Английский - русский
Перевод слова Bargain

Перевод bargain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 101)
The barter bargain on goods that we are interested in is possible. Возможна бартерная сделка на интересующий нас товар.
And... bargain of the century, I'm going to throw in... И... сделка века, дам сверху ещё...
The attitudes of the EU's big and small countries suggests that European integration's basic bargain is no longer regarded as fair. Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка.
"The Bargain Lost" was published on December 1, 1831. «Несостоявшаяся сделка» была опубликована 1 декабря 1831 года.
I reckon that's a fair bargain, sir. Отличная сделка, сэр.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 82)
I'm not here to bargain with you, kid. Я не стану торговаться, парень.
You... Drive a hard bargain. Ты... определенно умеешь торговаться.
You don't have anything to bargain. У тебя нечем торговаться.
I don't wanted to bargain. Я не захотела торговаться.
Now, we get our hands on this El Corazón, then you got something to bargain with. Мы сами найдем этот Эль Корасон,... и тебе будет с чем торговаться с ними.
Больше примеров...
Договора (примеров 66)
Forcing me to keep my end of the bargain. Вынуждая меня выполнить свою часть договора.
You didn't fulfill your end of the bargain, did you? Ты же не выполнил свою часть договора, верно?
Workers exercise their right to collectively bargain with employers through these committees. Трудящиеся используют свое право на заключение коллективного трудового договора с работодателями посредством этих комитетов.
Without the fundamental bargain in 1995 - when the nuclear-weapons States again promised to pursue nuclear disarmament and a commitment was made to the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty - the NPT would not have been extended indefinitely. Без фундаментальной сделки 1995 года, когда государства, обладающие ядерным оружием, вновь пообещали производить ядерное разоружение и была изъявлена приверженность вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, не была бы произведена и бессрочная пролонгация ДНЯО.
The strength, credibility and permanence of the Treaty rested on a fundamental bargain which must be recognized and upheld if it was to be effective on its own merits. Сила, авторитет и нерушимость Договора зиждутся на фундаментальном соглашении, которое для того, чтобы быть само по себе эффективным, должно быть признано и поддержано.
Больше примеров...
Поторговаться (примеров 19)
If they manage to kill me, you still have the money to bargain with. Если им удастся прикончить меня, у тебя все еще есть деньги, чтобы поторговаться.
Some characters try to bargain with it, offer riches, confess sins. Некоторые герои пытались поторговаться, предлагали богатства, исповедовались в грехах.
You're going to bargain with her? Хочешь поторговаться с ней?
We may end up having to bargain here. Теперь можно будет и поторговаться.
I mean, as long as he's free, we've got something to bargain with. Я имею в виду, пока он свободен, мы еще можем поторговаться.
Больше примеров...
Договориться (примеров 18)
We can't bargain with Hunter. Мы не можем договориться с Хантером.
The lovely Elena drives a hard bargain. С прекрасной Еленой было непросто договориться.
He wishes to bargain with you for the freedom of the one called Carter. Он хочет договориться... о свободе той, которую называют Картер.
You drive a hard bargain. С тобой сложно договориться.
Now you are in a position to bargain. У вас есть возможность договориться.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 33)
Lord Gray and the Master of Ruthven continued to bargain for the surrender of Perth in December 1547, but the English never secured the town. В декабре лорд Грей и лорд Рутвен вели переговоры о сдаче Перта англичанам, однако те так и не заняли город.
In other words, the carpenters union is designated to bargain on behalf of all union carpenters. Иными словами, профсоюз плотников призван вести переговоры от имени всех плотников, являющихся его членами.
According to the two components of that bargain, non-nuclear-weapon States pledged not to acquire nuclear weapons in exchange for the commitment from nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament negotiations aimed at the total elimination of their nuclear arsenals. Согласно двум ключевым компонентам этой договоренности, государства, не обладающие ядерным оружием, обязались не приобретать ядерное оружие в обмен на обещание ядерных держав проводить переговоры по ядерному разоружению с целью полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Employees in industries like childcare, community work and cleaning, which typically employ women, part-timers, casuals or recent migrants, often find it difficult to bargain with their employers. Работодатели в таких областях, как уход за детьми, общественные работы и уборка помещений, в которых обычно заняты женщины, лица, работающие неполный рабочий день, поденные работники или недавние мигранты, нередко считают затруднительным вести переговоры со своими работниками.
The legislation also establishes a representative employers organization (REO) to bargain on behalf of all unionized contractors who bargain with the building trades. Закон также предусматривает создание представительской организации работодателей (ПОР) для ведения переговоров от имени всех являющихся членами профсоюзов подрядчиков, которые ведут переговоры с представителями строительных профессий.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 8)
Workers could bargain with employers individually or collectively although, in practice, such negotiations were conducted through the Township Labour Supervisory Committees. Последние имеют право договариваться с работодателями как лично, так и на коллективной основе, хотя на практике такие переговоры ведутся через местные надзорные комитеты по труду.
Why would he bargain wi' you? С чего бы ему договариваться с тобой?
International mediation should be viewed as a specialist endeavour, requiring skills and techniques such as persuasion and the ability to bargain and to exercise leverage. Международное посредничество должно рассматриваться как усилия специалистов, требующие мастерства и экспертных знаний, таких как убеждение и способность договариваться и использовать рычаги воздействия.
NGOs report that women from de facto relationships are forced to bargain and will settle for less to avoid going to court where the amount received is insignificant. Неправительственные организации сообщают, что женщины в таких союзах вынуждены договариваться и соглашаются на меньшую долю, лишь бы не идти в суд, который присудил бы ей незначительную сумму.
