| Following his dismissal, Tariki went to exile and settled in Beirut. | После отставки Тарики отправился в изгнание и поселился в Бейруте. |
| He died in Beirut, Lebanon in July 1974. | Скончался в Бейруте, Ливан, в 1977 году. |
| He moved to Defense Intelligence in 2004 to help run their operations division, but was forcibly retired after something went wrong during a mission in Beirut. | Он перешел в военную разведку в 2004, чтобы помочь в работе оперативного отдела, но его вынудили уйти в отставку, после неудачи при операции в Бейруте. |
| Legal officers in Addis Ababa and Beirut may also be required to attend hearings of the Dispute Tribunal on behalf of clients in person. | Сотрудникам по правовым вопросам в Аддис-Абебе и Бейруте может также потребоваться личное присутствие на слушаниях в Трибунале по спорам от имени своих клиентов. |
| ESCWA and UNDP held a joint workshop on social indicators with emphasis on the Millennium Development Goals in Beirut in June 2003, with the aim of raising awareness of the Millennium Development Goals and identifying means to track and monitor progress towards achieving them. | ЭСКЗА и ПРООН провели в Бейруте в июне 2003 года совместный практикум по социальным показателям с особым упором на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для повышения информированности об этих целях и определения средств для наблюдения и контроля за ходом их достижения. |
| The most recent of these is dated Beirut, 20 December. | Самый последний из них датирован: 20 декабря, Бейрут. |
| The increase in ESCWA's resources was not strictly due to the transfer of its headquarters from Amman to Beirut, the cost of which would be absorbed in 1997, but to the fact that staff costs would be higher in Beirut than in Amman. | Увеличение объема ресурсов ЭСКЗА не связано напрямую с переводом штаб-квартиры из Аммана в Бейрут, расходы на который будут покрыты в 1997 году, оно связано с тем, что расходы персонала в Бейруте превышают соответствующие расходы в Аммане. |
| Judiciary Academy School, Beirut. | Факультет судебной академии, Бейрут. |
| UN-ESCWA Round table on information society indicators and profiles for Western Asia, Beirut | Организованное ООН-ЭСКЗА совещание «за круглым столом» по показателям и характеристикам информационного общества в Западной Азии, Бейрут |
| UN-ESCWA Regional Capacity-building Workshop on Information Society Measurements: Core Indicators, Statistics, and Data Collection, Beirut | Региональный практикум ООН-ЭСКЗА по вопросам создания потенциала в области оценки состояния развития информационного общества: основные показатели, статистические данные и сбор данных, Бейрут |
| The 2005 average actual rates were used for Santiago, Beirut, Nairobi, Mexico City and Port-of-Spain. | Для Сантьяго, Бейрута, Найроби, Мехико и Порт-оф-Спейна использовались среднегодовые фактические курсы за 2005 год. |
| Mr. Simon Neaime, Professor and Chair, American University of Beirut | Г-н Симон Неэм, профессор и заведующий кафедрой, Американский университет Бейрута |
| Hezbollah is accused of having used the civilian population of Beirut's southern and eastern suburbs and of towns and villages in southern Lebanon as "human shields". | "Хезболла" обвиняется в использовании гражданского населения южных и восточных пригородов Бейрута и городов и деревень на юге Ливана в качестве "живого щита". |
| At around 0030 hours on Sunday, 19 March 2005, an explosion took place at the locality of New-Jdeidh, a residential area north of Beirut. | Приблизительно в 00 ч. 30 м. в воскресенье, 19 марта 2005 года, произошел взрыв в Нью-Дждейде, жилом районе в северной части Бейрута. |
| Departure Beirut to New York | Вылет из Бейрута в Нью-Йорк |
| New regional hospitals were constructed and completed in Tannourine, Rashaya and Nabatiyeh; six others are under construction in addition to the major Beirut public hospital. | Были построены и открыты новые больницы в районах Таннурин, Рашая и Набатия; шесть других больниц строятся в дополнение к главной бейрутской государственной больнице. |
| Two round tables with lawyers were organized in Lebanon, in close cooperation with the Registry's Victims' Participation Unit and the Beirut and Tripoli Bar Associations. | При активном содействии Группы по вопросам участия потерпевших Канцелярии и Бейрутской и Трипольской ассоциаций адвокатов в Ливане были организованы два заседания «за круглым столом» с участием юристов. |
