| So if you're having an unusual use of bandwidth on your site, for some months, review the activity of spiders. | Так что если у вас возникли необычные использование пропускной способности на Вашем сайте, в течение нескольких месяцев, обзор деятельности пауков. |
| Many enhancements are suggested as regards the structure, organization and retrieval of the information, to promote interaction with users and take into account different user groups and differences in bandwidth. | Много усовершенствований предлагается в отношении структуры, организации и поиска информации в целях активизации взаимодействия с пользователями и учета различных групп пользователей и различий в пропускной способности. |
| However, just because Windows XP sets aside bandwidth for high priority traffic, it doesn't mean that normal priority applications can't also use the reserved bandwidth. | Однако только тот факт, что Windows XP оставляет часть пропускной способности для приоритетного трафика, вовсе не означает, что приложения с обычным приоритетом не смогут использовать резервную пропускную способность. |
| The Limit Reservable Bandwidth setting controls the percentage of the total bandwidth that can be reserved by QoS aware applications. | Параметр Limit Reservable Bandwidth управляет процентом общей пропускной способности, которую могут зарезервировать приложения с поддержкой QoS. |
| Thus, the mission had overestimated its data transfer rate, resulting in avoidable extra expenditure on the leasing of higher bandwidth. | Таким образом, Миссия завысила оценку скорости передачи своих данных, что привело к дополнительным расходам на аренду большей пропускной способности, которых можно было бы избежать. |
| The routers in front of the server shouldn't have any global access bans or major limitations of bandwidth. | Маршрутизаторы перед сервером не должны иметь каких-либо глобальных запретов доступа или больших ограничений полосы пропускания. |
| The choice of bandwidth is discussed in more detail below. | Выбор полосы пропускания обсуждается более подробно ниже. |
| The possibility has been discussed of several communities of users jointly funding use as a way of optimizing bandwidth and reducing costs. | Была обсуждена возможность совместного финансирования использования спутников связи несколькими сообществами пользователей в целях оптимизации полосы пропускания и снижения расходов. |
| In general, objects emit infrared radiation across a spectrum of wavelengths, but sometimes only a limited region of the spectrum is of interest because sensors usually collect radiation only within a specific bandwidth. | Объекты обычно испускают инфракрасное излучение во всём спектре длин волн, но иногда только ограниченная область спектра представляет интерес, поскольку датчики обычно собирают излучение только в пределах определенной полосы пропускания. |
| Taking into account both noise and bandwidth limitations, however, there is a limit to the amount of information that can be transferred by a signal of a bounded power, even when sophisticated multi-level encoding techniques are used. | Если мы комбинируем шум и ограничения полосы пропускания, мы действительно видим, что есть предел количества информации, которую можно было передать, даже используя многоуровневые методы кодирования. |
| You must have really great bandwidth. | У тебя должно быть действительно большая пропускная способность. |
| The bandwidth capacity for connection to the Internet has grown by 275 Mbps since 2009. | Пропускная способность сети Интернет выросла на 275 Мбит в секунду по сравнению с показателями 2009 года. |
| With this approach, bottlenecks for client-to-OSS communications are eliminated, so the total bandwidth available for the clients to read and write data scales almost linearly with the number of OSTs in the filesystem. | При таком подходе устраняются узкие места взаимодействия клиента с OST, так что общая пропускная способность, доступная клиенту для чтения и записи, масштабируется почти линейно с ростом количества OST в файловой системе. |
| It comes with fiber optics, because there's so much bandwidth. | Это и следствие распространения оптоволокна, так как у него высокая пропускная способность. |
| For example, the bandwidth between UNLB and United Nations Headquarters has grown from 7.5 megabits per second in 2005 to 90 megabits per second in 2006, requiring additional equipment, software and skills to manage the operation. | Так, например, пропускная способность сети между БСООН и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций выросла с 7,5 мегабит в секунду в 2005 году до 90 мегабит в секунду в 2006 году, что требует дополнительного оборудования, программного обеспечения и обслуживающего персонала. |
| The capacity to provide these services is essentially determined by bandwidth and by the tools used to manage remote traffic. | Возможности предоставления этих услуг в основном определяются пропускной способностью и применяемыми средствами регулирования удаленного информационного потока. |
| It is accessed via a dedicated 256-bit bus operating at up 200 MHz for a peak bandwidth of 6.4 GB/s. | Он подсоединяется через специальную 256-битную шину, работающую на частоте 200 МГц, с пиковой пропускной способностью 6,4 Гб/сек. |
