| India maintains three enclaves in Thailand: in Bangkok, Chiang Mai, and A Muang. | Индия также имеет три посольства в Таиланде: в Бангкоке, Чиангмае и в Муанге. |
| A further 300 individuals of other nationalities who have approached the UNHCR Office in Bangkok for individual assistance. | Еще 300 представителей других национальностей обратились в Отделение УВКБ ООН в Бангкоке за индивидуальной помощью. |
| This past July, during the highly publicized 15th International AIDS Conference in Bangkok, Premier Wen Jiabao declared all-out war against the burgeoning epidemic. | В июле этого года во время широко разрекламированной 15-й Международной конференции по СПИДу, проходившей в Бангкоке, премьер-министр Вень Цзябао объявил всеобщую войну зарождающейся эпидемии. |
| The Head of the Enterprise Development Branch of UNCTAD's Division on Investment, Technology and Enterprise Development introduced the agenda item. ISAR had started considering corporate governance issues in accordance with the request of member States at the tenth quadrennial conference of UNCTAD in Bangkok in 2000. | Руководитель Сектора развития предпринимательства Отдела ЮНКТАД по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства вынесла на рассмотрение этот пункт повестки дня. МСУО начала заниматься вопросами корпоративного управления по просьбе государств-членов, с которой те обратились на десятой сессии ЮНКТАД в Бангкоке в 2000 году. |
| Speakers welcomed the efforts of UNODC to institute result-based management and the re-profiling of the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific in Bangkok. | Ораторы приветствовали усилия ЮНОДК, направленные на внедрение управления, основанного на конкретных результатах, и перепрофилирование Регионального центра ЮНОДК для Восточной Азии и района Тихого океана в Бангкоке. |
| The Secretariat has explored other possible United Nations venues including Rome, Panama City, Geneva, Montreal, Vienna, Copenhagen, Bonn, Bangkok and Paris. | Секретариатом были рассмотрены другие возможные точки Организации Объединенных Наций, включая Рим, Панама-Сити, Женеву, Монреаль, Вену, Копенгаген, Бонн, Бангкок и Париж. |
| The itinerary of the Special Rapporteur included Bangkok, Kanchanaburi, Mae Sot, Chiang Mai, Mae Hong Son and camps in the Tak province with large populations of displaced persons. | В ходе своей поездки Специальный докладчик посетил Бангкок, Канчанабури, Мае Шот, Чьянг Май, Мае Хонг Шон и лагеря в провинции Так, где находится большое число перемещенных лиц. |
| Bangkok (Thai baht) | Бангкок (тайские баты) |
| Bangkok has him now and she'll never let him go. | Бангкок его проглотил и не отпустит. |
| The three spent several weeks or a month together in Kuala Terengganu, and then headed north to Bangkok. | Три недели или, возможно, месяц они провели в Куала, а затем направились на север - в Бангкок (Таиланд). |
| We respect the sovereign choices of the States parties to the Bangkok Treaty. | Мы уважаем суверенный выбор государств-участников Бангкокского договора. |
| Thailand has long been an active proponent of the Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. | Таиланд давно является активным сторонником Бангкокского договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| We take note with particular satisfaction that the southern hemisphere and certain adjacent areas to the north of the Equator have become nuclear-weapon-free by virtue of the successful conclusion of negotiations that led to the opening for signature of the Pelindaba and Bangkok Treaties. | С чувством особого удовлетворения мы отмечаем тот факт, что южное полушарие и некоторые прилегающие к северу от экватора районы стали свободными от ядерного оружия в результате успешного завершения переговоров, которые привели к открытию для подписания Пелиндабского и Бангкокского договоров. |
| Three members of SAARC also belong to the six-member Bangkok Agreement for a preferential trading area. | Кроме того, три члена СААРК также являются участниками Бангкокского соглашения о зоне преференциальной торговли, в которое входят шесь членов. |
| The Union welcomes the zones established under the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba and Rarotonga, as well as the efforts being made to give full effect to the Treaty of Bangkok with regard to a nuclear-weapon-free zone in South-East Asia. | Союз приветствует зоны, учрежденные в соответствии с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором и договором Раротонга, а также усилия, предпринимаемые для вступления в силу Бангкокского договора в отношении зоны, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии. |
