Once I am to Bangkok I can do rest. | Как только я буду в Бангкоке, смогу сделать остальное. |
The UNESCO office in Bangkok facilitated the drafting and finalization of the strategy, based on the results of a situational analysis of education for sustainable development in the region. | Представительство ЮНЕСКО в Бангкоке содействовало разработке и внедрению стратегии, основанной на результатах ситуационного анализа образования в интересах устойчивого развития в регионе. |
In 2000, a regional conference on internal displacement in Asia was convened in Bangkok hosted by Forum Asia and the University of Chulalongkorn, and co-sponsored by UNHCR, the Brookings Project, NRC, and the U.S. Committee for Refugees. | В 2000 году в Бангкоке состоялась региональная конференция по проблеме внутреннего перемещения в Азии, принимающими сторонами которой были "Форум Азия" и Университет Чулалонгкорна, а в качестве коспонсоров выступили УВКПЧ, Проект Института Брукингса, НСБ и Комитет США по делам беженцев. |
The traditional Bangkok elites had always thought of him as an uncouth upstart. | Традиционно сформированная элита в Бангкоке всегда думала о Таксине как о грубой и неотёсанной выскочке. |
The Government of Sri Lanka requested United Nations leadership in the qualitative assessment segment of the TRIAMS initiative at a workshop in Bangkok. | На семинаре в Бангкоке правительство Шри-Ланки обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой руководить работой связанного с количественной оценкой сегмента ТРИАМС. |
Cargo is stored until it is reloaded on to Thai trucks or the railway for Bangkok. | Грузы хранятся до перегрузки на таиландские грузовики или в железнодорожные вагоны, следующие в Бангкок. |
So you're saying everyone who goes to Bangkok gets roofied first? | Ты хочешь сказать, что все, кто едут в Бангкок, сначала отрубаются? |
Asia: 7 - 11 August 2006 (Bangkok, Thailand) | Азия: 7-11 августа 2006 года (Бангкок, Таиланд) |
The pageant was originally scheduled to be held at the Impact, Muang Thong Thani in Bangkok, Thailand, however the pageant organizers decided to move the pageant back to the Philippines due to the 2011 Thailand floods. | Первоначально, конкурс планировался провести в Impact, Muang Thong Thani, Бангкок, Таиланд, но организаторы решили перенести конкурс красоты на Филиппины, из-за сильного наводнения в Таиланде. |
Bangkok, from 12 to 19 February 2000 | Бангкок, 12-19 февраля 2000 года |
We respect the sovereign choices of the States parties to the Bangkok Treaty. | Мы уважаем суверенный выбор государств-участников Бангкокского договора. |
We are gratified that important progress has been made and that these consultations will be continued, leading ultimately to the consolidation of the Bangkok Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем достижение важного прогресса и продолжение этих консультаций, которые в конечном итоге приведут к укреплению Бангкокского договора. |
As regards the Bangkok Treaty, States parties meant it to be their contribution to the strengthening of security and to the maintenance of world peace and stability. | Что касается Бангкокского договора, то подписавшие его государства надеялись, что он внесет вклад в укрепление безопасности и в поддержание мира и стабильности во всем мире. |
As a State member of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-weapon-free Zone - the so-called Bangkok Treaty - we take note of the recent consultations held at Hanoi in May this year, which related to the process of negotiations between ASEAN and nuclear Powers. | В качестве государства-члена Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, так называемого Бангкокского договора, мы принимаем к сведению состоявшиеся в мае этого года в Ханое консультации, которые были посвящены процессу переговоров между АСЕАН и ядерными державами. |
The Bangkok Conference also took important decisions regarding the First Review Conference of the Convention, and we congratulate Kenya for having been chosen to be the host country of this important event. | Участники Бангкокского совещания также приняли ряд важных решений в отношении первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, и мы поздравляем Кению с тем, что именно ей будет оказана честь провести у себя это важное мероприятие. |
We support the initiative to strengthen similar regimes in the regions of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga and Bangkok. | Мы поддерживаем инициативу по укреплению аналогичных режимов в регионах договоров Тлателолко, Раротонга и Бангкока. |
What many are seeking is some form of special status within Thailand, enabling them to pursue their own cultural and religious traditions without interference from Bangkok. | Чего многие хоят, так это той или иной формы особого статуса внутри Таиланда, что позволит им поддерживать свои собственные культурные и религиозные традиции без вмешательства из Бангкока. |
Global train-the-trainer programmes have been initiated around the globe, from Addis Ababa to Beirut to Bangkok, strengthening local and regional capacity for the delivery of programmes. | В местах службы в разных странах мира - от Аддис-Абебы и Бейрута до Бангкока, была начата реализация глобальных программ по подготовке инструкторов в целях укрепления местного и регионального потенциала для осуществления программ. |