| The cost of the VISION-One ERP project during the 2010-2011 biennium, including the corresponding technological improvements, such as bandwidth and communications capabilities, is estimated at $27.5 million and is included under investment projects. | Стоимость проекта "Вижн-Уан ОПР" в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая соответствующие технические усовершенствования, например связанные с пропускной способностью и возможностями связи, оцениваются в 27,5 млн. долл. США и включены в рамки инвестиционных проектов. |
| I will also be discussing the way that QoS works in low bandwidth environments. | Я также расскажу о том, как работает QoS в условиях сети с низкой пропускной способностью. |
| It has to be upgraded to a 256 kbps bandwidth connection, to provide enough capacity for the whole Institute, including the decentralized offices. | Оно должно быть заменено соединением с пропускной способностью 256 кбит/с для обеспечения ширины полосы пропускания для всего Института, включая децентрализованные подразделения. |
| Currently, the Mission is relying on the satellite system for connectivity with the regions, which have limited bandwidth and poor connectivity. | В настоящее время связь с регионами в Миссии обеспечивается с помощью спутниковой системы, которая имеет низкую пропускную способность и предоставляет слишком ограниченные возможности подключения к Интернету. |
| The GPU cores communicate to each other through an onboard PCI-E switch, providing each core with×8 (Radeon X1950 Pro Dual) to×16 (Radeon HD 2600 X2) PCI-E bandwidth and becoming a software CrossFire setup, supporting two extra hardware CrossFire bridges. | Ядра ГП взаимодействуют друг с другом через встроенный PCI-E-переключатель, обеспечивая каждому ядру пропускную способность в x8 (Radeon X1950 Pro Dual) и x16 (Radeon HD 2600 X2) PCI-E и имея программную настройку CrossFire, тем самым поддерживая два дополнительных аппаратных CrossFire-моста. |
| South Africa alone had 881.5 mbps of international Internet bandwidth in 2006. | Одна Южная Африка имела в 2006 году пропускную способность международного Интернета 881,5 мегабит/с. |
| The Mission utilization of bandwidth is not as frequent as expected; in addition the Mission implemented strict control over usage of United Nations phones | Миссия не использует в полной мере пропускную способность линий связи и, кроме того, ввела жесткий контроль за использованием телефонов ООН |
| Bandwidth will be increased to improve response times and access. | В дальнейшем предполагается увеличить пропускную способность веб-сайта, что позволит сократить время ожидания и улучшить доступ к нему. |
| Supporting this feature saves you bandwidth and overhead. | Поддержка данной функции сократит нагрузку на полосу пропускания и издержки. |
| Both of these double the throughput to 38.78 Mbit/s within the same 6 MHz bandwidth. | Оба типа модуляции позволяют достигнуть пропускной способности в 38.78 Мбит/с, используя ту же полосу пропускания в 6 МГц. |
| Tokamak's constraint solver does not involve solving large matrices, thereby avoiding memory bandwidth limitations on some game consoles. | Обработчик ограничений Токамак'а не вовлекает в обработку большие матрицы, избегая таким образом ограничение на полосу пропускания памяти на некоторых игровых консолях. |
| It allows a range of 300 metres (980 ft) over FDDI-grade, OM1, OM2 and OM3 multi-mode cabling (all these fiber types are specified to have a minimum modal bandwidth of 500 MHz×km at 1300 nm). | LX4 допускает работу на расстояниях до 300 метров при использовании многомодовых волокон класса FDDI, OM1, OM2 и OM3 (все эти типы имеют минимальную модальную полосу пропускания в 500 МГц×км в области 1300 нм). |
| How do you get back an accurate view of the color on Marsif you have a really terrible bandwidth to do it with? | как получить точную картину расцветки Марса, еслипередатчик имеет ужасную полосу пропускания частот? |
| The users pay for all that bandwidth, not you? | Пользователи сами оплачивают весь трафик? |
| By replacing your GIFs with PNGs you can speed up your web pages and save bandwidth. | Заменив ваши GIF-изображения теми же самыми, но в формате PNG, вы можете ускорить загрузку ваших страниц и сэкономить трафик ваших пользователей. |
| In an effort to give back to the community that has helped us all out so much they offered rack space and bandwidth for a couple of machines. | Возвращая должное сообществу, которое так сильно помогло нам всем, OSU предложил место в стойке для нескольких серверов и, соответственно, трафик. |
| Massive bandwidth and unlimited traffic included in all plans. | Во все планы входит большая пропускная способность канала и неограниченный трафик. |
| It really saves bandwidth, and can be used to ease some of the administration on the machines. | б═Это действительно позволяет сократить трафик, и может облегчить администрирование . |
| Free bandwidth for regional pilot and humanitarian should be provided by the satellite communications operators. Special arrangement for e-learning projects should be encouraged; | операторы спутниковой связи бесплатно предоставляли полосы частот для осуществления региональных экспериментальных и гуманитарных проектов; было оказано содействие заключению специального соглашения относительно проектов в области дистанционного обучения; |
