The experiences of recent years with the hurricanes that have hit the Caribbean basin, the Gulf of Mexico and Central America, as well as the natural disasters suffered in Pakistan, Indonesia and other places, are proof of this. | Опыт последних лет, связанный с ураганами, обрушившимися на Карибский бассейн, Мексиканский залив и Центральную Америку, а также стихийные бедствия в Пакистане, Индонезии и в других местах служат тому подтверждением. |
The Murray-Darling Basin covers one seventh of Australia, and accounts for half the country's gross agricultural production. | Бассейн рек Мюррей-Дарлинг охватывает одну седьмую часть территории Австралии, где производится половина всей сельскохозяйственной продукции страны. |
Montrose Basin, to the west of a line running north-south across the harbour entrance at Scurdie Ness Lighthouse | Бассейн Монтроз: к западу от линии, проходящей с севера на юг через вход в гавань на уровне маяка Скерди-Несс. |
Belarus, Poland, Slovakia and Ukraine share the Vistula basin with a total area of 194,424 km2. | Бассейн реки Вислы находится на территории Беларуси, Польши, Словакии и Украины и имеет общую площадь 194424 км2. |
The landscape consists of a raised central section, the backbone of the Central African Republic, and two depressions, the Chad basin in the north and the Congo basin in the south; these two basins form the basis of the country's drainage system. | З. Центральноафриканский ландшафт включает средневозвышенную зону, зону центральноафриканских гор и две низменности - бассейн озера Чад на севере и бассейн реки Конго на юге; оба бассейна составляют основу гидрологической системы страны. |
He has conducted many basin studies and exploration evaluations of international ventures. | Он провел множество бассейновых исследований и поисково-разведочных работ для международных предприятий. |
It will include the organization of the various intersectoral basin workshops, the collection of supporting data and the drafting of assessments. | Он будет включать организацию различных межсекторальных бассейновых рабочих совещаний, сбор вспомогательных данных и составление оценок. |
establishment and strengthening of basin management bodies, including inter-state and regional ones; | создание и укрепление бассейновых органов управления, в том числе межгосударственных и региональных |
As part of the Mediterranean component of the Global Water Partnership, the Institute contributed to the establishment of networks of water stakeholders including the Mediterranean Network of Basin Organizations and the Euro-Mediterranean Irrigators Community. | В рамках средиземноморской составляющей Глобального партнерства в области водоснабжения Институт внес вклад в создание сетей субъектов водопользования, включая Средиземноморскую сеть бассейновых организаций и Евро-Средиземноморское сообщество ирригаторов. |
Seven RIS zones, corresponding to the distribution of responsibility among the basin divisions of the federal inland waterway management, are necessary for establishing a RIS covering the entire deep-water system of the European part of the Russian Federation. | Для создания Речных информационных служб на Единой глубоководной системе РФ (далее - ЕГС) должны быть созданы 7 зон РИС, соответствующих зонам ответственности бассейновых органов государственного управления внутренних водных путей. |
The Orinoco basin covers 96 per cent of the national territory. | Бассейн реки Ориноко охватывает 96% национальной территории. |
However, we strongly hope that, in Copenhagen next December, the common position of the countries of Central Africa, which share the forests of the Congo basin, will be taken into account. | Однако мы очень надеемся, что в Копенгагене в декабре этого года общая позиция стран Центральной Африки, на территории которых расположены леса бассейна реки Конго, будет учтена. |
Deforestation was seriously affecting his country and other Congo Basin countries. | Проблема обезлесения серьезно затрагивает его страну и другие страны бассейна реки Конго. |
The Standing Advisory Committee expressed its concern at the continued deterioration of the Congo Basin, which was a factor of instability and a genuine threat. | Постоянный консультативный комитет выразил обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения положения в бассейне реки Конго, которое создает реальную угрозу и является источником нестабильности. |
Indeed, since the Johannesburg Summit, the Congo Basin Forest Partnership had been signed in early September 2002 in Libreville between the United States Government and the five member countries of the Economic Community of Central African States. | Действительно, после Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге в начале сентября 2002 года в Либревиле было заключено Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго между правительством Соединенных Штатов и пятью странами - членами Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
The system is based on the basin communication networks, which service the navigation safety systems, dispatcher services and production activities. | Основу системы составляют бассейновые сети связи, обслуживающие системы безопасности судоходства, диспетчерских служб, производственной деятельности. |