Regional Learning Networks led by 13 provinces in the administrative regions of the Office of the Prime Minister, and the Bangkok Metropolitan Area will support the learning processes and share with all provinces the solutions developed, lessons learned and best practices achieved. | Региональные учебные сети, созданные в 13 провинциях административных районов, находящихся в ведении кабинета премьер-министра, и в городской черте Бангкока, будут оказывать поддержку учебным процессам и обмениваться выработанными решениями различных проблем, накопленным опытом и передовой практикой со всеми провинциями. |
Schomburgk's deer inhabited swampy plains with long grass, cane, and shrubs in central Thailand, particularly in the Chao Phraya River valley near Bangkok. | Олень Шомбургка населял болотистые равнины, поросшие высокой травой, тростником и кустарников в центральной части Таиланда, в частности, в долине реки Чаупхрая недалеко от Бангкока. |
Implementation of the Bangkok Declaration on Transport Development in Asia | Осуществление Бангкокской декларации о развитии транспорта в Азии |
The Bangkok Declaration highlighted the involvement of various partners in the development process, including the private sector, NGOs, academia and parliamentarians, in a systematic debate on development-related issues. | В Бангкокской декларации была особо выделена мысль о вовлечении различных партнеров, участвующих в процессе развития, в том числе частного сектора, НПО, академических кругов и парламентариев, в систематическое обсуждение проблем, связанных с развитием. |
The Chair of the senior officials segment reported to the Ministers that, after two days of deliberations, the senior officials had finalized the draft Bangkok declaration on regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific. | Председатель этапа заседаний на уровне старших должностных лиц сообщил министрам о том, что после двух дней обсуждений старшие должностные лица завершили работу над проектом Бангкокской декларации по региональному экономическому сотрудничеству и интеграции в Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Government of Thailand proposed as a way forward that an intergovernmental group of experts with equitable geographical representation be convened to discuss the best ways to operationalize the recommendations set forth in the Bangkok Declaration and to identify priority areas for UNODC. | Правительство Таиланда предложило в качестве одного из направлений деятельности созвать межправительственную группу экспертов на основе справедливого географического представительства для обсуждения наилучших путей осуществления на практике рекомендаций, сформулированных в Бангкокской декларации, и выявления приоритетных областей деятельности для ЮНОДК. |
and the Regional Action Programme for Transport Development in Asia and the Pacific, phase I (2007-2011), and Commission resolution 66/4 of 19 May 2010 on the implementation of the Bangkok Declaration on Transport Development in Asia, | (2007 - 2011 годы), и резолюцию 66/4 Комиссии от 19 мая 2010 года об осуществлении Бангкокской декларации о развитии транспорта в Азии, |
According to the Claimant, upon their arrival at Bangkok airport, the evacuees were transported by bus to the bus station from where they travelled to their final destination in Thailand. | Как сообщает заявитель, по возвращении в бангкокский аэропорт эвакуированные граждане были доставлены автобусами на автобусную станцию, откуда они выехали в конечные пункты своего следования в Таиланде. |
In accordance with the right of States to conclude regional treaties for the total absence of nuclear weapons from their territories, Indonesia along with other signatories to the Bangkok Treaty, has called for the early ratification of its Protocol by the nuclear weapon States. | Руководствуясь правом государств заключать региональные договоры о полном отсутствии ядерного оружия на их территориях, Индонезия вместе с другими государствами, подписавшими Бангкокский договор, призвала к скорейшей ратификации Протокола к нему государствами, обладающими ядерным оружием. |
The most important of the safeguards were the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, and any similar treaty yet to be agreed. | Наиболее важными из этих гарантий являются Договор Тлателолко, Договор Раратонга, Бангкокский договор и Пелиндабский договор, а также любой аналогичный договор, который может быть заключен в будущем. |
These include the Treaty of Bangkok for South-East Asia, the Treaty of Pelindaba for Africa, the Antarctic Treaty for Antarctica, the Treaty of Rarotonga for the South Pacific and the Treaty of Tlatelolco for Latin America and the Caribbean. | Сюда входят Бангкокский договор для Юго-Восточной Азии, Пелиндабский договор для Африки, Договор об Антарктике для Антарктики, Договор Раротонга для южной части Тихого океана и Договор Тлателолко для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Port Authority of Thailand is the main agency responsible for management of two major international ports: Bangkok Port and Laem Chabang Port, and for the supervision of two regional ports: the multi-purpose Ranong Port and Chiang Saen Port in the Southern and Northern provinces respectively. | Портовое управление Таиланда является основным ведомством, которое отвечает за эксплуатацию двух основных международных портов: Бангкокский порт и порт Лаем Чабанг, а также за наблюдение за двумя региональными портами: многоцелевой порт Ранонг и порт Чианг Саен в Южной и Северной провинциях соответственно. |
