Belgrade should encourage Kosovo Serb leaders to participate constructively in the Provisional Institutions. | Белград должен поощрять лидеров косовских сербов к конструктивному участию в деятельности временных институтов. |
We support the decentralization plan of UNMIK and the Provisional Institutions, while we encourage Belgrade to take up the advisory role for the Kosovo Serbs that has been reserved for it in these discussions. | Мы поддерживаем план децентрализации МООНК и временных институтов, однако хотим призвать Белград выполнять в отношении косовских сербов консультативные функции, предусмотренные для него в ходе этих дискуссий. |
My next point is to note that we have taken this long to settle Kosovo's status out of a wish to be able to bring Belgrade along. | Далее, я хотела бы отметить, что мы уделили так много времени определению статуса Косово, руководствуясь желанием подключить к этому процессу Белград. |
The President of the Coordination Centre presented the position of Serbia and Montenegro to the Council, underlining that Belgrade did not agree with the relatively positive assessment of standards implementation by the Secretary-General and his Special Representative. | Председатель Координационного центра изложила Совету позицию Сербии и Черногории, подчеркнув, что Белград не согласен с относительно позитивной оценкой осуществления стандартов со стороны Генерального секретаря и его Специального представителя. |
The recent report of the State Department of the United States of America on human rights is irrefutable evidence of the situation in which the Albanians find themselves, a situation which is growing more serious after the act undertaken by Belgrade to expel CSCE monitors from Kosova. | Подготовленный в последнее время доклад Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о правах человека является неопровержимым доказательством того, в каком положении оказались албанцы, причем это положение становится все более серьезным после того, как Белград выслал наблюдателей СБСЕ из Косова. |
In March 1993 he got PhD degree with theme "Analytical philosophy and Theory in Art" (Faculty of Visual Arts, Belgrade, University of Arts in Belgrade). | В 1993 году защитил докторскую диссертацию на тему: «Аналитическая философия и теория искусства» на факультете визуального искусства в Университете искусств Белграда. |
With regard to the criticism of UNMIK's performance that has been voiced from various corners inside Kosovo, but also from Belgrade and from the international community, I would like to say the following. | Что касается критики деятельности МООНК, которая проистекает из различных уголков Косово, а также из Белграда и от международного сообщества, то я хотел бы сказать следующее. |
We are currently working with the Belgrade Prosecutor on the transfer of a very important case on which I have already prepared an indictment, which I have not submitted, and the Belgrade Prosecutor has agreed to take on that case. | В настоящее время мы работаем с прокурором Белграда над передачей одного очень важного дела, по которому я уже подготовила обвинительное заключение, которое я пока не представила, и прокурор Белграда согласился заняться этим делом. |
Belgrade sector: rkm 0 | Ь) участок в районе Белграда: км 0 |
We welcome the cooperation between UNMIK and the Belgrade and Skopje authorities, which helps in resolving the practical problems in Kosovo, including the fight against terrorism, organized crime and the creation of opportunities to establish normal economic relations. | Мы приветствуем сотрудничество между МООНК и властями Белграда и Скопья, содействующее решению практических проблем в Косово, включая борьбу с терроризмом, организованной преступностью, а также создание возможностей для установления нормальных экономических отношений. |
This contributed to the creation of a climate that was not conducive to direct dialogue on practical matters between the Kosovo Provisional Institutions and Belgrade. | Это способствовало созданию атмосферы, не благоприятствующей проведению прямого диалога по практическим вопросам между косовскими временными институтами и Белградом. |
Close collaboration between Belgrade, UNMIK and the Kosovo Force remains vital in this connection. | Тесное сотрудничество между Белградом, МООНК и Силами для Косово в этой связи сохраняет свою актуальность. |
The most recent example was the Assembly's decision to revoke all laws promulgated by Belgrade after 22 March 1989 concerning Kosovo. | Последним примером таких действий стало решение Ассамблеи об отмене всех законов, принятых Белградом после 22 марта 1989 года в отношении Косово. |
It also does not help create a proper atmosphere for the resumption of negotiations and a genuine quest for a joint and just solution to the status of Kosovo and Metohija which is possible to attain only through direct dialogue between Belgrade and Priština. | Не содействует он и созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров и реальных поисков совместного и справедливого урегулирования статуса Косово и Метохии, которого можно достичь лишь посредством прямого диалога между Белградом и Приштиной. |
We cannot do that without Serbia, but, equally, we are not responsible for Serbia's isolation, which is being imposed by Belgrade. | Мы не можем сделать этого без Сербии, но мы также не несем ответственности за изоляцию Сербии, навязываемую Белградом. |
In September, Belgrade court and police officials finally implemented the long-standing court decision in favour of pensioner Vojka Kukolj. | В сентябре белградский суд и должностные лица полиции наконец исполнили давно вынесенное судом решение в пользу пенсионерки Войки Куколь. |
