| at Addis Ababa and Bangkok AM (September) | Аддис-Абебе и Бангкоке ДАУ (сентябрь) |
| On 6 March 2008, the Thailand police service arrested Viktor Bout in Bangkok on charges of seeking to purchase arms and ammunition for the Revolutionary Armed Forces of Colombia, which is in contravention of Thai law. | 6 марта 2008 года полицейская служба Таиланда арестовала Виктора Бута в Бангкоке по обвинению в попытке приобрести оружие и боеприпасы для Революционных вооруженных сил Колумбии, что противоречит таиландскому законодательству. |
| IFMSA representatives took active part during the 4th Session of the World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology (COMEST) held 23-25 March, 2005 in Bangkok, Thailand where the Bangkok Declaration on Ethics in Science and Technology was signed. | Представители МФАСМ приняли активное участие в четвертой сессии Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологии (КОМЕСТ), проведенной 23 - 25 марта 2005 года в Бангкоке, Таиланд, на которой была подписана Бангкокская декларация об этике в сфере науки и технологии. |
| During the reporting period, AS provided travel and DSA arrangements for close to 1,000 funded participants and experts attending 49 meetings, including the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies in Bonn, and meetings of the AWG-KP and the AWG-LCA in Bangkok. | За отчетный период программа АС обеспечила выплату путевых расходов и суточных 1000 финансируемым участникам и экспертам, присутствовавшим на 49 совещаниях, в том числе на двадцать восьмых сессиях вспомогательных органов в Бонне, совещаниях СРГ КП и СРГ-ДМС в Бангкоке. |
| With this increased number of judges per panel, the Secretary-General proposes to establish Dispute Tribunal panels in Geneva, Nairobi and New York, without the half-time judges in Santiago and Bangkok proposed by the Panel (ibid., para. 76). | С увеличением числа судей в Группе Генеральный секретарь предлагает создать группы Трибунала по спорам в Женеве, Найроби и Нью-Йорке, но не привлекать занятых половину рабочего дня судей в Сантьяго и Бангкоке, как это предлагалось Группой (там же, пункт 76). |
| BANGKOK - The two-month siege of downtown Bangkok by the so-called "Red Shirts" has ended in bloodshed. | БАНГКОК. Двухмесячная осада деловой части Бангкока так называемыми «краснорубашечниками» закончилась кровопролитием. |
| Country Course on the Use of Statistical Matching to Link Poverty, Informal Employment and the Millennium Development Goal Indicators, Bangkok | Страновой курс по использованию статистических сопоставлений с целью установления связи между нищетой, занятостью в неформальном секторе и показателями Целей развития тысячелетия, Бангкок |
| He had also been to Bangkok where he had stressed, together with regional partners, the importance of the Convention and its ratification in that region, before travelling to Dhaka, Bangladesh, to meet with ministers and civil society representatives. | Он также посетил Бангкок, где вместе с региональными партнерами обсуждал вопрос о важности для региона Конвенции и ее ратификации, а затем посетил Дакку (Бангладеш) и провел встречи с большим числом министров и представителей гражданского общества. |
| 1st meeting of the Persistent Organic Pollutants Criteria Expert Group (POP CEG 1) (Bangkok, Thailand, 26-30 October 1999); | З) 1е заседание Группы экспертов по критериям стойких органических загрязнителей (Бангкок, Таиланд, 26 - 30 октября 1999 года); |
| UN ESCAP Workshop on Poverty-Alleviation among Persons with Disabilities- Second Phase, Bangkok, Thailand, July 2005; | участие во втором этапе семинара-практикума ЮНЕСКАП по борьбе с нищетой среди инвалидов, Бангкок, Таиланд, июль 2005 года; |
| We have set a timeline for expediting consultation and discussion among the States parties to the Treaty of Bangkok aimed at finalizing the protocol of accession to the Treaty. | Мы установили конечный срок, что будет способствовать ускорению консультаций и обсуждений между государствами-участниками Бангкокского договора в целях завершения подготовки протокола о присоединении к Договору. |
| We are gratified that important progress has been made and that these consultations will be continued, leading ultimately to the consolidation of the Bangkok Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем достижение важного прогресса и продолжение этих консультаций, которые в конечном итоге приведут к укреплению Бангкокского договора. |
| We continue to encourage the strengthening of the Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok legal regimes and Mongolia's status as a State free from nuclear weapons, in addition to better coordination and cooperation between these zones. | Мы продолжаем принимать меры по содействию укреплению правовых режимов Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского и Бангкокского договоров, а также статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, в дополнение к более эффективной координации сотрудничества между этими зонами. |