The Thai market model was unveiled at the 2012 Bangkok Motor Show. | Для тайского рынка модель была представлена на Бангкокском автосалоне 2012 года. |
The annual assembly in Bangkok will be attended by more than 600 representatives of States parties and those which are not yet parties. | В бангкокском ежегодном Совещании примут участие более 600 представителей государств-участников и государств, которые еще не стали такими участниками. |
Port of Bangkok procedures require that goods first be delivered to general customs storage areas and then subsequently to bonded in-transit warehouses. | В соответствии с порядком, действующим в бангкокском порту, сначала грузы должны быть доставлены в общие таможенные складские зоны, а затем - в приписные транзитные склады. |
Both the Bangkok draft and the Chair's draft included in this section a paragraph on remedies. | В данном разделе как в бангкокском проекте, так и в проекте, подготовленном Председателем, содержится пункт по вопросу о средствах правовой защиты. |
The Regional Bureau for Asia and the Pacific now has three staff members who cover monitoring and evaluation issues on a part-time basis - two in the Bangkok regional centre and one at headquarters. | Региональное бюро для Азии и Тихого океана имеет теперь трех сотрудников, занимающихся вопросами контроля и оценки неполный рабочий день: двух в Бангкокском региональном центре и одного в штаб-квартире. |
We call on Member States to recognize and respect the non-proliferation regimes established under the Treaties of Pelindaba, Bangkok and Rarotonga. | Мы призываем государства-члены признать режимы нераспространения, установленные Пелиндабским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, а также обеспечить их соблюдение. |
The Haitian delegation welcomes the establishment of such zones through the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. | Делегация Гаити приветствует создание таких зон в соответствии с договорами Тлателолко, Раротонга, Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
In cooperation with UNESCO Bangkok Regional Office, sub-regional meetings were organized in 2005-2006 with a common theme of "Assessing Progress in achieving gender equality in Education". | Совместно с Бангкокским региональным отделением ЮНЕСКО в 2005 - 2006 годах были организованы субрегиональные совещания, посвященные общей теме «Оценка прогресса в достижении равенства между мужчинами и женщинами в области образования». |
Finally, the Bangkok meeting paved the way for the First Review Conference which will be held in Nairobi next year, and which will hopefully set in motion preparations for achieving a second important objective of the Convention, the clearing of anti-personnel mine fields. | Наконец, бангкокским совещанием созданы условия для проведения первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в будущем году в Найроби и, как хотелось бы надеяться, начнет подготовку к достижению второй важной установленной Конвенцией цели - разминированию противопехотных минных полей. |
Nuclear-weapon-free zones are a crucial element of the global non-proliferation regime and an important confidence-building measure in various regions and beyond. Mongolia has been consistent in its support for the existing nuclear-weapon-free zones under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. | Ключевым элементом режима нераспространения и важным фактором укрепления доверия в различных регионах и за их пределами являются зоны, свободные от ядерного оружия. Монголия неизменно поддерживает существующие свободные от ядерного оружия зоны, созданные в соответствии с Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
The Bangkok Agreement became the most populous of the world's South-South arrangements when China joined it in 2001. | Когда в 2001 году к Бангкокскому соглашению присоединился Китай, оно стало самым крупным в мире соглашением по линии Юг-Юг. |
In 1994, Papua New Guinea joined the Bangkok Agreement, while China has announced its intention to join. | В 1994 году к Бангкокскому соглашению присоединилась Папуа-Новая Гвинея, а Китай заявил о своем намерении стать его участником. |
We welcome the progress in the discussions held in recent months with the nuclear-weapon States on their possible accession to the Treaty of Bangkok. | Мы приветствуем прогресс на переговорах, которые в последние месяцы ведутся с обладающими ядерным оружием государствами по вопросу об их возможном присоединении к Бангкокскому договору. |
It is in this regard that Malaysia, together with other members of the Association of South-east Asia countries, created the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone in the 1997 Bangkok Treaty. | Именно в этом отношении Малайзия вместе с другими членами Ассоциации стран Юго-Восточной Азии создала зону, свободную от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии по Бангкокскому договору 1997 года. |
The EU believes the protocol to the Treaty of Bangkok that establishes the South East Asia nuclear-weapon-free zone is close to conclusion. | ЕС считает, что протокол к Бангкокскому договору, в соответствии с которым в Юго-Восточной Азии будет создана зона, свободная от ядерного оружия, близок к заключению. |