Some basin assessments contained an assessment of a transboundary Ramsar site(s) or wetlands of transboundary importance presented in a separate box. | Некоторые бассейновые оценки содержат в отдельной вставке оценку трансграничного(ых) рамсарского(ых) объекта(ов), или водно-болотных угодий международного значения. |
Article 9 of the Agreement defines the executive and control bodies of the Commission - the Basin Water-Management Joint Companies "Amu Darya" and "Syr Darya", responsible for activities in these two main rivers of the region. | Статья 9 Соглашения установила исполнительные и контрольные органы Комиссии - бассейновые водохозяйственные объединения «Амударья» и «Сырдарья», которые отвечают за деятельность в бассейнах основных рек этого региона - реки Амударья и Сырдарья соответственно. |
Finally, INBO has developed a pact through which basin organizations and countries commit to implement basin management and apply IWRM at the basin level. | И наконец, МСБО разработала пакт, в рамках которого бассейновые организации и страны могли бы принять на себя обязательства по управлению бассейнами и осуществлению КУВР на уровне бассейнов. |
development of bilateral and multilateral agreements at the base of basin principles (see the inventory of transboundary water bodies enclosed), strengthening control of compliance with regional conventions, including control by inter-state and regional basin bodies. | разработка двух- и многосторонних договоров на основе бассейнового принципа (см. приложение с инвентаризацией трансграничных вод)укрепление контроля за выполнением региональных конвенций, в том числе через межгосударственные и региональные бассейновые органы |
Polymetallic nodules form flat horizontal fields at depths from 4,000 and 6,000 m, such as in the Pacific central abyssal basin. | Полиметаллические конкреции образуют плоские горизонтальные поля, расположенные на глубине от 4000 до 6000 м, например в абиссальной Центральной котловине Тихого океана. |
As with the project for the Clarion-Clipperton zone, the main outputs of the project will include a prospectors' guide and a resource assessment of the metals of commercial interest in the polymetallic nodule deposits in the Central Indian Ocean basin. | Как и в случае проекта по зоне Кларион-Клиппертон, основные результаты этого проекта будут включать руководство для изыскателей и ресурсную оценку металлов, представляющих коммерческий интерес, в залежах полиметаллических конкреций в Центральной котловине Индийского океана. |
The buried nodules were compared with those from the Atlantic Ocean and Peru Basin. | Захороненные конкреции были сопоставлены с обнаруженными в Атлантическом океане и Перуанской котловине. |
Extensive field investigations related with Survey and Exploration and Environmental Impact analyses were carried out in the Central Indian Ocean Basin between 1981 and 2012 along with supporting laboratory work, bathymetric data processing and resource estimation studies. | С 1981 по 2012 год в Центральной котловине Индийского океана проводились масштабные полевые исследования, включавшие изыскания, разведку и анализ экологических последствий, а также вспомогательные лабораторные исследования, обработку батиметрических данных и оценку ресурсов. |
As a result, the crust thickness in the Podvodnikov basin was 20-22 km with a thinning of the upper crust to 6 km, whereas in Makarov basin the total crust thickness does not exceed 14-15 km and the "granite" layer is almost completely reduced. | В итоге мощность коры в котловине Подводников составила 2022 км при утонении верхней коры до 6 км, а в котловине Макарова общая мощность коры не превышает 1415 км при почти полной редуцированности «гранитного» слоя. |
He then pours water into a basin and begins to wash his disciples' feet, wiping them with the towel he wrapped to his waist. | Затем налил воду в таз и начал мыть ноги своим ученикам, вытирая их полотенцем, что было у него на поясе. |
The trick is to make sure that your pelvic basin is just right... | Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз... |
It is alleged that he was suspended in various positions and that his head was immersed in a basin of water. | Как сообщалось, его подвешивали в различных позах, а также опускали его голову в таз с водой. |
I need a basin and a towel. | Нужен таз и полотенце. |
Nick's father is forced to perform a caesarian operation on the woman with a jack-knife because the baby is in the breech position; he asks Nick to assist by holding a basin. | Отец Ника выполнял кесарево ножом, потому что ребенок находится в ягодичном положении; он просит Ника помочь держать таз с водой. |
The North Pole occupies part of the basin with depths of 6 to 10 meters. | Северный плёс занимает часть котловины с глубинами от 6 до 10 метров. |