| Tasks that remain to be achieved before Bangkok | З. Задачи, которые еще предстоит решить до Бангкока |
| However, the availability of such protection centers is still limited to Bangkok and the three provinces of Chiangmai, Songkhla and Chonburi. | Однако сеть таких центров защиты по-прежнему ограничивается районом Бангкока и тремя провинциями Чиангмай, Сонгкхла и Гхонбури. |
| Mr. Prueksakasemsuk was first placed in Bangkok Special Prison, then transferred to Sa Kaeo Provincial Court on 12 November 2011. On 1 November 2011, his fourth bail request was denied. | Г-на Пруексакасемсука поместили сначала в Специальную тюрьму Бангкока, а 12 ноября 2011 года перевели в Суд провинции Сакэу. 1 ноября 2011 года его четвертое ходатайство об освобождении под залог было отклонено. |
| Schomburgk's deer inhabited swampy plains with long grass, cane, and shrubs in central Thailand, particularly in the Chao Phraya River valley near Bangkok. | Олень Шомбургка населял болотистые равнины, поросшие высокой травой, тростником и кустарников в центральной части Таиланда, в частности, в долине реки Чаупхрая недалеко от Бангкока. |
| After endorsing a military coup to get rid of Thaksin, the yellow-shirts of Bangkok can hardly blame the red-shirts for using undemocratic tactics to force the current government to step down. | После попытки военного переворота с целью сместить Таксина «жёлтые рубашки» Бангкока едва ли могут обвинять «красные рубашки» в использовании недемократической тактики с целью вынудить текущее правительство уйти в отставку. |
| Speakers welcomed the adoption of the Bangkok Declaration and stressed the importance of its effective follow-up. | Ораторы с удовлетворением отметили принятие Бангкокской декларации и подчеркнули важность эффективного контроля за ее осуществлением. |
| Discussions took place with respect to the methodology to be used when reviewing the implementation of the Bangkok Declaration and some speakers made specific proposals on the issue of follow-up to it. | Было проведено обсуждение методологии, которая будет использоваться в ходе обзора осуществления Бангкокской декларации, а некоторые ораторы выступили с конкретными предложениями по вопросу о последующих мерах в этой связи. |
| The Government of Thailand proposed as a way forward that an intergovernmental group of experts with equitable geographical representation be convened to discuss the best ways to operationalize the recommendations set forth in the Bangkok Declaration and to identify priority areas for UNODC. | Правительство Таиланда предложило в качестве одного из направлений деятельности созвать межправительственную группу экспертов на основе справедливого географического представительства для обсуждения наилучших путей осуществления на практике рекомендаций, сформулированных в Бангкокской декларации, и выявления приоритетных областей деятельности для ЮНОДК. |
| This will mark the first year at BITEC for Bangkok RHVAC, as the increasing popularity of the event has necessitated the move to a larger venue. | Это будет первый год BITEC на Бангкокской RHVAC так как с увеличением ее популярности потребовалось больше места. |
| UNESCAP the 56th Session, 1-7 June 2000 Bangkok, Thailand - The Deputy Director General of Policy and Planning Department of BMA represented CITYNET and made a statement of the importance of UNESCAP's continued support for CITYNET particularly in relation to TCDC funds | СИТИНЕТ представлял заместитель генерального директора департамента по вопросам политики и планирования бангкокской городской администрации, который сделал заявление о важном значении постоянной поддержки СИТИНЕТ со стороны ЭСКАТО, особенно в контексте использования средств по линии ТСРС. |
| In August, the Bangkok criminal court refused to extradite Mr. Bout to the United States. | В августе Бангкокский уголовный суд отказал в выдаче г-на Бута Соединенным Штатам. |
| Bangkok Railway Station (Hua Lamphong Station) is the main terminus of all routes. | Бангкокский железнодорожный вокзал (станция Хуа Лампонг) является конечной точкой всех маршрутов. |
| Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba | Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор и Пелиндабский договор. |
| The States parties welcome the intention of States parties and signatories to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba to promote the common goals envisaged in those Treaties, and to explore and implement further ways and means of cooperation. | Государства-участники с удовлетворением отмечают намерение государств-участников и государств, подписавших договоры Тлателолко, Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский договоры, содействовать достижению общих целей, предусмотренных в этих договорах, а также изучать и реализовывать на практике новые пути и средства сотрудничества. |