| Representative of the Beirut Bar Association in the Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms in the Lebanese Parliament, particularly on implementing the National Plan on Human Rights with the assistance of the United Nations Development Programme. | Представитель Бейрутской ассоциации адвокатов в Комитете по правам человека и основным свободам ливанского парламента, особенно по вопросам осуществления Национального плана в области прав человека при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with the decisions adopted at the Beirut Summit (March 2002) and at the Sharm el-Sheikh Summit in the course of its fifteenth regular meeting on 1 March 2003, | в соответствии с решениями, принятыми на Бейрутской встрече на высшем уровне (март 2002 года) и Встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе в ходе его пятнадцатой очередной сессии 1 марта 2003 года, |
| In July, the Head of the Defence Office returned to Beirut to host a two-day substantive seminar for some 70 members of the Beirut Bar Association. | В июле руководитель Канцелярии защиты вернулся в Бейрут для проведения двухдневного семинара для примерно 70 членов Бейрутской ассоциации адвокатов. |
| For instance, in the Beirut course, one session per day, usually the concluding one, is devoted to a group discussion. | Например, на бейрутском курсе ежедневно одно занятие, обычно заключительное, посвящается групповой дискуссии. |
| The estimate also includes first time landing fees charged by Beirut International Airport for such fixed-wing operations. | Сметная сумма включает также единоразовые сборы за посадку, взимаемые с этих самолетов в бейрутском международном аэропорту. |
| Barrister at the Court of Beirut | Адвокат при Бейрутском суде. |
| UNIFIL also supported UNDOF in the movement of military personnel and United Nations-owned and contingent-owned equipment through the Beirut international airport and the Beirut seaport. | ВСООНЛ также помогали СООННР организовывать пропуск военного персонала и имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам, в Бейрутском международном аэропорту и морском порту Бейрута. |
| At the Hobeish police station in Beirut, the mission received numerous and consistent allegations of torture and ill-treatment of inmates by ISF officers, either upon arrest or later, in police custody during interrogation. | В бейрутском полицейском участке "Хобеиш" миссия получила многочисленные и согласующиеся между собой заявления о пытках и жестоком обращении офицеров СВБ с заключенными либо при аресте, либо позднее, в полиции при проведении допросов. |
| In 1963 the Beirut branch of the bank was opened. | В 1963 году открыт бейрутский филиал банка. |
| In 1985 it was decided to close the Beirut branch. | В 1985 году решено закрыть бейрутский филиал. |
| Fahima Charaf-Eddine (Lebanon), Professor, Institute of Social Sciences, University of Beirut, Lebanon; | Фахима Шараф-Эддине (Ливан), профессор, Институт социальных наук, Бейрутский университет, Ливан; |
| The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. | Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции. |
| It also visited Beirut airport and the seaports of Beirut and Tripoli. | Помимо этого Группа посетила бейрутский аэропорт и морские порты Бейрута и Триполи. |
| The lordship was a coastal strip on the Mediterranean Sea between Tyre and Beirut. | Сеньория занимала побережье Средиземного моря между Тиром и Бейрутом. |
| Twinned with Beirut, disaster zone. | Побратим с Бейрутом, зона разрушений. |
| The aircraft will be based in Cyprus and used primarily to transport personnel between Cyprus and Beirut for onward travel to Damascus. | Этот летательный аппарат будет базироваться на Кипре и использоваться главным образом для перевозки сотрудников между Кипром и Бейрутом с целью их последующей доставки в Дамаск. |
| A first United Nations vessel delivered relief goods and fuel to the port of Tyre for onward distribution into the south and a more regular naval shuttle between Beirut and Tyre is envisaged. | Первое судно Организации Объединенных Наций доставило предметы помощи и топливо в порт Тира для последующего распределения на юге, и в настоящее время предусматривается организовать более регулярные челночные морские перевозки между Бейрутом и Тиром. |
| In the field of telecommunications, United Nations satellite capacity is insufficient for communication between Headquarters and three duty stations in particular: Bangkok, Beirut and Nairobi. | Что касается телекоммуникационных средств, то мощности системы спутниковой связи между Центральными учреждениями и тремя местами службы, а именно Бангкоком, Бейрутом и Найроби, не хватает. |
| The Beirut stock market was reopened for business in January 1996. | В январе 1996 года вновь была открыта Бейрутская фондовая биржа. |