| Here we should also add the creation and strengthening of nuclear-weapon-free zones, specifically those established by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. | Сюда следует также добавить создание и укрепление зон, свободных от ядерного оружия, особенно тех, которые были учреждены в рамках договоров Тлателолко, Раротонга, Пелиндабского и Бангкокского договоров. |
| Preparatory Meeting to Bangkok to discuss about the Congress with UNESCAP, BMA and other related organizations, 23-27 June 2001, Bangkok, Thailand | Совещание по подготовке Бангкокского конгресса для обсуждения с ЭСКАТО, бангкокской городской администрацией и другими соответствующими организациями вопроса о проведении Конгресса, 23 - 27 июня 2001 года, Бангкок, Таиланд. |
| The ESCAP Conference Centre is not located close to most of the large, quality hotels in Bangkok. | Конференционный центр ЭСКАТО расположен вдали от большинства крупных современных гостиниц Бангкока. |
| Entire east end of Bangkok is on fire... | Вся восточная часть Бангкока в огне... |
| Many international airlines offer flights to and from Bangkok. | Рейсы в Бангкок и из Бангкока совершают многие международные авиакомпании. |
| The representative of the Dominican Republic said that the spirit of Bangkok which had produced a consensus should be maintained and the momentum should not be lost. | Представитель Доминиканской Республики подчеркнул необходимость сохранения духа Бангкока, который сделал возможным достижение консенсуса, и поддержания набранного динамизма в осуществляемых усилиях. |
| The replacement of leased circuits with the satellite network for Addis Ababa, Bangkok, Nairobi, Santiago and three of the European leased circuits will eliminate recurring expenditures, estimated at $1,764,000 for the rental of these circuits, once the proposed system is fully operational. | В результате замены арендуемых каналов связи сетью спутниковой связи для Аддис-Абебы, Бангкока, Найроби, Сантьяго и трех арендуемых каналов в Европе отпадет необходимость в текущих расходах, оцениваемых в 1764000 долл. США, на аренду этих каналов после полного ввода в эксплуатацию предлагаемой системы. |
| JARN will participate in Bangkok RHVAC 2005 to be held on September 14-18. | JARN примет участие в Бангкокской RHVAC 2005 которая состоится 14-18. |
| The priorities were subsequently reflected in Commission resolution 66/4 of 19 May 2010 on the implementation of the Bangkok Declaration on Transport Development in Asia. | Впоследствии приоритетные задачи нашли отражение в резолюции 66/4 Комиссии от 19 мая 2010 года об осуществлении Бангкокской декларации о развитии транспорта в Азии. |
| Concerning the stocktaking exercise, the aim was not to renegotiate the Bangkok Programme of Action but to try to implement it as effectively as possible. | Цель анализа осуществления Бангкокской программы действий заключается не в том, чтобы ее пересмотреть, а в том, чтобы попытаться обеспечить как можно более эффективное ее осуществление. |
| He noted that the Congress was in a unique position to deal with those challenges, inter alia, by means of the Bangkok Declaration, which should show the international community the way forward in the areas of crime prevention and criminal justice. | Он отметил, что Конгресс представляет собой уникальный форум для рассмотрения этих задач, в том числе с помощью Бангкокской декларации, которая должна показать международному сообществу путь дальнейшей работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| In both the Siem Reap Outcome Document and the Bangkok Declaration, emphasis has been placed on the importance of infrastructure. | В Сиемрипском итоговом документе и в Бангкокской декларации особо отмечается важное значение инфраструктуры. |
| The Treaty of Bangkok, without the endorsement of the nuclear five, bears witness to that. | Бангкокский договор, не подписанный пятью ядерными державами, подтверждает это. |
| The groups as a whole reflected a "Bangkok consensus" on the priorities for the region. | Тематика групп в целом отражала «Бангкокский консенсус» по приоритетным задачам региона. |
| Bangkok Railway Station (Hua Lamphong Station) is the main terminus of all routes. | Бангкокский железнодорожный вокзал (станция Хуа Лампонг) является конечной точкой всех маршрутов. |
| The Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok serve as instruments for enhancing peace and security in their respective regions. | Договоры Тлателолко, Раротонга, Пелиндабский договор и Бангкокский договор являются инструментами укрепления мира и безопасности в соответствующих регионах. |
| We hope that the Treaty of Bangkok will resolve the current problems with regard to the delimitation of that zone and its interpretation by certain nuclear Powers in that area. | Мы надеемся, что Бангкокский договор позволит решить существующие проблемы, связанные с делимитацией этой зоны, а также с интерпретацией этого явления некоторыми державами в этом регионе. |
| The Thai market model was unveiled at the 2012 Bangkok Motor Show. | Для тайского рынка модель была представлена на Бангкокском автосалоне 2012 года. |
| ESCAP Project Expert on Disability Dr. Yutaka Takamine attended the opening ceremony of our Association at the Bangkok training center (22 March 2002). | Эксперт проекта ЭСКАТО по инвалидности др Ютака Такамине принял участие в церемонии открытия отделения нашей Федерации в Бангкокском учебном центре (22 марта 2002 года). |