| Taken together, the Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Antarctic treaties mean that we are now on the road to freeing the southern hemisphere from such activities as the development, testing, deployment, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons. | В комплексе Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор, Пелиндабский договор и Договор об Антарктике означают, что мы находимся сейчас на пути к освобождению Южного полушария от таких видов деятельности, как разработка, испытание, развертывание, накопление, передача и применение ядерного оружия. |
| The Thai market model was unveiled at the 2012 Bangkok Motor Show. | Для тайского рынка модель была представлена на Бангкокском автосалоне 2012 года. |
| ESCAP Project Expert on Disability Dr. Yutaka Takamine attended the opening ceremony of our Association at the Bangkok training center (22 March 2002). | Эксперт проекта ЭСКАТО по инвалидности др Ютака Такамине принял участие в церемонии открытия отделения нашей Федерации в Бангкокском учебном центре (22 марта 2002 года). |
| Port of Bangkok procedures require that goods first be delivered to general customs storage areas and then subsequently to bonded in-transit warehouses. | В соответствии с порядком, действующим в бангкокском порту, сначала грузы должны быть доставлены в общие таможенные складские зоны, а затем - в приписные транзитные склады. |
| Both the Bangkok draft and the Chair's draft included in this section a paragraph on remedies. | В данном разделе как в бангкокском проекте, так и в проекте, подготовленном Председателем, содержится пункт по вопросу о средствах правовой защиты. |
| The sedan was first introduced as a concept car at the 2013 Bangkok Auto Show called the Concept G4 sedan. | Автомобиль был первым производимым концептом, названным на Бангкокском автосалоне 2013 года как Concept G4 sedan. |
| These Treaties, as well as those of Rarotonga, Bangkok and the Antarctic have turned half of the globe into a nuclear-free zone. | Эти договоры, наряду с Договором Раротонга, Бангкокским договором и Договором об Антарктике, превратили половину земного шара в безъядерную зону. |
| Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
| (b) The increased participation of ESCAP countries in regional trading agreements was supported, particularly with regard to the Bangkok Agreement, a preferential tariff arrangement aimed at promoting intraregional trade, the scope of which more than doubled. | Ь) Оказывалось содействие более активному участию стран ЭСКАТО в региональных торговых соглашениях, особенно в связи с Бангкокским соглашением, являющимся соглашением о преференционных тарифах, направленным на развитие внутрирегиональной торговли, объем которой увеличился более чем в два раза. |
| Jamaica also notes the establishment of nuclear-weapon-free zones under the treaties of Bangkok, Raratonga and Pelindaba and reiterates its strong support for the establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. | Ямайка также отмечает создание свободных от ядерного оружия зон в соответствии с Бангкокским договором, договором Раротонга и Пелиндабским договором и вновь выражает свою решительную поддержку созданию зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
| Nuclear-weapon-free zones are a crucial element of the global non-proliferation regime and an important confidence-building measure in various regions and beyond. Mongolia has been consistent in its support for the existing nuclear-weapon-free zones under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. | Ключевым элементом режима нераспространения и важным фактором укрепления доверия в различных регионах и за их пределами являются зоны, свободные от ядерного оружия. Монголия неизменно поддерживает существующие свободные от ядерного оружия зоны, созданные в соответствии с Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
| We expressly hope that the nuclear "five" will soon sign the protocol to the Bangkok Treaty. | Выражаем надежду на скорейшее подписание ядерной «пятеркой» Протокола к Бангкокскому договору. |
| We hope that other delegations which respect the law of the sea and recognize our genuine efforts to reach an agreement with regional States on the Treaty of Bangkok will accept the logic of our position and join us in a negative vote. | Мы надеемся, что другие делегации, которые соблюдают морское право и признают наши искренние усилия достичь соглашения с государствами региона по Бангкокскому договору, согласятся с логикой нашей позиции и присоединятся к нам в голосовании против этого проекта. |