The case had been forwarded to the military court of Belgrade which initiated the investigation on 3 June 1997. | Это дело было направлено в Белградский военный суд, который З июня 1997 года отдал распоряжение о проведении расследования. |
Belgrade report (selected Ministerial keynote addressees on the report) | Белградский доклад (отдельные программные заявления министров по данному докладу) |
Since 1897, when the Department of Insurance was founded, in addition to the cooperative banking activity, Belgrade Cooperative was increasingly developed as an insurance company. | Когда в 1897 г. основан Отдел страхования в дополнение к предоставлению банковских услуг Белградский кооператив всё больше начал развиваться как страховое общество. |
On the other hand, most of us also expressed the concern that the Belgrade regime was not acting sincerely with the Council, but was engaged in a tactical manoeuvre designed to secure an easing of sanctions without a definitive turn away from its disastrous policies. | Вместе с тем большинство из нас также выражало озабоченность по поводу того, что белградский режим не был искренним по отношению к Совету и предпринял тактический маневр, рассчитанный на ослабление санкций, не собираясь при этом бесповоротно отказаться от своей ведущей к катастрофе политики. |
Pursuant to a discussion by the Steering Committee, the Bureau requested the secretariat to prepare for its second meeting a proposal on a segment on education for sustainable development for the Belgrade conference. | С учетом обсуждения, проведенного с Руководящим комитетом, Бюро просило секретариат подготовить к его второму совещанию предложение относительно части Белградской конференции, посвященной образованию в интересах устойчивого развития. |
Within the context of the "Environment for Europe" process, as part of the UNECE input to the Belgrade Conference (10-12 October 2007), an analytical paper will be submitted for consideration to the Ministers on public sector participation in the Energy Efficiency Equity Fund. | В рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также в качестве вклада ЕЭК ООН в проведение Белградской конференции (10-12 октября 2007 года), на рассмотрение министров будет представлен аналитический доклад об участии государственного сектора в Акционерном фонде энергоэффективности. |
The Committee will provide guidance to countries on how to implement the recommendations contained in the report on "Critical Issues in Implementation of Environmental Policies" submitted at the Belgrade Ministerial Conference. | Комитет даст руководящие указания странам в отношении того, каким образом осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладе "Важнейшие вопросы осуществления экологической политики", который был представлен на Белградской конференции министров. |
The process of preparation of the Belgrade Assessment, as well as of other assessments, led to the conclusion that a shared environmental information system is urgently required to deal with the prevailing lack of reliable, accessible and comparable environmental information across the pan-European region. | Процесс подготовки Белградской оценки, так же, как и других оценок, стал основой для выводов о том, что существует неотложная потребность в наличии совместной экологической информационной системы для того, чтобы справиться с проблемой отсутствия надежной, доступной и сопоставимой экологической информации по всему общеевропейскому региону. |
Coordination with the Belgrade SEA Initiative | З. Координация с Белградской инициативой по СЭО |
The forces of Holy League advanced toward Belgrade from two directions. | Силы Священной лиги продвигались к Белграду с двух направлений. |
We backtrack to Zagreb and take the freeway to Belgrade. | Нам надо вернуться в Загреб и найти шоссе к Белграду. |
It was hard to believe, even seeing it with my own eyes, that at the end of the 20th century, one of Europe's capitals, Belgrade, was under missile attack for several weeks, and then came the real intervention. | Трудно было в это поверить, глазам своим не верил, но в конце ХХ века по одной из европейских столиц - по Белграду в течение нескольких недель наносились ракетно-бомбовые удары, а затем последовала настоящая интервенция. |
They were and are an integral part of the community, sharing in the community's shifting fortunes, and indeed many are members of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina, defending it against the aggressor Serbian forces loyal to Belgrade and its local surrogates. | Эти люди были и остаются неотъемлемой частью общины, перенося вместе с общиной удары судьбы, а многие даже служат в армии Республики Боснии и Герцеговины, защищая ее от агрессивных действий сербских сил, верных Белграду и его местным ставленникам. |
Before Hunyadi could assemble his forces, the army of Mehmed II (160,000 men in early accounts, 60-70,000 according to newer research) arrived at Belgrade. | До того как Хуньяди удалось собрать войско, армия Мехмеда II (её численность по ранним оценкам составляла 160 тыс., согласно новым исследованиям - 60-70 тыс. человек) подошла к Белграду. |
Belgrade Ministerial Declaration "Building Bridges to the Future", 2007 | Белградская декларация министров "Наведение мостов в будущее", 2007 год |
