Английский - русский
Перевод слова Bargain

Перевод bargain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 101)
And what a bargain. И это выгодная сделка.
The bargain which is at the heart of the Treaty is then called into question. И тогда ставится под вопрос та самая сделка, которая составляет сердцевину Договора.
Quite a bargain, in my opinion. На мой взгляд, удачная сделка.
A bargain they've struck with a being who resides in the woods, in the dark. У них выгодная сделка с существом, обитающим в лесах, во тьме.
If you had bought it at 1.7, it would have been a bargain. И если бы вы купили её за 1,7, это была бы выгодная сделка.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 82)
There are those of us who will not bargain with Earthmen, Akaar. Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
You drive a hard bargain, but deal. Ты умеешь торговаться, но так и быть.
You can't bargain like this, not when the entire realm is in danger. Не время торговаться, не тогда, когда королевство в опасности.
Mr Bates has given her every last penny to Keep her quiet, but she's tricked him and now he's got nothing left to bargain with. Мистер Бейтс отдал ей все до последнего гроша, чтобы она молчала, но она обманула его, и теперь ему больше нечем с ней торговаться.
Well, you... you drive a hard bargain, senorita, but if you will have dinner with me... Да, вы имеете торговаться, сеньорита, но, если вы пообедаете со мной...
Больше примеров...
Договора (примеров 66)
I held up my end of the bargain. Свою часть договора я выполнил.
In fact, elites everywhere have always lived by this injunction, and ordinary people have not minded very much, provided that the elites fulfill their part of the bargain: protect the country against its enemies and improve living conditions. Действительно, представители элиты в любой стране всегда жили по этому принципу, и люди обычные никогда особо не возражали, при условии, что высшие классы выполняли свою часть договора: защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий.
Disarmament forms an integral part of the NPT bargain. Разоружение является одним из составляющих элементов режима Договора.
That resolution had been part of the bargain struck at the 1995 Conference in order to gain approval of the indefinite extension of the Treaty. Эта резолюция была частью сделки, заключенной на Конференции 1995 года, с тем чтобы получить одобрение продления действия Договора на неопределенный срок.
Forfeited a hefty security bond in the bargain. Было конфисковано изрядное количество имущества поручителя, заложенного при заключении договора.
Больше примеров...
Поторговаться (примеров 19)
Some characters try to bargain with it, offer riches, confess sins. Некоторые герои пытались поторговаться, предлагали богатства, исповедовались в грехах.
You still want to bargain with this man? Вы что, хотите с ним поторговаться?
You're going to bargain with her? Хочешь поторговаться с ней?
I reckon you got a bargain, don't you? Да ты никак поторговаться решил, а?
Based on the number of unsold homes and new construction, the buyers have a better chance to get a bargain on the property. Основываясь на данных по запасу непроданных домов и числу строительных проектов в городе, покупатели имеют все шансы поторговаться насчет цены за жилье.
Больше примеров...
Договориться (примеров 18)
The lovely Elena drives a hard bargain. С прекрасной Еленой было непросто договориться.
You drive a hard bargain. С тобой сложно договориться.
Now you are in a position to bargain. У вас есть возможность договориться.
Then treat this as your last chance to bargain. Это твой последний шанс договориться.
That's not the kind of guy that's going to drive a hundred miles to the Jewelry Mart to get a bargain. Такой парень не поедет за сотню миль, чтобы договориться о покупке.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 33)
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem. Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы.
Lord Gray and the Master of Ruthven continued to bargain for the surrender of Perth in December 1547, but the English never secured the town. В декабре лорд Грей и лорд Рутвен вели переговоры о сдаче Перта англичанам, однако те так и не заняли город.
Now it's time to bargain! Теперь мы ведем с ними переговоры.
(c) collectively bargain and enable corporations and labour unions to renegotiate bargaining agreements in good faith; с) заключение коллективного трудового договора и предоставление компаниям и профсоюзам права добросовестно проводить переговоры по перезаключению таких соглашений;
According to the two components of that bargain, non-nuclear-weapon States pledged not to acquire nuclear weapons in exchange for the commitment from nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament negotiations aimed at the total elimination of their nuclear arsenals. Согласно двум ключевым компонентам этой договоренности, государства, не обладающие ядерным оружием, обязались не приобретать ядерное оружие в обмен на обещание ядерных держав проводить переговоры по ядерному разоружению с целью полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 8)
Workers could bargain with employers individually or collectively although, in practice, such negotiations were conducted through the Township Labour Supervisory Committees. Последние имеют право договариваться с работодателями как лично, так и на коллективной основе, хотя на практике такие переговоры ведутся через местные надзорные комитеты по труду.
Why would he bargain wi' you? С чего бы ему договариваться с тобой?
International mediation should be viewed as a specialist endeavour, requiring skills and techniques such as persuasion and the ability to bargain and to exercise leverage. Международное посредничество должно рассматриваться как усилия специалистов, требующие мастерства и экспертных знаний, таких как убеждение и способность договариваться и использовать рычаги воздействия.
You drive a hard bargain. С тобой сложно договариваться.