| We hope that the nuclear-weapon States will adhere to the respective protocols of those zones, especially, of course, that of the Treaty of Bangkok. | Надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать соответствующие касающиеся таких зон протоколы, особенно, разумеется, Протокол к Бангкокскому договору. |
| We express our desire to see the Protocol to the Treaty of Bangkok accepted and ratified by the nuclear-weapon States and its entry into force at the earliest possible date. | Мы хотим, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли и ратифицировали Протокол к Бангкокскому договору, а также, чтобы он вступил в силу как можно скорее. |
| Thirdly, although China has not yet signed the relevant protocols of the Treaty of Bangkok, China, on the basis on its consistent, principled position, supports efforts for the establishment of that nuclear-weapon-free zone. | В-третьих, хотя Китай еще не подписал соответствующие протоколы к Бангкокскому договору, он выступает на основе своей последовательной, принципиальной позиции в поддержку усилий, направленных на создание зоны, свободной от ядерного оружия. |
| With the political will of the Member States and the international community, the Bangkok Declaration would serve as a solid foundation for future measures and actions that should be undertaken to prevent and combat crime in all its dimensions. | Если государства-члены и международное сообщество проявят политическую волю, Бангкокская декларация может стать надежной основой для последующих мер и действий, которые надлежит принять, чтобы предупреждать преступность и бороться со всеми ее проявлениями. |
| Mr. Dapkiunas speaking on behalf of the Commonwealth of Independent States, welcomed the successful outcome of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and said that the Bangkok Declaration was an important political instrument in that area. | Г-н Дапкюнас, выступая от имени Содружества Независимых Государств, выражает удовлетворение по поводу положительных итогов одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и говорит, что Бангкокская декларация является важным политическим инструментом с этой области. |
| In that regard, particular reference was made to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules, as well as the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century and the Bangkok Declaration. | В этом отношении были особо упомянуты Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила, а также Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века и Бангкокская декларация. |
| Bangkok programme + closing plenary | Бангкокская программа + закрытие Совещания |
| He also welcomed the outcome of the Bangkok Crime Congress and was confident that the Bangkok Declaration would provide ways of strengthening the criminal justice system and international cooperation in crime prevention so as to ensure the supremacy of law. | Оратор приветствует результаты Бангкокского конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию и убежден, что Бангкокская декларация обеспечит надежные способы укрепления системы уголовного правосудия и международного сотрудничества в деле предупреждения преступности в целях обеспечения верховенства закона. |
| By resolution 40/3, adopted at that session, AALCO approved the revised text of the Bangkok Principles. | На этой сессии ААКПО в своей резолюции 40/3 утвердила пересмотренный текст Бангкокских принципов. |
| The adoption of the revised text of its Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees at its New Delhi session in 2001 was a landmark decision. | Принятие пересмотренного текста Бангкокских принципов о статусе беженцев и обращении с ними на сессии 2001 года в Нью-Дели стало знаковым решением. |
| Complementing relevant international human rights instruments, the Bangkok Rules lay down specific standards for the treatment of women prisoners and offenders aimed at ensuring better and safer conditions in detention and for gender-sensitive care and diversion schemes. | В Бангкокских правилах, которые дополняют соответствующие международные документы в области прав человека, содержатся конкретные стандарты обращения с женщинами-заключенными и правонарушителями в целях обеспечения более благоприятных и безопасных условий содержания под стражей и программ оказания помощи и изменения меры пресечения. |