| The sedan was first introduced as a concept car at the 2013 Bangkok Auto Show called the Concept G4 sedan. | Автомобиль был первым производимым концептом, названным на Бангкокском автосалоне 2013 года как Concept G4 sedan. |
| In furtherance of similar ideals to those of the Treaties of Bangkok, Pelindaba, Rarotonga and Tlatelolco, the delegation of Brazil has come up with an initiative to free all of the southern hemisphere and adjacent areas of nuclear weapons. | Отстаивая идеалы, аналогичные тем, которые содержатся в Бангкокском и Пелиндабском договорах, а также договорах Раротонга и Тлателолко, делегация Бразилии выступила с инициативой освободить все южное полушарие и прилегающие к нему районы от ядерного оружия. |
| At Bangkok Riverport, PAT is in charge of management and terminal operations. | В Бангкокском речном порту ПУТ отвечает за эксплуатацию и работу терминалов. |
| We call on Member States to recognize and respect the non-proliferation regimes established under the Treaties of Pelindaba, Bangkok and Rarotonga. | Мы призываем государства-члены признать режимы нераспространения, установленные Пелиндабским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, а также обеспечить их соблюдение. |
| The Haitian delegation welcomes the establishment of such zones through the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. | Делегация Гаити приветствует создание таких зон в соответствии с договорами Тлателолко, Раротонга, Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
| Today more than a hundred countries are covered by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. | Сегодня более сотни стран охвачены Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Пелиндабским договором и Бангкокским договором. |
| In 1993, the Trade Point Development Centre (TPDC) was created in cooperation with Trade Point Bangkok. | В 1993 году в сотрудничестве с Бангкокским центром по вопросам торговли было создано Бюро ЮНКТАД по развитию центров по вопросам торговли (БРЦТ). |
| These two nuclear-weapon-free-zone treaties, together with the treaties of Raratonga and Bangkok and the Antarctic Treaty, are turning almost half of the globe into a nuclear-weapon-free zone. | Эти два Договора о создании зон, свободных от ядерного оружия, вместе с Договором Раратонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике, превращают почти половину земного шара в зону, свободную от ядерного оружия. |
| We expressly hope that the nuclear "five" will soon sign the protocol to the Bangkok Treaty. | Выражаем надежду на скорейшее подписание ядерной «пятеркой» Протокола к Бангкокскому договору. |
| We welcome the progress in the discussions held in recent months with the nuclear-weapon States on their possible accession to the Treaty of Bangkok. | Мы приветствуем прогресс на переговорах, которые в последние месяцы ведутся с обладающими ядерным оружием государствами по вопросу об их возможном присоединении к Бангкокскому договору. |
| It was actively pursuing consultations on an additional protocol to the Treaty of Bangkok and appealed to those African States that had not done so to ratify the Treaty of Pelindaba. | Она активно проводит консультации по дополнительному протоколу к Бангкокскому договору и призывает те африканские государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Пелиндабский договор. |
| It is in this regard that Malaysia, together with other members of the Association of South-east Asia countries, created the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone in the 1997 Bangkok Treaty. | Именно в этом отношении Малайзия вместе с другими членами Ассоциации стран Юго-Восточной Азии создала зону, свободную от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии по Бангкокскому договору 1997 года. |
| Later, he organized a series of meetings in Bangkok designed to create dialogue between Myanmar and the international community and promote democracy in Myanmar, an initiative that led to the "Bangkok Process" for reform in Myanmar. | Впоследствии им была организована в Бангкоке серия совещаний, призванных наладить диалог между Мьянмой и международным сообществом и содействовать развитию демократии в Мьянме, - эта инициатива положила начало «Бангкокскому процессу» реформ в Мьянме. |
| The Bangkok Declaration, a crucial political document, lays the foundation and shows the direction for future action by the international community in strengthening international coordination and cooperation efforts in order to prevent and combat crime. | Бангкокская декларация является важнейшим политическим документом, в котором закладываются основы и определяются направления будущей деятельности международного сообщества по усилению международной координации и усилению сотрудничества в целях предупреждения преступности и борьбы с ней. |
| In that regard, particular reference was made to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules, as well as the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century and the Bangkok Declaration. | В этом отношении были особо упомянуты Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила, а также Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века и Бангкокская декларация. |