These include mapping data and nodule location, grade and concentration (abundance) data for six areas in the CCZ contributed by six registered pioneer investors, and similar data for an area in the Central Southern Indian Ocean basin contributed by India. | Сюда относятся картографические данные, а также данные о местонахождении, сортности и концентрации (плотности залегания) конкреций по шести районам в ЗКК, переданные шестью зарегистрированными первоначальными вкладчиками, и аналогичные данные по району в южной части Центральной котловины Индийского океана, переданные Индией. |
She told me she's going hunting over toward the Basin. | Она сказала, что идет охотиться в сторону котловины. |
We are starting to attack from the north basin, passing just above the "Beatrice" | Мы начинаем атаку с севера котловины, проходим точно над "Беатрисой", группируемся на выходе, 350 метров, |
The main features of the deep structure of the earth's crust in the Eurasian basin, the Canada basin and the Alpha and Mendeleev rises are clearly visible on overview maps of gravity anomalies. | На сводных картах аномалии силы тяжести отчетливо проявляются основные черты глубинного строения земной коры Евразийского бассейна, Канадской котловины и поднятий Альфа и Менделеева. |
Egyptians developed and utilized a form of water management known as basin irrigation. | Древние египтяне разработали и использовали особую форму управления водными ресурсами, известную как бассейновое орошение. |
A basin agreement is concluded between the executive power entities of the neighbouring countries through specially authorized personnel for water use and protection. | Бассейновое соглашение заключается между органами исполнительной власти сопредельных государств в лице специально уполномоченных органов управления использованием и охраной водного фонда. |
GENERAL COMPOSITION OF BASIC AND ACCOMPANYING DOCUMENTS FOR A BASIN AGREEMENT | ОБЩИЙ СОСТАВ ОБОСНОВЫВАЮЩИХ И СОПРОВОЖДАЮЩИХ БАССЕЙНОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ |
Basin planning and territorial administration of water activities; | бассейновое планирование и территориальное администрирование водохозяйственной деятельности; |
A basin agreement is to be signed by authorized representatives of the participating Governments. | Бассейновое соглашение подписывают уполномоченные представители Правительств государств-участников. |
The characteristics of the water body's condition at the inter-state boundary are the management parameters at the basin level. | Тогда на бассейновом уровне параметрами управления являются те или иные показатели состояния водного объекта на границах государств. |
The status of the basin board is to be approved by the Governments of the Parties with participation of the executive bodies of the relevant regional agreement. | Положение о бассейновом совете утверждается правительствами договаривающихся сторон при участии исполнительного органа упомянутого выше регионального соглашения. |
The basin agreement, among other things, should included procedures regarding the settlement of disputes. | В Бассейновом соглашении, кроме прочего, следует предусмотреть процедуру рассмотрения спорных вопросов. |
This has led to concrete results, with some of the pilot projects undertaking the first-ever joint assessments of climate change impacts and vulnerabilities at the basin level in those basins. | Благодаря этому были получены конкретные результаты, выразившиеся, в частности, в реализации нескольких экспериментальных проектов в рамках впервые проводимых в соответствующих бассейнах совместных оценок воздействия изменения климата и факторов уязвимости на бассейновом уровне. |
In many basins, potential impacts of climate change on water resources have not been specifically assessed: more comprehensive and collaborative research into the impacts of climate change at the subregional and basin level is needed. | Во многих бассейнах не проведено конкретной оценки потенциального воздействия изменения климата на водные ресурсы: в этой связи необходимо провести более комплексные совместные исследования воздействия изменения климата на субрегиональном и бассейновом уровнях. |
This species occurs in two main populations: One found in woodland and forest, mainly near rivers, in the Amazon basin, and a second found in forested foothills of the eastern Andes. | Этот вид встречается в виде двух основных популяций: одна обитает в лесу, в основном близко к реке на Амазонской низменности, а вторая - у лесистых предгорий восточных Анд. |
The blue-backed manakin is absent in the northwest Amazon Basin, a region from central Venezuela to the southern border of Colombia. | Синеспинный красноногий манакин отсутствует в северо-западной Амазонской низменности, области от центральной Венесуэлы до южной колумбийской границы. |
It is found in the western Amazon Basin of Brazil, Colombia, Ecuador and Peru; also the very southern border region of Venezuela with Amazonas state. | Обитает в западной части Амазонской низменности, Бразилии, Колумбии, Эквадора и Перу, а также в самом южном приграничном регионе Венесуэлы в штате Амазонас. |
According to the Hungarian chronicles, his family's progenitor was one of the seven conqueror chiefs who occupied Transylvania at the time of the Hungarian conquest of the Carpathian Basin. | Основатель рода, по венгерским хроникам, был одним из семи полководцев, занявших Трансильванию во время венгерского завоевания Среднедунайской низменности. |