| At the Cairo session, AALCC adopted a resolution requesting the Secretary-General to convene an open-ended working group of interested member States within six months, with the technical assistance of UNHCR, to undertake a final review of the revised consolidated text of the Bangkok Principles. | На своей сессии в Каире ААКПК принял резолюцию, в которой он просил Генерального секретаря в шестимесячный срок и при техническом содействии УВКБ созвать рабочую группу открытого состава из представителей заинтересованных государств-членов для проведения окончательного обзора пересмотренного сводного текста бангкокских принципов. |
| 96.34. While Singapore recognises in principle, the merits of the Bangkok Rules, each country should determine the best approach in ensuring the proper treatment of women prisoners, taking into consideration its domestic situation and other relevant factors. | 96.34 Хотя Сингапур в принципе признает ценность Бангкокских правил, каждое государство должно самостоятельно определять наилучший подход в деле обеспечения надлежащего обращения с заключенными женщинами, принимая во внимание положение в стране и другие соответствующие факторы. |
| The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. | Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя. |
| In Thailand, for example, the State Railway of Thailand and the Bangkok Mass Transit Authority have provided free train and bus services on selected routes since 2008. | Например, в Таиланде Государственная железнодорожная компания Таиланда и Бангкокское агентство общественного транзита с 2008 года обеспечивают бесплатное передвижение на поездах и автобусах по отдельным маршрутам. |
| The Bangkok Meeting brought together most of the 141 States that have ratified the Convention and was an inspiring example of what multilateralism can achieve when the positive collective will is mobilized. | Бангкокское совещание объединило представителей большинства из 141 государств, ратифицировавших Конвенцию, и стало вдохновляющим примером того, чего могут добиться государства, которые прилагают многосторонние усилия, при условии позитивной мобилизации политической воли. |
| The Meeting reviewed, amended and endorsed the Bangkok Statement on the Asia-Pacific Review of the Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing as the Asia-Pacific input for the global review of the Madrid International Plan of Action on Ageing, to be held in 2013. | Совещание рассмотрело, внесло поправки и одобрило Бангкокское заявление об Азиатско-тихоокеанском обзоре хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в процесс проведения глобального обзора Мадридского международного плана действий по проблемам старения |
| The Bangkok Office of the UN-Habitat Regional Office for Asia and the Pacific is co-located with the Sustainable Urban Development Section, Environment and Development Division of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). | Бангкокское отделение регионального отделения ООН-Хабитат для стран Азии и Тихого океана размещено совместно с секцией по устойчивому городскому развитию Отдела окружающей среды и развития Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), что позволяет в значительной мере укреплять сотрудничество и партнерства. |
| For those reasons, the United States could not welcome the Bangkok Declaration and disassociated itself from the resolution. | По этим причинам Соединенные Штаты не могут приветствовать Бангкокскую декларацию и устраняются от принятия данной резолюции. |
| See the Bangkok Declaration on Partnership for the Future, adopted on 21 October 2003 by the leaders of the APEC countries. | См. Бангкокскую декларацию о партнерстве во имя будущего, принятую руководителями стран АТЭС 21 октября 2003 года. |
| In its resolution 2008/23 of 24 July 2008, the Economic and Social Council recalled the Bangkok Declaration, in which the increased involvement of organized criminal groups in the theft of and trafficking in cultural property had been noted. | В своей резолюции 2008/23 от 24 июля 2008 года Экономический и Социальный Совет сослался на Бангкокскую декларацию, в которой была отмечена активизация участия организованных преступных групп в хищении и незаконном обороте культурных ценностей. |
| The outcome of the Meeting was the adoption of the Asia-Pacific Declaration on Armed Violence and Development - the Bangkok Declaration - by 23 countries. | По итогам этого совещания 23 страны приняли Азиатско-Тихоокеанскую декларацию о вооруженном насилии и развитии - Бангкокскую декларацию. |