| Interpreters felt that those images were not clear enough to be useful and proposed reducing the number of images from three to two, in order to achieve better quality within approximately the same available bandwidth. | По мнению устных переводчиков, эти изображения были недостаточно четкими, для того чтобы их можно было использовать, и они предложили сократить число изображений с трех до двух, с тем чтобы повысить качество в рамках примерно той же самой выделенной полосы частот. |
| c. A carrier frequency of 1 GHz or less, having any of the following: A product of the maximum delay time and the bandwidth of more than 100; | с. несущую частоту от 1 ГГц и менее и дополнительно имеющие любую из следующих характеристик: произведение максимального времени задержки на ширину полосы частот более 100; |
| An aggressive programme for human resources development has been launched, bandwidth prices have been reduced from $83,000 per E-1 line to $6,000 per E-1 line, and access to the Internet has been provided for more than 700 towns. | В нашей стране началось осуществление эффективной программы развития людских ресурсов, цены на использование полосы частот снижены с 83 00 долл. США на Е-1 линию до 6000 долл. США на Е-1 линию и население свыше 700 городов получило доступ к Интернету. |
| b Digital controllers, combined with specially designed vibration test "software", with a 'real-time control bandwidth' greater than 5 kHz and designed for use with vibration test systems specified in 15.B..a.; | Ь. цифровые контроллеры с шириной полосы частот более 5 кГц в реальном масштабе времени, снабженные специально разработанным для вибрационных испытаний «программным обеспечением» и предназначенные для использования в вибростендах, указанных в позиции 15.В..а; |
| The high cost of international bandwidth in Asia and the Pacific has made Internet access unaffordable for much of the region. | Высокая стоимость международной широкополосной связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе делает доступ к Интернету дорогостоящим для большей части региона. |
| The competition introduced by such a network could lower the cost of international bandwidth and also provide incentives to Governments to liberalize international gateways. | Конкуренция, обусловленная такой сетью, может снизить затраты на создание международной широкополосной связи, а также заставить правительства либерализовать деятельность международных порталов. |
| The higher number of servers reflects the installation of servers in the Regional Support Centres to increase network access and transmission speed and to decrease bandwidth usage to/from the Regional Support Centres, as well as the implementation of the disaster recovery and business continuity plan | Увеличение количества серверов обусловлено установкой серверов в центрах региональной поддержки для расширения доступа к сети, повышения скорости передачи данных и снижения использования широкополосной связи с региональными центрами поддержки, а также для осуществления плана аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойной работы |
| In order to accommodate this high-capacity demand, additional bandwidth is required to facilitate the effective transfer of voice, data and video communications between field missions, throughout the Organization as a whole and to the public. | Для удовлетворения этого большого спроса требуется дополнительный диапазон широкополосной связи для эффективной передачи голосовых сообщений, данных и видеоинформации между полевыми миссиями, в рамках Организации в целом и для использования широкой общественностью. |
| Accordingly more rooms, camera equipment, connectivity and bandwidth would be necessary, as well as the staffing and server storage for the additional footage to be archived. | Соответственно, потребуется больше помещений, аппаратуры для видеосъемки, точек подключения к Интернету и каналов широкополосной связи, а также потребуются кадровые ресурсы и серверы для хранения дополнительных видеоматериалов. |
| The bandwidth of a sound filter is selected by the "Setup > Sound Output" menu. | Полоса пропускания звукового фильтра выбирается через меню "Setup > Sound Output". |
| Bandwidth: number of data hiding bits per channel use. | Полоса пропускания: Количество битов скрытых данных за каждое использование канала. |
| The available bandwidth is estimated to be equivalent to DisplayPort 1.4 (32.4 Gbps, up to 4K 120 Hz with 8bpc color) for video and 10Gbps of USB 3.1 Gen 2 data. | Доступная полоса пропускания предварительно оценивается как эквивалент DisplayPort 1.4 (32.4 Гбит/с, до 4К 120 Гц с цветом по 8 бит на компонент) для видео и 10 Гбит/с USB 3.1 поколения 2 для данных. |
| The bandwidth of RTCP traffic compared to RTP is small, typically around 5%. | Занимаемая полоса пропускания RTCP мала в сравнении с RTP, обычно около 5 %. |
| If the bandwidth is not held fixed, but is varied depending upon the location of either the estimate (balloon estimator) or the samples (pointwise estimator), this produces a particularly powerful method termed adaptive or variable bandwidth kernel density estimation. | Если полоса пропускания не фиксирована и может меняться в зависимости от места либо величины оценки (balloon оценщик) или величины выборки (поточечный оценщик), получается мощный метод, называемый методом адаптивной ядерной оценки плотности. |