| The Beirut Bar Association recommends the implementation of Act No. 644 of 4 February 2005 on the Ombudsman. | Бейрутская ассоциация адвокатов рекомендовала применение закона 644 от 4 февраля 2005 года об Уполномоченном по правам человека Республики. |
| Is this the response the Beirut Declaration merits? | Разве такого ответа заслуживает Бейрутская декларация? |
| The Beirut Bar Association recommends that Lebanon accede to or ratify all the international human rights conventions and their optional protocols, particularly the two protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights, and that it withdraw its reservations to the international conventions it has ratified. | Бейрутская ассоциация адвокатов рекомендовала Ливану ратифицировать все международные конвенции, касающиеся прав человека, и факультативные протоколы к ним или присоединиться к ним, и прежде всего ратифицировать два протокола о гражданских и политических правах и отменить оговорки к международным конвенциям, ратифицированным Ливаном. |
| The Beirut Bar Association demands access to the right of appeal to the Constitutional Council, and a change in the way the Council is constituted, so that members are appointed on the basis of merit rather than quotas. | Бейрутская ассоциации адвокатов потребовала предоставления доступа к праву обращения в Конституционный совет, высказавшись за восстановление Конституционного совета на основе заслуг его членов, а не избирательных квот. |
| We call upon the Security Council to seize the historic opportunity offered by the Beirut summit. | Мы призываем Совет Безопасности использовать эту историческую возможность, предложенную Бейрутским саммитом. |
| That was the vision reflected in the initiative adopted at the Beirut Summit in March 2002. | Именно такое видение отражает арабская мирная инициатива, утвержденная Бейрутским саммитом в марте 2002 года. |
| Each rotation flight involves passenger checks, baggage handling, immigration procedures, and convoy movements of troops, baggage and contingent-owned equipment between the contingent's area of deployment and Beirut International Airport. | В связи с каждым рейсом по замене необходимо осуществить проверку пассажиров, загрузить багаж, выполнить иммиграционные формальности, а также обеспечить сопровождение при перевозках военнослужащих, багажа и принадлежащего контингентам имущества между зоной развертывания контингентов и Бейрутским международным аэропортом. |
| With this same thematic approach, several publications have been issued (including a teaching orientation guide for secondary schoolteachers on awareness-raising for intercultural dialogue, UNESCO Office Beirut and Lebanese National Commission for UNESCO, 2008). | В рамках этого подхода с тематической доминантой были выпущены различные публикации (например, «Справочник педагога средней школы "Приобщение к межкультурному диалогу"», опубликованный Бейрутским отделением ЮНЕСКО и Ливанской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО в 2008 году). |
| The variance is offset in part by additional requirements for the replacement of two ambulances and for the rental of additional heavy buses for the road transportation of troops to and from the Beirut seaport to Beirut airport. | Полученная разница частично компенсирована дополнительными потребностями в ресурсах для замены двух автомобилей скорой помощи и аренды дополнительных больших автобусов для дорожной перевозки военнослужащих между морским портом Бейрута и Бейрутским аэропортом. |
| A keyboard had been developed to represent the May 2007 changes made to the Beirut system. | Была разработана клавиатура, которая отражает внесенные в Бейрутскую систему в мае 2007 года изменения. |
| On October 25, 1945 the Government of Uruguay was one of the first countries to open diplomatic relations with the newly independent state of Lebanon, upgrading their Beirut mission to an embassy. | 25 октября 1945 года правительство Уругвая одним из первых установило дипломатические отношения с новым независимым государством Ливан, превратив свою бейрутскую миссию в посольство. |
| Decides to adopt the Beirut Declaration, annexed hereto, as a new vision that defines the role and tasks of the Commission in line with regional and world developments in the coming century; | постановляет принять прилагаемую Бейрутскую декларацию в качестве "нового видения", которое определяет роль и задачи Комиссии в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях; |
| The romanization system used by the Centre: The French system, the 1972 amended Beirut system. | Национальный центр картографии и дистанционного зондирования использует французскую систему латинизации и измененную бейрутскую систему записи 1972 года. |