| India welcomed the Bangkok Declaration of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, particularly its call for countries to work together on extradition and mutual legal assistance and to combat cybercrime. | Индия приветствует Бангкокскую декларацию, принятую на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в особенности ее призыв к странам сотрудничать в области экстрадиции и оказания взаимной правовой помощи, а также вести борьбу с киберпреступностью. |
| Eleonora Zielinksa took part in an international symposium on "Women in Prison and the Bangkok Rules" in Hong Kong, China from 23 to 27 February 2014. | Г-жа Элеонора Зелинска приняла участие в международном симпозиуме "Женщины-заключенные и Бангкокские правила", состоявшемся 23-27 февраля 2014 года в Гонконге, Китай. |
| The Bangkok Rules were endorsed at the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly on 21 December 2010, to serve as guidelines on the treatment of female inmates for prisons across nations, in consideration of gender differences and the specific needs of women. | Бангкокские правила были утверждены 21 декабря 2010 года на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве руководящих принципов обращения с женщинами-заключенными в национальных пенитенциарных учреждениях с учетом гендерных различий и особых потребностей женщин. |
| Thailand welcomed Argentina's progress in improving prison conditions, especially with respect to women detainees and asked whether it considered the "Bangkok rules" as part of their work. | Представитель Таиланда приветствовал достижение Аргентиной прогресса в отношении улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно для заключенных женского пола, и спросил, учитываются ли в рамках этой деятельности Бангкокские правила. |
| Three Bangkok radio stations were shut down in May after airing the deposed Prime Minister's call for a swift return to democracy. | В мае закрыли три бангкокские радиостанции, передавшие обращение смещённого премьер-министра с призывом к скорейшему возвращению к демократии. |
| The Bangkok Rules furthermore provide for gender-specific health care, individualized, gender-sensitive, trauma-informed and comprehensive mental health care and rehabilitation programmes for women with mental health-care needs. | Бангкокские правила также предусматривают индивидуальные, учитывающие гендерные факторы и перенесенные стрессы комплексные программы психиатрического лечения и реабилитации для женщин-заключенных, нуждающихся в психической помощи. |
| We fly to Bangkok, then we hit the beaches. | Полетим сначала в Банкок, а потом сразу на пляж. |
| World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; | Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
| OK, let's check out Bangkok. | Давай Банкок! Что там есть? |
| I want to go to Bangkok. | Я хочу в Банкок, а потом... |
| Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks is the first studio album by the Finnish rock band Hanoi Rocks, released in 1981. | Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks - дебютный студийный альбом финской глэм-панк-группы Hanoi Rocks, изданный в 1981 году. |
| Adriatic Palace Bangkok, a five-star hotel for your luxurious stay, is an ideal venue for meetings and conference with superb facilities that rhyme with the palace service. | Adriatic Palace Bangkok - отель хорошего уровня, идеальное место для проведения встреч и конференций в превосходных условиях, которые сочетаются с качественным сервисом. |
| The Sea Life Bangkok Ocean World Bangkok aims to provide both entertainment and education to visitors. | The Sea Life Bangkok Ocean World в Бангкоке ставит своей целью как развлечение, так и просвещение посетителей. |
| The Bangkok Refrigeration, Heating, Ventilation and Air-Conditioning 2003 (Bangkok RHVAC 2003) is whipping up huge waves of interest from prospective exhibitors, with more than 350 major manufacturers from around the globe having confirmed their presence at this world-class event. | Выставка "Холодильное, обогревательное, вентиляционное и кондиционирующее оборудование Бангкока 2003" (Bangkok RHVAC 2003) привлекла широкое внимание общественности. На выставке представлены более 350 основных производителей со всего мира, поэтому ее можно назвать действительно международной. |
| The MICT minister has said in an interview in the Bangkok Post that he has not blocked these methods because "using proxies to access illegal sites are illegal, whereas using proxies to access legal sites is legal." | В интервью en:Bangkok Post министр информационных технологий заявил, что эти методы не были заблокированы, потому что «использование прокси-серверов для доступа к незаконным сайтам является нарушением, в то же время, использование прокси-серверов в легальных целях законно и разрешено». |