| He emigrated to Belgium in the coal basin of Liège, where he signed a three-year contract as a miner. | Отец эмигрировал в Бельгию, в Льежский бассейн, где он подписал трёхлетний контракт на работу шахтёром. |
| The Uvs Nuur basin has in recent years been declared a natural World Heritage Site. | В последние годы бассейн Увс-Нуур был объявлен природным объектом мирового наследия. |
| One of the arguments was a statement that eastern portion of the Lomonosov Ridge, an underwater mountain ridge extending across the polar basin, and the Mendeleev Ridge are extensions of the Eurasian continent. | Одним из аргументов было утверждение, что восточная часть хребта Ломоносова, подводного горного хребта, простирающегося через Полярный бассейн, и хребет Менделеева являются продолжением Евразийского континента. |
| This red dot marks the Great Basin of North America, and I'm involved with an alpine biodiversity project there with some collaborators. | Красной точкой обозначен Большой Бассейн Северной Америки, там я участвую в проекте, посвященном высокогорному биоразнообразию вместе с несколькими коллегами. |
| In paragraphs 76 to 82, for the existing text substitute: Georgia and the Russian Federation share the basin of the Terek River. | В пунктах 76-82 существующий текст заменить на следующий: Бассейн реки Терек расположен на территории Грузии и Российской Федерации. Терек является одним из основных природных богатств Кавказского региона. |
| He has conducted many basin studies and exploration evaluations of international ventures. | Он провел множество бассейновых исследований и поисково-разведочных работ для международных предприятий. |
| It will include the organization of the various intersectoral basin workshops, the collection of supporting data and the drafting of assessments. | Он будет включать организацию различных межсекторальных бассейновых рабочих совещаний, сбор вспомогательных данных и составление оценок. |
| Among the lessons learned was the importance of stable transboundary basin organizations (e.g., EC IFAS playing an important role), as well as the need to reinforce the role of the data producer and human resources capacity on water data management. | В числе извлеченных уроков следует подчеркнуть важность создания устойчивых трансграничных бассейновых организаций (например, ИК МФСА, который играет важную роль), а также необходимость укрепления роли составителей данных и наращивания человеческого потенциала в области управления данными о водах. |
| (b) By early September 2010 the secretariat would send draft basin assessments for comments by countries by 15 October 2010. | Ь) к началу сентября 2010 года секретариат разошлет проекты бассейновых оценок, с тем чтобы страны высказали по ним свои замечания до 15 октября 2010 года. |
| As described in the document, the second Assessment consisted of an overview, subregional summaries and basin assessments grouped according to recipient seas (as in the first Assessment). | Как показано в документе, вторая оценка состоит из обзора, субрегиональных резюме и бассейновых оценок, сгруппированных по морям-приемникам (как в первой оценке). |
| For this reason, in this period of a financial crisis, my delegation stresses the need to continue to seek out and pursue adequate funding to conserve the Congo basin, which is the world's second most important ecological lung. | По этой причине в это тяжелое время финансового кризиса, моя делегация подчеркивает необходимость продолжения поиска источников и обеспечения надлежащего финансирования на цели сохранения лесов в бассейне реки Конго, которые являются вторым с экологической точки зрения легким планеты. |
| It appealed to the international community to support environmental preservation in the Congo Basin. | Он призвал международное сообщество поддержать усилия по охране окружающей среды бассейна реки Конго. |
| In certain Fouta areas in the north, people have the same attitude. Senegal to them is essentially Dakar and the groundnut basin - the areas served by the railway built during the colonial period. | Действительно, аналогичные представления сложились у населения ряда населенных пунктов Фута на севере: для них Сенегал - это лишь Дакар и арахисовые плантации в долине реки, т.е. районы, через которые проходит построенная еще в колониальную эпоху железная дорога. |
| Its drainage basin encompasses an area almost 400 kilometres (250 mi) from north to south and 250 kilometres (160 mi) from east to west, roughly defining a region of the Pacific Northwest known as the Kootenays. | Бассейн реки Кутеней простирается почти на 400 км с севера на юг и на 250 км с запада на восток, примерно определяя границы региона Тихоокеанского северо-запада США, известного как Кутенейс. |
| Taking into account the complexity of transboundary settings in the different basins, data availability, eligibility for available funding and co-funding perspectives, the Alazani/Ganikh Basin, shared by Azerbaijan and Georgia, was selected for a pilot assessment. | Принимая во внимание сложность трансграничных условий в различных бассейнах, наличие данных, наличие права на получение доступного финансирования и перспективы совместного финансирования, для проведения пилотной оценки был выбран бассейн реки Алазани/Ганых, который делят между собой Азербайджан и Грузия. |