You drive a hard bargain. С тобой сложно договариваться.
Больше примеров...
Выгодно (примеров 12)
In which case, it'd be a bargain. А в таком случае это было выгодно.
What she didn't bargain for... Что было не выгодно для нее...
I got it in a charity shop for, like, 30 quid, it was a bargain. Я его купил где-то за 30 фунтов в комиссионке, выгодно получилось.
It's a bargain, Joel. Это очень выгодно, Джоул.
That is not just a bargain; it is a significant underinvestment. Это не просто очень дешево и выгодно. На самом деле, это значительное недоинвестирование.
Больше примеров...
Придачу (примеров 6)
Dad did his bit and got paid into the bargain. Папа внес свою лепту и ему заплатили в придачу.
You've saved your own life, into the bargain. И в придачу, спас свою собственную жизнь.
When she learns of an opportunity to become a concubine of the young new Emperor, with the possibility of getting a regular food supply in the bargain, Ginga convinces her father to let her go. Когда она узнает о возможности стать наложницей молодого нового императора с возможностью получения регулярных поставок продовольствия в придачу, Гинга убеждает своего отца отпустить её.
I don't know what she's going to make it in, because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain! Я не знаю, в чем она его сделает, потому что, кто бы это ни был, он стащил пирог вместе с блюдом в придачу!
They ran our direction in the jungle and got our company blown apart in the bargain. ќни загнали нас в джунгли а в придачу подорвали нашу роту.
Больше примеров...
Выгодная покупка (примеров 3)
The castle is a bargain at this price. Этот замок - выгодная покупка.
That purchase was a good bargain. Это была выгодная покупка.
All right, bargain shoppers. Внимание, выгодная покупка!
Больше примеров...
Заключать сделку (примеров 2)
I'll go and bargain. А я пойду заключать сделку!
Bargaining is mostly about the distribution of excess rents between the firm and its workers. In a competitive industry, where there are no excess rents, there is little to bargain about. В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку.
Больше примеров...
Торговать (примеров 2)
We cannot retract or renege as far as our position is concerned, but we cannot bargain away our rights on our land. Мы не можем отступить или отказаться от своей позиции, и мы не можем торговать нашими правами на нашу землю.
I would never bargain you off, as Crassus has done. Я никогда не стану торговать тобой, как поступил Красс.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 21)
We ask the international donor community to live up to its part of the bargain. Мы обращаемся к международному сообществу стран-доноров с призывом выполнить свою долю обязательств.
The successive failures of the Council show that the permanent members have not kept their part of the bargain struck in 1945: permanent seats and a veto in exchange for responsibility to the broader membership. Череда провалов в деятельности Совета свидетельствует о том, что постоянные члены не выполнили тех обязательств, которые они взяли на себя в 1945 году: предоставление им постоянных мест в Совете и обладание правом вето в обмен на их ответственность перед всеми государствами-членами Организации.
Secondly, the notion of reciprocal countermeasures assumes that international obligations are reciprocal, but this is not necessarily true: for example, the obligation may be a unilateral one, or State A may already have irrevocably performed its side of the bargain. Во-вторых, понятие взаимных контрмер предполагает, что международные обязательства являются взаимными, однако это не всегда так: например, обязательство может носить односторонний характер или государство А может необратимым образом выполнить свою часть обязательств.
Nuclear disarmament has, since the inception of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 35 years ago, been one of its three core commitments constituting the "grand bargain" of the Treaty. После заключения Договора о нераспространении ядерного оружия 35 лет тому назад ядерное разоружение является одним из трех установленных в нем основных обязательств, представляющих собой «важную договоренность», согласованную в этом Договоре.
Since its establishment in 1998, the New Agenda Coalition has worked relentlessly towards the fulfilment of the bargain of the Treaty by championing the cause of nuclear disarmament and urging the nuclear-weapon States to intensify the pace of the implementation of their nuclear disarmament obligations. Коалиция за новую повестку дня с момента ее создания в 1998 году прилагает неустанные усилия для претворения в жизнь компромисса, заложенного в Договоре, отстаивая дело ядерного разоружения и настоятельно призывая государства, обладающие ядерным оружием, ускорить осуществление ими своих обязательств в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 21)
I clean the refrigerator once a month; that was our bargain. Я мою холодильник раз в месяц, в этом наше соглашение.
The attitudes of the EU's big and small countries suggests that European integration's basic bargain is no longer regarded as fair. Расхождение позиций больших и малых стран ЕС указывают на то, что соглашение, лежащее в основе европейской интеграции, больше не рассматривается как честная сделка.
However, under Art. 99 on collective bargaining, an employees association shall have the right to bargain a collective agreement when conditions of work and the procedure for making work rules and resolving grievances. Однако в соответствии со статьей 99 о коллективных трудовых соглашениях профсоюз имеет право заключить коллективное соглашение по вопросам условий труда, процедуры разработки служебных инструкций и урегулирования споров.
Last year, on this very occasion, President Lee proposed the "grand bargain" initiative: a single comprehensive agreement that encompasses all steps for North Korea's denuclearization and the five parties' corresponding measures. В прошлом году по тому же случаю президент Ли предложил инициативу «большая сделка»: единственное всеобъемлющее соглашение, которое охватывало бы все шаги по денуклеаризации Северной Кореи и соответствующие ответные меры со стороны пяти других сторон.
As for labor rights, the agreement makes a devil's bargain: it opens trade while locking in a status quo that is appalling. Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
Больше примеров...