| Bangkok Declaration on Irregular Migration | Бангкокская декларация о неорганизованной миграции |
| He also welcomed the outcome of the Bangkok Crime Congress and was confident that the Bangkok Declaration would provide ways of strengthening the criminal justice system and international cooperation in crime prevention so as to ensure the supremacy of law. | Оратор приветствует результаты Бангкокского конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию и убежден, что Бангкокская декларация обеспечит надежные способы укрепления системы уголовного правосудия и международного сотрудничества в деле предупреждения преступности в целях обеспечения верховенства закона. |
| IFMSA representatives took active part during the 4th Session of the World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology (COMEST) held 23-25 March, 2005 in Bangkok, Thailand where the Bangkok Declaration on Ethics in Science and Technology was signed. | Представители МФАСМ приняли активное участие в четвертой сессии Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологии (КОМЕСТ), проведенной 23 - 25 марта 2005 года в Бангкоке, Таиланд, на которой была подписана Бангкокская декларация об этике в сфере науки и технологии. |
| Somalia is in the process of strengthening its understanding of the Bangkok Rules. | Сомали находится в процессе углубления своего понимания Бангкокских правил. |
| Thailand is currently in the process of establishing the Thailand Institute of Justice to promote the implementation of the Bangkok Rules in Thailand and other countries worldwide. | В настоящее время Таиланд создает Тайский институт юстиции для содействия осуществлению Бангкокских правил в Таиланде и в других странах мира. |
| The seminar focused on the 1966 AALCC "Bangkok Principles" with a view to their being updated in light of experiences within the concerned regions during the past 30 years. | Участники семинара сосредоточили внимание на "Бангкокских принципах", принятых ААПКК в 1966 году, в целях их обновления с учетом опыта, накопленного в соответствующих регионах за последние 30 лет. |
| The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
| The seminar had recommended that the text of the Bangkok principles and the two addenda thereto of 1970 and 1987 should be revised and updated in the light of the experience and developments over the past 30 years. | Участники семинара рекомендовали пересмотреть и обновить текст бангкокских принципов и двух добавлений к ним 1970 и 1987 годов с учетом накопленного опыта и событий, произошедших за последние 30 лет. |
| The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. | Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя. |
| Bangkok Declaration: Global Dialogue and Dynamic Engagement | Бангкокское заявление: глобальный диалог и динамичная роль |
| The build-up of private-sector debt began in about 1993, when the Bangkok International Banking Facility was established, and continued until 1997 as domestic agents took advantage of lower foreign interest rates. | Нарастание объема задолженности частного сектора началось примерно в 1993 году, когда было создано Бангкокское международное банковское учреждение, и продолжалось до 1997 года, поскольку внутренние субъекты экономической деятельности с выгодой для себя использовали более низкий уровень иностранных процентных ставок. |
| The Bangkok Agreement was established as a preferential regional trading arrangement under the auspices of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and is consistent with the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Бангкокское соглашение, заключенное под эгидой Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), служит механизмом преференциальной региональной торговли и соответствует положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| In the outcome document from the meeting, the "Bangkok Statement on Migration and Development", Governments agreed on recommendations to improve the development impact of international migration, address gender issues in the context of migration and better manage international migration while protecting migrants. | В итоговом документе совещания «Бангкокское заявление по миграции и развитию» правительства согласовали рекомендации по повышению эффективности воздействия международной миграции на развитие, решению гендерных вопросов в контексте миграции и совершенствованию управления международной миграцией при одновременной защите прав мигрантов. |
| For those reasons, the United States could not welcome the Bangkok Declaration and disassociated itself from the resolution. | По этим причинам Соединенные Штаты не могут приветствовать Бангкокскую декларацию и устраняются от принятия данной резолюции. |
| In its resolution 2008/23 of 24 July 2008, the Economic and Social Council recalled the Bangkok Declaration, in which the increased involvement of organized criminal groups in the theft of and trafficking in cultural property had been noted. | В своей резолюции 2008/23 от 24 июля 2008 года Экономический и Социальный Совет сослался на Бангкокскую декларацию, в которой была отмечена активизация участия организованных преступных групп в хищении и незаконном обороте культурных ценностей. |