| On most of the main points of divergence, no consensus has been reached; in such cases, reference is made to the basin requirements, which differ from CEVNI. | По большинству принципиальных различий консенсуса найдено не было, и в этих случаях указываются бассейновые требования, отличающиеся от ЕПСВВП. |
| It requested the secretariat to prepare for its next meeting for review and endorsement the subregional assessments (summary and basin assessments), an overview and a draft executive summary. | Она просила секретариат подготовить к своему следующему совещанию для рассмотрения и одобрения субрегиональные оценки (краткие и бассейновые оценки), общий обзор и проект установочного резюме. |
| In addition, the Working Group requested the secretariat to submit the revised and final version of the Eastern and Northern Europe Assessment (summary and basin assessments) for its endorsement at its twelfth session. | Помимо этого, Рабочая группа просила секретариат представить окончательный пересмотренный вариант оценки по Восточной и Северной Европе (краткие и бассейновые оценки) для его одобрения на ее двенадцатой сессии. |
| development of bilateral and multilateral agreements at the base of basin principles (see the inventory of transboundary water bodies enclosed), strengthening control of compliance with regional conventions, including control by inter-state and regional basin bodies. | разработка двух- и многосторонних договоров на основе бассейнового принципа (см. приложение с инвентаризацией трансграничных вод)укрепление контроля за выполнением региональных конвенций, в том числе через межгосударственные и региональные бассейновые органы |
| Basin agreements can have the form of a general basin agreement, i.e. an agreement between all States located within the given basin, or of a bilateral or multilateral agreement on specific problems of water management activities. | Бассейновые соглашения могут иметь форму общебассейнового - между всеми государствами, расположенными в бассейне, а также двух- и многосторонних соглашений по конкретным проблемам водохозяйственной деятельности. |
| It is located 7 km south of the Lake Shira, in a deep basin, at around 390 m above sea level. | Расположено в 7 км южнее озера Шира, в глубокой котловине, на отметке 390 м над уровнем моря. |
| By definition, this work will be focused on the CCZ in the Pacific Ocean and on the Central Indian Ocean basin. | По определению эта работа будет сосредоточена в ЗКК в Тихом океане, а также в Центральной котловине Индийского океана. |
| Other areas of basic research included the study of drift pumice in the Basin, relationships between the chemical composition and magnetic susceptibility in sediment cores and petrology. | Объектом фундаментальных исследований стали также дрейфующая пемза в Центральной котловине, соотношение химического состава осадочных кернов с их магнитной восприимчивостью и петрология. |
| In the framework of the German initiative "Ecological aspects of deep-sea mining" it is proposed to study the DISCOL site in the Peru basin 26 years after an experimental disturbance simulating exploitation of the polymetallic nodules. | В рамках инициативы Германии «Экологические аспекты глубоководной добычи ресурсов» предлагается изучить участок проекта «Дискол» в Перуанской котловине, где 26 лет назад был проведен эксперимент по возмущению экосистемы, имитировавшему добычу полиметаллических конкреций. |
| Efforts will be primarily geared to the Clarion-Clipperton zone and the Central Indian Ocean basin. However, public domain data will also be sought for other areas, such as the Peru basin. | Вместе с тем из открытых источников данные будут собираться и по другим областям, например по Перуанской котловине. |
| The trick is to make sure that your pelvic basin is just right... | Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз... |
| Could you go to the end of the corridor and fetch me a basin of fresh water? | Вы можете дойти до конца коридора и принести мне таз чистой воды? |
| Have you got a basin? | А таз у тебя есть? |
| Put your feet back in the basin. | Положи ноги обратно в таз. |
| I need a basin and a towel. | Нужен таз и полотенце. |
| The North Pole occupies part of the basin with depths of 6 to 10 meters. | Северный плёс занимает часть котловины с глубинами от 6 до 10 метров. |
| The volume of the lake basin (not the lake itself) is about 1.5 km3, and the area of the lake itself is 14.83 hectares. | Объём котловины озера (не самого озера) около 1,5 км3, площадь зеркала воды составляет 14,83 га. |