You still want to bargain with this man? Вы всё ещё хотите с ним договариваться?
Больше примеров...
Выгодно (примеров 12)
In which case, it'd be a bargain. А в таком случае это было выгодно.
What she didn't bargain for... Что было не выгодно для нее...
A real bargain, I'd say. Я бы сказал, что это очень выгодно!
But you are getting a bargain. Вам это даже выгодно.
That is not just a bargain; it is a significant underinvestment. Это не просто очень дешево и выгодно. На самом деле, это значительное недоинвестирование.
Больше примеров...
Придачу (примеров 6)
Dad did his bit and got paid into the bargain. Папа внес свою лепту и ему заплатили в придачу.
You've saved your own life, into the bargain. И в придачу, спас свою собственную жизнь.
When she learns of an opportunity to become a concubine of the young new Emperor, with the possibility of getting a regular food supply in the bargain, Ginga convinces her father to let her go. Когда она узнает о возможности стать наложницей молодого нового императора с возможностью получения регулярных поставок продовольствия в придачу, Гинга убеждает своего отца отпустить её.
I don't know what she's going to make it in, because whoever it was has waltzed off with the dish into the bargain! Я не знаю, в чем она его сделает, потому что, кто бы это ни был, он стащил пирог вместе с блюдом в придачу!
They ran our direction in the jungle and got our company blown apart in the bargain. ќни загнали нас в джунгли а в придачу подорвали нашу роту.
Больше примеров...
Выгодная покупка (примеров 3)
The castle is a bargain at this price. Этот замок - выгодная покупка.
That purchase was a good bargain. Это была выгодная покупка.
All right, bargain shoppers. Внимание, выгодная покупка!
Больше примеров...
Заключать сделку (примеров 2)
I'll go and bargain. А я пойду заключать сделку!
Bargaining is mostly about the distribution of excess rents between the firm and its workers. In a competitive industry, where there are no excess rents, there is little to bargain about. В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку.
Больше примеров...
Торговать (примеров 2)
We cannot retract or renege as far as our position is concerned, but we cannot bargain away our rights on our land. Мы не можем отступить или отказаться от своей позиции, и мы не можем торговать нашими правами на нашу землю.
I would never bargain you off, as Crassus has done. Я никогда не стану торговать тобой, как поступил Красс.
Больше примеров...
Обязательств (примеров 21)
There can be no alternative to that; however, as the Brussels Programme of Action is based on shared responsibility, our development partners have the responsibility to ensure that they fulfil their part of the bargain. И здесь нет другой альтернативы; тем не менее, поскольку Брюссельская программа действий основывается на коллективной ответственности, наши партнеры по развитию также несут ответственность за выполнение своей части обязательств.
While the non-nuclear-weapon States have lived up to their side of the bargain, the nuclear-weapon States have not fully carried out their obligations. В то время как государства, не обладающие ядерным оружием, выполнили свою часть обязательств, государства, обладающие ядерным оружием, своих обязательств в полном объеме не выполнили.
That bargain is a balance of responsibilities and obligations undertaken by nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike. Этот процесс является балансом ответственности и обязательств, которые берут на себя ядерные и неядерные государства в равной мере.
In addition, the IAEA safeguards provided in the Additional Protocol offered a new benchmark for verifying that non-nuclear-weapon States were keeping their part of the Non-Proliferation Treaty bargain. Кроме того, предусмотренные в дополнительном протоколе гарантии МАГАТЭ являются новым мерилом, с помощью которого можно проверять соблюдение государствами, не обладающими ядерным оружием, их обязательств по Договору о нераспространении.
Nuclear disarmament has, since the inception of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 35 years ago, been one of its three core commitments constituting the "grand bargain" of the Treaty. После заключения Договора о нераспространении ядерного оружия 35 лет тому назад ядерное разоружение является одним из трех установленных в нем основных обязательств, представляющих собой «важную договоренность», согласованную в этом Договоре.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 21)
It's a bad bargain if nobody gains. Плохое соглашение - это когда никто не выигрывает.
Reaching a meaningful and action-oriented consensus at the 2005 Review Conference to deal with the unprecedented challenges of the times would depend primarily on the ability to keep the original bargain of the Treaty alive and functional. Достижение важного и ориентированного на практические действия консенсуса на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы противостоять беспрецедентным вызовам нашего времени, будет зависеть главным образом от способности сохранять в силе и в действии первоначальное соглашение в рамках Договора.
Finally, we need a European economic stimulus program - a "Big Bargain" - and we need it now. И, наконец, необходимо создание программы по стимулированию европейской экономики - «крупное соглашение» - и оно необходимо немедленно.
However, under Art. 99 on collective bargaining, an employees association shall have the right to bargain a collective agreement when conditions of work and the procedure for making work rules and resolving grievances. Однако в соответствии со статьей 99 о коллективных трудовых соглашениях профсоюз имеет право заключить коллективное соглашение по вопросам условий труда, процедуры разработки служебных инструкций и урегулирования споров.
As for labor rights, the agreement makes a devil's bargain: it opens trade while locking in a status quo that is appalling. Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
Больше примеров...