The landscape consists of a raised central section, the backbone of the Central African Republic, and two depressions, the Chad basin in the north and the Congo basin in the south; these two basins form the basis of the country's drainage system. | З. Центральноафриканский ландшафт включает средневозвышенную зону, зону центральноафриканских гор и две низменности - бассейн озера Чад на севере и бассейн реки Конго на юге; оба бассейна составляют основу гидрологической системы страны. |
Shower, basin and accessories box are also avaible. | В помещении находится душ и умывальник включая шкафчика для принадлежностей. |
Description: We are a safe, clean hostal with a great location in the beautiful city of Madrid.Each room comes with TV, wash basin, safety box, mini bar and hair dryer.We offer budget prices for backpackers and operate 24 hours a day. | Описание: Хостел «Miralva» - чистый и надежный хостел с замечательным расположением в красивом городе Мадрид. В каждом номере есть телевизор, умывальник, сейф, мини-бар и фен. |
Twenty years later, listed amongst the treasures in Edinburgh Castle were two little gold cups, an agate basin, a jasper vase, and crystal jug given to Madeleine when she was a child in France. | Двадцать лет спустя в Эдинбургском замке при составлении описи были найдены два маленьких золотых кубка, агатовый умывальник, яшмовая ваза и хрустальный кувшин, подаренные Мадлен во Франции, когда она была ребёнком. |
17-3.4 Water closets shall have: Ventilation to the open air; A wash basin; A hygienic and efficient hand-drier. | 173.4 Уборные должны иметь: вытяжное проветривающее устройство; умывальник; и гигиеническое и удобное устройство для сушки рук. |
There is living room with sofa, equipped kitchen (table with benches, cupboards, fridge and electric cooker) and bathroom (shower, wash basin and toilet) on the ground. | На первом этаже находится дневная комната с диваном, столик и кресла; кухня с оснащением (стол со скамьями, шкафчики, холодильник, плита), а также ванная (душ, туалет и умывальник). |
He already gave me a basin. | Один тазик он мне уже оставил. |
He says, go fetch a basin. | Давай тащи, говорит, Гриша, тазик. |
I could use the basin. | Я мог бы использовать тазик. |
Make us of advice given by E.G.Agadzhanyan: We are taking a jar into one hand and a basin into another, sitting in front of the favorite TV-set, we are filling our mouth with water. | Воспользуйтесь советом Агаджаняна Э.Г. Берем банку в одну руку, тазик в другую, садимся перед любимым телевизором, набираем за щеку. |
The smaller states could not do Keynesianism in a hand basin. | Небольшие государства, имевшие вместо ванны всего лишь тазик, не могли применять кейнсианские методы. |
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin, carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there. | Это котлован, куда с высокогорья стекают реки, неся с собой осадочные породы, сохраняя кости животных, которые здесь жили. |
It's a basin, and rivers flow down from the highlands intothe basin, carrying sediment, preserving the bones of animals thatlived there. | Это котлован, куда с высокогорья стекают реки, неся с собойосадочные породы, сохраняя кости животных, которые здесьжили. |
Two LARC machines were built, the first delivered to Livermore in June 1960, and the second to the Navy's David Taylor Model Basin. | Было построено только два экземпляра компьютера LARC: первый был поставлен Ливерморской национальной лаборатории в июне 1960 года. второй - Лаборатории David Taylor Model Basin ВМФ США. |
She was the Chief of the Programming Research Branch, Applied Mathematics Laboratory at the David Taylor Model Basin in 1959. | Она была начальником программирования исследований в лаборатории прикладной математики David Taylor Model Basin (англ.) (англ.) в 1959 году. |
Banff is home to several cultural institutions, including the Banff Centre, the Whyte Museum, the Buffalo Nations Luxton Museum, Cave and Basin National Historic Site, and several art galleries. | Здесь расположено нескольких учреждений культуры, в том числе Центр Банф, музеи Banff Centre, Whyte Museum, Buffalo Nations Luxton Museum, Cave and Basin National Historic Site, а также несколько художественных галерей. |
A widespread layer of ejecta, believed to be from the Acraman crater, is found within Ediacaran rocks of the Flinders Ranges at least 300 kilometres (190 mi) east of the crater, and in drill holes from the Officer Basin to the north. | Широко распространённый слой выброса, предположительно из кратера Acraman, находится в пределах эдиакарских пород хребта Флиндерс, не менее 300 км к востоку от кратера, и в буровых скважинах в Officer Basin (англ.)русск. на севере. |
John McPhee discussed "deep time" at length with the layperson in mind in Basin and Range (1981), parts of which originally appeared in the New Yorker magazine. | Американский писатель Джон Макфи рассмотрел концепцию «глубокого времени» в своей книге 1981 года «Бухта и размер» (англ. Basin and Range), частично опубликованной в журнале New Yorker. |