| This product will be based partly on the work accomplished on the geological models of the CCZ and the Central Indian Ocean basin for polymetallic nodules, and the work done in relation to seafloor massive sulphides, cobalt-rich ferromanganese crusts and gas hydrates. | Этот атлас будет основываться отчасти на работе, выполненной в связи с разработкой геологических моделей ЗКК и Центральной котловины Индийского океана применительно к полиметаллическим конкрециям, и работе, проделанной в связи с массивными сульфидами морского дна, кобальтоносными железомарганцевыми корками и газогидратами. |
| We are starting to attack from the north basin, passing just above the "Beatrice" | Мы начинаем атаку с севера котловины, проходим точно над "Беатрисой", группируемся на выходе, 350 метров, |
| (b) The south-western Pacific basin, approximately 1 million square kilometres; | Ь) западная часть Южной котловины Тихого океана, площадью примерно 1 млн. кв. км; |
| A joint body and joint basin management can be the means to deal with adaptation. | Инструментом решения вопросов адаптации может быть совместный орган и совместное бассейновое управление. |
| Egyptians developed and utilized a form of water management known as basin irrigation. | Древние египтяне разработали и использовали особую форму управления водными ресурсами, известную как бассейновое орошение. |
| Basin planning and territorial administration of water activities; | бассейновое планирование и территориальное администрирование водохозяйственной деятельности; |
| A basin agreement is to be signed by authorized representatives of the participating Governments. | Бассейновое соглашение подписывают уполномоченные представители Правительств государств-участников. |
| Mr. Alexandre Shevliaguin said that the Volgo-Baltic State Basin Department is one of the 16 SBDs responsible for the management of the whole inland navigation network of the Russian Federation. | Г-н А. Шевлягин отметил, что Волго-Балтийское государственное бассейновое управление является одним из 16 ГБУ, отвечающих за всю сеть внутреннего судоходства Российской Федерации. |
| The basin agreement, among other things, should included procedures regarding the settlement of disputes. | В Бассейновом соглашении, кроме прочего, следует предусмотреть процедуру рассмотрения спорных вопросов. |
| This has led to concrete results, with some of the pilot projects undertaking the first-ever joint assessments of climate change impacts and vulnerabilities at the basin level in those basins. | Благодаря этому были получены конкретные результаты, выразившиеся, в частности, в реализации нескольких экспериментальных проектов в рамках впервые проводимых в соответствующих бассейнах совместных оценок воздействия изменения климата и факторов уязвимости на бассейновом уровне. |
| Data needed for scenarios and subsequent vulnerability assessment at the national, subnational and basin levels include hydrological, meteorological and morphological data and data on water quality as well as the related statistics and statistics on diseases caused by water factors. | Данные, необходимые для сценариев и последующей оценки уязвимости на национальном, субнациональном и бассейновом уровне, включают в себя гидрологические, метеорологические, морфологические данные, данные по качеству воды, а также соответствующие статистики. |
| When the States are participants of the 1992 UNECE Water Convention or any other similar regional or sub-regional inter-state agreements, the executive bodies of these agreement can participate in such a basin agreement. | В случае, когда государства являются участниками Конвенции-92 или любых других подобных региональных межгосударственных соглашений, в бассейновом соглашении может участвовать исполнительный орган этого регионального соглашения. |
| Regulations on the Basin Board and executive body of the Basin Agreement (where applicable). | Положение о бассейновом совете и исполнительном органе бассейнового соглашения (там, где применимо). |
| This species occurs in two main populations: One found in woodland and forest, mainly near rivers, in the Amazon basin, and a second found in forested foothills of the eastern Andes. | Этот вид встречается в виде двух основных популяций: одна обитает в лесу, в основном близко к реке на Амазонской низменности, а вторая - у лесистых предгорий восточных Анд. |
| It is found in the western Amazon Basin of Brazil, Colombia, Ecuador and Peru; also the very southern border region of Venezuela with Amazonas state. | Обитает в западной части Амазонской низменности, Бразилии, Колумбии, Эквадора и Перу, а также в самом южном приграничном регионе Венесуэлы в штате Амазонас. |
| Although most of the range of the undulated tinamou is in the Amazon Basin, significant parts are in drier habitats such as the Cerrado (most of the range of C. u. vermiculatus is in the Cerrado region). | Хотя большая часть ареала птицы расположена в Амазонской низменности, значительные его части расположены в засушливых местах обитания, такие как Серрадо (большая часть ареала С. u. vermiculatus). |