| Within the context of promoting the culture of peace and dialogue, the Francophone countries, at their ninth conference held in Beirut from 18 to 20 October 2001, adopted the Beirut Declaration on intercultural dialogue. | В контексте содействия культуре мира и диалога франкоговорящие страны на своей девятой конференции, прошедшей с 18 по 20 октября 2001 года в Бейруте, приняли Бейрутскую декларацию по вопросам межкультурного диалога. |
| I'll never forget us marching into Beirut. | Я никогда не забуду, как мы маршировали по Бейруту. |
| We commend Beirut and Damascus for recent steps toward the normalization of bilateral ties. | Мы воздаем должное Бейруту и Дамаску за недавние шаги в направлении нормализации двусторонних отношений. |
| Salaries for 305 local staff posts were calculated based on level 4, step 10, net of the salary scales applicable to Beirut, effective 1 March 1998. | Оклады 305 должностей местных сотрудников исчислялись на основе окладов для должностей класса 4, ступени 10 сетки шкал окладов, применимых к Бейруту, начиная с 1 марта 1998 года. |
| It belonged to Nicolas Sursock who bequeathed his villa to the city of Beirut after his death in 1961. | Никола Сурсок, умерший в 1961 году, завещал свою виллу городу Бейруту. |
| This has been confirmed by Government authorities and corroborated by the speed with which the armed confrontation of 24 August in Beirut between supporters of Hizbullah and Al-Ahbash spread within the city. | Это подтверждается правительственными органами и тем, как быстро распространились по всему Бейруту 24 августа вооруженные столкновения между сторонниками «Хизбаллы» и «Аль-Ахбаш». |
| Access to Beirut international airport remains restricted due to the ongoing roadblocks by Hizbollah. | Доступ к бейрутскому международному аэропорту по-прежнему ограничен в результате возводимых «Хизбаллой» блокпостов. |
| The IDF responded with the bombing of Hizbollah positions, attacks on the Beirut international airport, the Hizbollah-affiliated Al-Manar television station and two air bases. | В ответ ИСО нанесли удары по позициям «Хезболлы», Бейрутскому международному аэропорту, связанной с «Хезболлой» телевизионной станции «Аль-Манар» и двум военно-воздушным базам. |
| Beirut airport and, in particular, Beirut seaport benefit from a more efficient degree of control in the processing of passengers and cargo. | Бейрутскому аэропорту и особенно бейрутскому морскому порту пошло бы на пользу введение более эффективных мер контроля за прохождением пассажиров и грузов. |
| Both the Doha and Beirut agreements emphasized the fundamental importance of reinforcing the authority of the Lebanese State over all of Lebanon. | Как дохинское, так и бейрутское соглашения подчеркнули жизненную важность укрепления власти ливанского государства на всей территории Ливана. |
| Lebanon has, time and again, had the opportunity to extend central authority over all its territory, yet the Beirut Government has repeatedly demonstrated an incredible inability to act in this regard. | Ливан неоднократно имел возможность распространить центральную власть на всю свою территорию, тем не менее бейрутское правительство постоянно проявляло невероятную неспособность принять соответствующие меры. |
| The above-mentioned Beirut agreement will be implemented, and in particular, paragraphs 4 and 5 thereof, which read as follows: | Вышеупомянутое Бейрутское соглашение подлежит выполнению, в частности его пункты 4 и 5, которые гласят следующее: |
| Staff returned to the Beirut Office in August 1990 and it continues to be fully manned by almost 2,500 staff at all levels, including eight international staff headed by the Director. | В августе 1990 года эти сотрудники вернулись в бейрутское отделение, и в настоящее время оно по-прежнему полностью укомплектовано и насчитывает почти 2500 сотрудников всех уровней, включая восемь международных сотрудников, возглавляемых Директором. |
| I ordered all the officers and police officers and patrols to do everything necessary to maintain security corridors and to take the requisite measures to safeguard the scene of the crime and keep away onlookers, and made the commander of the second Beirut regional secretariat responsible for implementation. | Я приказал всем офицерам и сотрудникам полиции и патрульной службы сделать все необходимое для сохранения коридоров безопасности и принятия должных мер для изоляции места взрыва и блокирования наблюдателей, а также отдал распоряжение о том, что за это будет отвечать второе бейрутское региональное отделение. |