Serbian and Federal Governments. | Белградские власти конструктивно подходят к положению на юге Сербии. Норвегия приветствует разработку всеобъемлющего плана путей урегулирования кризиса - плана, который недавно обсуждался сербским и федеральным правительствами. |
| Authorities in Belgrade, as well as Kosovo Serbs who expressed themselves on the issue, firmly rejected any form of independence for Kosovo, in particular the settlement proposal presented to this Council by Special Envoy Ahtisaari. | Белградские власти, равно как и высказавшиеся по этому вопросу косовские сербы, решительно отвергают независимость Косово в любой форме, в частности и предложение об урегулировании, представленное Совету Безопасности Специальным посланником Ахтисаари. |
| The Belgrade authorities have clearly challenged General Assembly resolution 49/204, the resolutions of the Commission on Human Rights in Geneva and the decisions of the Organization for Security and Cooperation in Europe on Kosova. | Белградские власти совершенно недвусмысленно отвергают касающиеся Косово резолюцию 49/209 Генеральной Ассамблеи, резолюции Комиссии по правам человека в Женеве и решения Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Interviewing Belgrade writers on the radio... | Анонсирую книги. Ко мне приезжают белградские авторы. |
| During the absence of Mustafa Pasha the forces of Pazvantoğlu together with Jannisaries captured Požarevac and besieged Belgrade fortress. | Во время отсутствия Мустафы-паши силы Пазвантоглу с янычарами захватили Пожаревац и осадили Белградскую крепость. |
| In 1992, the Yugoslav Capital Market changed its name to the Belgrade Stock Exchange. | В 1992 году в связи с распадом Югославии биржа была переименована обратно в Белградскую фондовую биржу. |
| Ministers and Heads of delegation taking part in the discussion welcomed the Belgrade initiative on enhancing the subregional South-East European cooperation in the field of climate change. | Министры и главы делегаций, участвовавшие в дискуссии, приветствовали Белградскую инициативу, направленную на расширение субрегионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе в области изменения климата. |
| The next informal meeting is tentatively scheduled for June 2007, and it was agreed that they would discuss UNECE Conventions' contribution to the Belgrade Conference. | Следующее неофициальное совещание в предварительном порядке намечено на июнь 2006 года, и было принято решение, что на нем будет обсужден вклад Конвенций ЕЭК ООН в Белградскую конференцию. |
| It compliments the Belgrade Assessment by focusing on the policy actions taken by the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. | Он дополняет Белградскую оценку, при этом основное внимание в нем уделяется политическим мерам, принятым странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| He informed the Working Group about an informal meeting on the Belgrade report that was held in Geneva on 1 June 2005 with the participation of some country experts and representatives of international organizations and civil society. | Он проинформировал Рабочую группу об итогах неофициального совещания по Белградскому докладу, которое состоялось в Женеве 1 июня 2005 года при участии некоторых экспертов от стран и представителей международных организаций и гражданского общества. |
| But it is perfectly clear to the Belgrade regime, as the party solely responsible for the aggression, as its sole inspiration and promoter, what measures it must take to bring its people prosperity and a return to the family of nations. | Но белградскому режиму - как стороне, несущей всю ответственность за агрессию, как ее вдохновителю и движущей силе - предельно ясно, какие шаги ему необходимо предпринять для того, чтобы обеспечить для своего народа процветание и возвращение в сообщество наций. |
| Local lawyers have informed the Belgrade office of the High Commissioner/Centre for Human Rights that several persons arrested during the recent demonstrations were not informed of their right to consult a lawyer and were denied counsel during their trials. | Местные адвокаты сообщили белградскому отделению Верховного комиссара/Центра по правам человека о том, что несколько человек, арестованных во время последних демонстраций, не были уведомлены об их праве связаться с адвокатом и им было отказано в защите во время судебных разбирательств. |
| The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
| Eaton conducted the combined Belgrade Philharmonic Orchestra and the 120-voice choir of the Academic Cultural Artistic Society. | Дэвид Итон дирижировал совместному Белградскому филармоническому оркестру и 120-голосовому хору Академического культурно-художественного общества. |