| The outcome of the Meeting was the adoption of the Asia-Pacific Declaration on Armed Violence and Development - the Bangkok Declaration - by 23 countries. | По итогам этого совещания 23 страны приняли Азиатско-Тихоокеанскую декларацию о вооруженном насилии и развитии - Бангкокскую декларацию. |
| It therefore invites the Eleventh Congress to include in the Bangkok declaration a recommendation to initiate the negotiation of an additional protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime aimed at combating that type of trafficking. | В силу этого она предлагает одиннадцатому Конгрессу включить в Бангкокскую декларацию рекомендацию о начале переговоров по дополнительному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, направленному на борьбу с этим видом незаконного оборота. |
| Invites Governments to implement the Bangkok Declaration and the recommendations adopted by the Eleventh Congress in formulating legislation and policy directives, taking into account the economic, social, legal and cultural specificities of their respective States; | предлагает правительствам осуществлять Бангкокскую декларацию и рекомендации, принятые на одиннадцатом Конгрессе, при разработке законодательства и руководящих директив с учетом экономических, социальных, правовых и культурных особенностей своих соответствующих государств; |
| Eleonora Zielinksa took part in an international symposium on "Women in Prison and the Bangkok Rules" in Hong Kong, China from 23 to 27 February 2014. | Г-жа Элеонора Зелинска приняла участие в международном симпозиуме "Женщины-заключенные и Бангкокские правила", состоявшемся 23-27 февраля 2014 года в Гонконге, Китай. |
| AALCO's refugee protection efforts - particularly the 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees and its revised consolidated text of 2001 - are also well recognized. | Усилия ААКПО в области защиты беженцев, в частности Бангкокские принципы, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, от 1966 года и пересмотренный сводный текст от 2001 года, также завоевали всеобщее признание. |
| Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. | Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы. |
| With regard to refugee matters, the AALCC's 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees have been revised in consultation and cooperation with the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees. | Что касается вопросов беженцев, то бангкокские принципы 1966 года, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, были пересмотрены в сотрудничестве и в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| The Bangkok Rules furthermore provide for gender-specific health care, individualized, gender-sensitive, trauma-informed and comprehensive mental health care and rehabilitation programmes for women with mental health-care needs. | Бангкокские правила также предусматривают индивидуальные, учитывающие гендерные факторы и перенесенные стрессы комплексные программы психиатрического лечения и реабилитации для женщин-заключенных, нуждающихся в психической помощи. |
| We fly to Bangkok, then we hit the beaches. | Полетим сначала в Банкок, а потом сразу на пляж. |
| World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; | Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
| OK, let's check out Bangkok. | Давай Банкок! Что там есть? |
| I want to go to Bangkok. | Я хочу в Банкок, а потом... |
| The band released their first album in 1981 titled Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, with most of the songs written by McCoy. | В 1981 году выходит дебютный альбом Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, большинство песен для которого написаны Маккоем. |
| On 4 August 2009, Bangkok Airways Flight 266, an ATR-72 between Krabi and Ko Samui skidded off the runway, killing one of the pilots. | 4 августа 2009 года, Рейс 266 Bangkok Airways (англ.)русск., эксплуатируемый ATR-72 между Краби и Самуи выкатился за пределы взлетно-посадочной полосы, погиб один из пилотов. |
| hotel FuramaXclusive Asoke-Sukhumvit(Formerly Unico Grande Asoke), Bangkok (Thailand), Thailand - 40 Guest reviews. | FuramaXclusive Asoke-Sukhumvit(Formerly Unico Grande Asoke), Bangkok (Thailand), Таиланд - 40 Отзывы гостей. |
| More animals found in Sea Life Ocean World Bangkok Excluding sharks, penguins and starfishes various breeds of seahorses, frogs and jellyfishes can also be seen over there. | Другие обитатели Sea Life Ocean World Bangkok Помимо акул, пингвинов и морских звезд в океанариуме можно увидеть различные виды морских коньков, лягушек и медуз. |
| The winning bidder was Bangkok Metro Company Limited (BMCL), subsequently renamed Bangkok Expressway and Metro Public Company Limited (BEM). | Концессионером стала победившая в конкурсе частная компания BMCL (англ. Bangkok Metro Company Limited - Компания Бангкокского метро), впоследствии вошедшая в BEM (Bangkok Expressway and Metro). |