The Belgrade Ministerial Declaration contains certain requests that relate specifically to the next EfE Ministerial Conference, namely the requests to produce the next pan-European assessment report, the next UNECE transboundary waters assessment and the next report on the Environmental Performance Reviews. | Белградская декларация министров содержит ряд просьб, конкретно касающихся следующей Конференции министров ОСЕ, а именно просьб подготовить следующий общеевропейский доклад по оценке, следующую оценку трансграничных вод ЕЭК ООН и следующий доклад по обзорам результативности экологической деятельности. |
Finally, the road to Belgrade. | Ну, наконец Белградская дорога! |
The Belgrade Stock Exchange was considered to be the best organized financial institution, was one of the oldest exchanges in Europe and the prices established on the Exchange were the referent prices for products on other European exchanges. | Белградская биржа считалась одной из лучших финансовых организаций: она одна из старейших в Европе, установленные там цены на товары отвечали среднеевропейским ценам. |
the Convention of Belgrade reserves national cabotage to the national fleets; | Белградская конвенция наделяет правом на национальные каботажные перевозки только национальные флоты; |
Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. | Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий. |
The Belgrade authorities will support the participation of Kosovo Serbs in the Kosovo elections, institutions and processes. | Белградские власти будут поддерживать участие косовских сербов в выборах, работе учреждений и процессах в Косово. |
Belgrade principles on the relationship between national human rights institutions and parliaments | Белградские принципы о взаимодействии национальных правозащитных учреждений и парламентов |
We are dismayed that in the period since September, rather than taking steps to reduce tensions or to enter without preconditions into dialogue towards a political solution, the Belgrade authorities have applied repressive measures in Kosovo. | Мы с сожалением отмечаем, что за период, прошедший с сентября прошлого года, вместо того чтобы предпринять шаги по уменьшению напряженности или без каких-либо предварительных условий начать диалог о политическом урегулировании, белградские власти применили в Косово репрессивные меры. |
The Belgrade authorities and the Kosovo Serb interlocutors who expressed themselves on this issue remained firmly opposed to the Kosovo settlement proposal and rejected a solution that would entail any form of independence. | Белградские власти и представители косовских сербов, высказавшие свое мнение по данному вопросу, остаются категорически против предложения об урегулировании в Косово и отвергают решение, которое повлечет за собой ту или иную форму независимости. |
In summer 2009 he transferred to Red Star Belgrade. | Летом 2010 года перешёл в белградскую «Црвену Звезду». |
Ministers and Heads of delegation taking part in the discussion welcomed the Belgrade initiative on enhancing the subregional South-East European cooperation in the field of climate change. | Министры и главы делегаций, участвовавшие в дискуссии, приветствовали Белградскую инициативу, направленную на расширение субрегионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе в области изменения климата. |
He finished business school in Dubrovnik, and further completed military training in Belgrade in 1923. | Окончил торговую академию в Дубровнике и Белградскую военную академию в 1923 году. |
To this end, the Governments of Armenia, Belarus and Moldova invite ministers of environment from EECCA to adopt the "Belgrade SEA Initiative" in section III. | Для достижения этих целей правительства Армении, Беларуси и Молдовы предлагают министрам окружающей среды стран ВЕКЦА принять Белградскую инициативу по СЭО, изложенную в разделе III. |
Also taking into consideration the texts of the Declaration for the Danube by the European Council, the Danube Protection Treaty, the Belgrade Convention on the Regime for Danube Navigation, the AGN Agreement and other relevant documents, | принимая также во внимание Декларацию Европейского совета по Дунаю, Договор об охране Дуная, Белградскую конвенцию о режиме судоходства на Дунае, Соглашение СМВП и прочие соответствующие документы, |
This gesture would also allow the Belgrade Government to win the trust of the people of the province. | Этот жест позволил бы также белградскому правительству завоевать доверие жителей провинции. |
He informed the Working Group about an informal meeting on the Belgrade report that was held in Geneva on 1 June 2005 with the participation of some country experts and representatives of international organizations and civil society. | Он проинформировал Рабочую группу об итогах неофициального совещания по Белградскому докладу, которое состоялось в Женеве 1 июня 2005 года при участии некоторых экспертов от стран и представителей международных организаций и гражданского общества. |
The Deputy Minister of Justice of Serbia informed the Belgrade office in March that the new draft Law on Petty Offences would guarantee the right of access to counsel at trial. | Заместитель министра юстиции Сербии сообщил в марте белградскому отделению УВКПЧ, что в новом проекте закона о мелких правонарушениях будет гарантировано право обвиняемых и подсудимых на пользование услугами защитника на слушании дела. |
The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
They are as innocent today as they were the day they were arrested, and in fact it is perfectly clear to the Belgrade regime that they are innocent. | Они сегодня так же невиновны, как и в тот день, когда они были арестованы, и более того, белградскому режиму совершенно ясно, что они невиновны. |