The Bangkok Declaration was adopted as the outcome document at the end of the Ministerial Dialogue. | Бангкокская декларация была принята в качестве итогового документа по окончании диалога на уровне министров. |
B. Asia-Pacific Ministerial Dialogue: Bangkok Declaration | В. Азиатско-тихоокеанский диалог на уровне министров: Бангкокская декларация |
The Bangkok Declaration manifested the shared political commitment to build a strategic alliance in crime prevention and criminal justice and speakers expressed appreciation for its approval by the Economic and Social Council and later endorsement by the General Assembly. | Бангкокская декларация свидетельствует о наличии общей политической готовности создать стратегический союз в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ораторы выразили признательность Экономическому и Социальному Совету за принятие Бангкокской декларации, а также Генеральной Ассамблее, которая затем утвердила этот документ. |
She added that the current meeting marked the closure of the Bangkok declaration to additional signatories and suggested that parties wishing to add their names to it should sign the Bali declaration instead. | Она добавила, что на нынешнем совещании Бангкокская декларация закрывается для дополнительных сигнатариев, и предложила, чтобы желающие подписать ее Стороны подписали вместо этого Балийскую декларацию. |
He also welcomed the outcome of the Bangkok Crime Congress and was confident that the Bangkok Declaration would provide ways of strengthening the criminal justice system and international cooperation in crime prevention so as to ensure the supremacy of law. | Оратор приветствует результаты Бангкокского конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию и убежден, что Бангкокская декларация обеспечит надежные способы укрепления системы уголовного правосудия и международного сотрудничества в деле предупреждения преступности в целях обеспечения верховенства закона. |
"I've seen cleaner floors in a Bangkok bathhouse." | Я повидала почище полы в бангкокских банях. |
Thailand is committed to promoting the implementation of the Bangkok Rules worldwide and looks forward to continuing to work closely with all relevant stakeholders. | Таиланд обязуется содействовать осуществлению Бангкокских правил во всем мире и надеется на продолжение тесного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами. |
Invites specialized agencies of the United Nations system and relevant regional and international intergovernmental and non-governmental organizations to engage in the implementation of the Bangkok Rules; | предлагает специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций и соответствующим региональным и международным межправительственным и неправительственным организациям и впредь участвовать в осуществлении Бангкокских правил; |
119.76. Pay extra attention to the special needs of women prisoners by considering implementing the Bangkok rules (Thailand); | 119.76 уделить дополнительное внимание особым потребностям заключенных-женщин, рассмотрев вопрос о применении Бангкокских правил (Таиланд); |
The seminar had recommended that the text of the Bangkok principles and the two addenda thereto of 1970 and 1987 should be revised and updated in the light of the experience and developments over the past 30 years. | Участники семинара рекомендовали пересмотреть и обновить текст бангкокских принципов и двух добавлений к ним 1970 и 1987 годов с учетом накопленного опыта и событий, произошедших за последние 30 лет. |
The delegation recognized that the Bangkok statement addressed a number of important issues regarding ageing and broadly supported many of the proposed actions outlined in it. | Она признала, что Бангкокское заявление рассматривает ряд важных вопросов, касающихся старения, и в целом поддерживала многие из предложенных действий, обозначенных в нем. |
The Bangkok Meeting brought together most of the 141 States that have ratified the Convention and was an inspiring example of what multilateralism can achieve when the positive collective will is mobilized. | Бангкокское совещание объединило представителей большинства из 141 государств, ратифицировавших Конвенцию, и стало вдохновляющим примером того, чего могут добиться государства, которые прилагают многосторонние усилия, при условии позитивной мобилизации политической воли. |
At the first session of the Ministerial Council of the Asia-Pacific Trade Agreement, held in Beijing in 2005, the former Bangkok Agreement was renamed the Asia-Pacific Trade Agreement. | После первой сессии Совета министров Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения, которая проходила в Пекине 2005 году, бывшее Бангкокское соглашение было переименовано в Азиатско-тихоокеанское торговое соглашение. |
A regional workshop on mother tongue and bilingual education for ethnic minorities in the Asia Pacific Region is planned for May 2007 by the UNESCO Office in Bangkok. | бангкокское отделение ЮНЕСКО планирует провести в мае 2007 года региональный семинар по вопросам обучения на родном языке и двуязычного обучения для этнических меньшинств в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
The Anglo-Siamese Treaty of 1909 or Bangkok Treaty of 1909 was a treaty between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the Kingdom of Siam signed on 10 March 1909, in Bangkok. | Англо-сиамское соглашение 1909 года или Бангкокское соглашение 1909 года - соглашение между Великобританией и Таиландом, подписанное 10 марта 1909 года в Бангкоке. |