| It was noted that, in the Bolivarian Republic of Venezuela, the Maracaibo Basin, covering an area of 92,789 square km, included high and low lands, mountain slopes, valleys, terraces, alluvial plains, desert areas and areas of abundant vegetation. | Было отмечено, что в Боливарианской Республике Венесуэла бассейн озера Маракайбо площадью 92789 кв. км охватывает высокогорные районы и предгорья, склоны гор и долины, горные террасы и низменности с аллювиальными отложениями, пустыни и районы с густой растительностью. |
| The landscape consists of a raised central section, the backbone of the Central African Republic, and two depressions, the Chad basin in the north and the Congo basin in the south; these two basins form the basis of the country's drainage system. | З. Центральноафриканский ландшафт включает средневозвышенную зону, зону центральноафриканских гор и две низменности - бассейн озера Чад на севере и бассейн реки Конго на юге; оба бассейна составляют основу гидрологической системы страны. |
| Shower, basin and accessories box are also avaible. | В помещении находится душ и умывальник включая шкафчика для принадлежностей. |
| Twenty years later, listed amongst the treasures in Edinburgh Castle were two little gold cups, an agate basin, a jasper vase, and crystal jug given to Madeleine when she was a child in France. | Двадцать лет спустя в Эдинбургском замке при составлении описи были найдены два маленьких золотых кубка, агатовый умывальник, яшмовая ваза и хрустальный кувшин, подаренные Мадлен во Франции, когда она была ребёнком. |
| 17-3.4 Water closets shall have: Ventilation to the open air; A wash basin; A hygienic and efficient hand-drier. | 173.4 Уборные должны иметь: вытяжное проветривающее устройство; умывальник; и гигиеническое и удобное устройство для сушки рук. |
| There is living room with sofa, equipped kitchen (table with benches, cupboards, fridge and electric cooker) and bathroom (shower, wash basin and toilet) on the ground. | На первом этаже находится дневная комната с диваном, столик и кресла; кухня с оснащением (стол со скамьями, шкафчики, холодильник, плита), а также ванная (душ, туалет и умывальник). |
| Where a toilet contains a wash basin and/or shower, the surface area shall be increased at least by the surface area occupied by the wash basin and/or shower (or bath). | Если в туалете имеется умывальник и/или душ, то его площадь должна быть увеличена по крайней мере с учетом площади, занимаемой умывальником и/или душем (либо ванной). |
| Frenchy, bring that basin over here. | Френчи, давай сюда тазик. |
| I could use the basin. | Я мог бы использовать тазик. |
| Make us of advice given by E.G.Agadzhanyan: We are taking a jar into one hand and a basin into another, sitting in front of the favorite TV-set, we are filling our mouth with water. | Воспользуйтесь советом Агаджаняна Э.Г. Берем банку в одну руку, тазик в другую, садимся перед любимым телевизором, набираем за щеку. |
| Then the Tartar said, "Get us a basin." | Тут Татарин. Давай тащи, говорит, Гриша, тазик. |
| [Foreman] Now, dip the basin with the tongs... into the enamel solution. | Теперь берём тазик щипцами и опускаем в ванну с эмалью. |
| It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin, carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there. | Это котлован, куда с высокогорья стекают реки, неся с собой осадочные породы, сохраняя кости животных, которые здесь жили. |
| It's a basin, and rivers flow down from the highlands intothe basin, carrying sediment, preserving the bones of animals thatlived there. | Это котлован, куда с высокогорья стекают реки, неся с собойосадочные породы, сохраняя кости животных, которые здесьжили. |
| But there were as many Basin Street Blues as there were performances. | Но существует столько же Basin Street Blues, сколько и его исполнителей. |
| It is a private museum, operated by the Tularosa Basin Historical Society. | Это частный музей, управляемый «Историческим Обществом озера Тулароза» (Tularosa Basin Historical Society). |
| Banff is home to several cultural institutions, including the Banff Centre, the Whyte Museum, the Buffalo Nations Luxton Museum, Cave and Basin National Historic Site, and several art galleries. | Здесь расположено нескольких учреждений культуры, в том числе Центр Банф, музеи Banff Centre, Whyte Museum, Buffalo Nations Luxton Museum, Cave and Basin National Historic Site, а также несколько художественных галерей. |
| A widespread layer of ejecta, believed to be from the Acraman crater, is found within Ediacaran rocks of the Flinders Ranges at least 300 kilometres (190 mi) east of the crater, and in drill holes from the Officer Basin to the north. | Широко распространённый слой выброса, предположительно из кратера Acraman, находится в пределах эдиакарских пород хребта Флиндерс, не менее 300 км к востоку от кратера, и в буровых скважинах в Officer Basin (англ.)русск. на севере. |
| John McPhee discussed "deep time" at length with the layperson in mind in Basin and Range (1981), parts of which originally appeared in the New Yorker magazine. | Американский писатель Джон Макфи рассмотрел концепцию «глубокого времени» в своей книге 1981 года «Бухта и размер» (англ. Basin and Range), частично опубликованной в журнале New Yorker. |