For those reasons, the United States could not welcome the Bangkok Declaration and disassociated itself from the resolution. | По этим причинам Соединенные Штаты не могут приветствовать Бангкокскую декларацию и устраняются от принятия данной резолюции. |
The outcome of the Meeting was the adoption of the Asia-Pacific Declaration on Armed Violence and Development - the Bangkok Declaration - by 23 countries. | По итогам этого совещания 23 страны приняли Азиатско-Тихоокеанскую декларацию о вооруженном насилии и развитии - Бангкокскую декларацию. |
It therefore invites the Eleventh Congress to include in the Bangkok declaration a recommendation to initiate the negotiation of an additional protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime aimed at combating that type of trafficking. | В силу этого она предлагает одиннадцатому Конгрессу включить в Бангкокскую декларацию рекомендацию о начале переговоров по дополнительному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, направленному на борьбу с этим видом незаконного оборота. |
The Director urged the Commission to consider how the Bangkok Declaration could be fully implemented, ensuring that the political commitment expressed in the Declaration would be translated into concrete measures. | Директор настоятельно призвал Комиссию рассмотреть вопрос о том, каким образом можно в полной мере осуществить Бангкокскую декларацию, обеспечив, чтобы политические обязательства, содержащиеся в этой Декларации, были претворены в конкретные меры. |
In response to paragraph 4 (a), the Commission provided members and associate members with an intergovernmental platform for policy dialogues on how to effectively implement the Beijing Platform for Action and the Bangkok Declaration on Beijing +15. | В соответствии с пунктом 4а Комиссия предоставила членам и ассоциированным членам межправительственную платформу для политических диалогов на тему о том, каким образом следует эффективно осуществлять Пекинскую платформу действий и Бангкокскую декларацию по Пекину+15. |
During its fortieth session in the year 2000, the organization recognized the Bangkok Principles on the status and treatment of refugees. | В ходе сорокового заседания, которое прошло в 2003 году, организация признала Бангкокские принципы о статусе беженцев и обращении с ними. |
The Bangkok Principles, as they are popularly referred to, were the first set of norms and principles to be adopted by a regional organization with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Эти Бангкокские принципы, как их обычно называют, были первым сводом норм и принципов, принятых региональной организацией с помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. | Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы. |
With regard to refugee matters, the AALCC's 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees have been revised in consultation and cooperation with the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees. | Что касается вопросов беженцев, то бангкокские принципы 1966 года, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, были пересмотрены в сотрудничестве и в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Three Bangkok radio stations were shut down in May after airing the deposed Prime Minister's call for a swift return to democracy. | В мае закрыли три бангкокские радиостанции, передавшие обращение смещённого премьер-министра с призывом к скорейшему возвращению к демократии. |
We fly to Bangkok, then we hit the beaches. | Полетим сначала в Банкок, а потом сразу на пляж. |
World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; | Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
OK, let's check out Bangkok. | Давай Банкок! Что там есть? |
I want to go to Bangkok. | Я хочу в Банкок, а потом... |
On 21 November 1990, Bangkok Airways Flight 125, a Bombardier Dash 8, crashed while attempting to land in heavy rain and high winds. | 21 ноября 1990 года, Bombardier Dash 8 Bangkok Airways разбился при попытке приземлиться при проливном дожде и сильном ветре. |
The band released their first album in 1981 titled Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, with most of the songs written by McCoy. | В 1981 году выходит дебютный альбом Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, большинство песен для которого написаны Маккоем. |
hotel 13 Coins Resort Bangna Bitec, Bangkok (Bangkok), Thailand. | Отель 13 Coins Resort Bangna Bitec, Bangkok (Bangkok), Таиланд. |
The winning bidder was Bangkok Metro Company Limited (BMCL), subsequently renamed Bangkok Expressway and Metro Public Company Limited (BEM). | Концессионером стала победившая в конкурсе частная компания BMCL (англ. Bangkok Metro Company Limited - Компания Бангкокского метро), впоследствии вошедшая в BEM (Bangkok Expressway and Metro). |
The MICT minister has said in an interview in the Bangkok Post that he has not blocked these methods because "using proxies to access illegal sites are illegal, whereas using proxies to access legal sites is legal." | В интервью en:Bangkok Post министр информационных технологий заявил, что эти методы не были заблокированы, потому что «использование прокси-серверов для доступа к незаконным сайтам является нарушением, в то же время, использование прокси-серверов в легальных целях законно и разрешено». |