| Operation thresholds in adaptive audio compressors (in contrast to "ordinary" compressors) are regulated depending on ambient noise levels for each specific bandwidth. | Порог срабатывания в адаптивных компрессорах (в отличие от «обычных» компрессоров) регулируется уровнем внешнего шума для конкретного диапазона частот. |
| Therefore, UNFPA has partnered with other United Nations agencies to set the bandwidth required for the efficient implementation of operating systems. | Поэтому ЮНФПА совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций прилагает усилия по установлению диапазона частот, необходимого для эффективного внедрения операционных систем. |
| The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. | Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать часть каналов ретрансляторов и диапазона частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями. |
| Limitations on bandwidth and electricity services in various countries and missions and the participants' level of comfort with information technology resources are also taken into consideration. | Помимо этого, учитываются ограничения в плане диапазона частот и электроснабжения, которые имеются в ряде стран и миссий, а также уровень компьютерной грамотности слушателей. |
| (c) More bandwidth, where mobile network networks exists, and further expansion of mobile and other networks for inclusive and universal access to information and knowledge; | с) расширение диапазона частот, где действуют сети мобильной связи, и дальнейшее расширение сетей мобильной и другой связи в интересах обеспечения предоставляющего равные возможности для всех и всеобщего доступа к информации и знаниям; |
| The Committee noted that open access was a key regulatory component for lowering bandwidth prices. | Комитет отметил, что открытый доступ является одним из ключевых нормативных компонентов снижения цен на широкополосную связь. |
| The concept of non-discrimination should also be carried over on a geographical basis so that countries can receive bandwidth at equal prices. | Концепция недискриминации также должна распространяться на географическую базу, с тем чтобы страны могли получать широкополосную связь по одинаковым ценам. |
| The representative of Sri Lanka informed the Committee that terrestrial fibre-optic cables could complement submarine cables and satellites to reduce bandwidth prices across the region. | Представитель Шри-Ланки проинформировал Комитет о том, что наземные оптико-волоконные кабельные линии могут дополнять подводные кабельные линии и спутники, с тем чтобы сократить цены на широкополосную связь в регионе. |
| The convergence of mobile telephony and the Internet, increased ICT availability, new ICT uses, such as "big data" or the "Internet of things", and cloud computing will radically increase demand for bandwidth and high-capacity infrastructure. | Конвергенция мобильной телефонной связи и Интернета, расширение наличия средств ИКТ, новые способы использования ИКТ, например для обработки больших массивов данных или для Интернета вещей, а также облачные технологии, резко повысят спрос на широкополосную связь и высокомощную инфраструктуру. |
| The current Cuban connection to the network gateway (so-called network of networks) does not allow sufficient bandwidth to meet the country's needs. | Нынешнее подключение Кубы к всемирной паутине не позволяет иметь широкополосную связь, которая удовлетворяла бы потребности страны. |
| But this radio has a wider bandwidth. | Но у этого радио более широкий диапазон частот. |
| The blockade limits Cuba's bandwidth and connectivity. | Блокада ограничивает диапазон частот Кубы и возможности сетевого взаимодействия. |
| The bandwidth range goes from 3.5 MHz up to 60 MHz in single hardware design. | Диапазон частот - от 3,5 МГц до 60 МГц в одном аппаратном исполнении. |
| In adaptive optics, the Greenwood frequency is the frequency or bandwidth required for optimal correction with an adaptive optics system. | Частота Гринвуда (англ. Greenwood frequency) - частота или диапазон частот, необходимых для оптимальной коррекции системами адаптивной оптики. |
| In addition, the small size of the increments would provide the user with bandwidth on demand. | Кроме того, благодаря небольшому объему приращения по требованию пользователя будет обеспечиваться соответствующий диапазон частот. |
| OBU is built by using high quality materials for all components and special narrow bandwidth channel filters that are temperature resistant and waveguide circulators for best electrical and mechanical characteristics. | Изготавливается из высококачественных материалов для всех компонентов и с использованием специальных фильтров с узкой полосой пропускания, которые являются термостойкими и волноводными циркуляторами для наилучших электрических и механических характеристик. |
| Consideration would also need to be given to the availability of wide bandwidth infrastructure in the host State so as to support video link use. | Также будет необходимо рассмотреть вопрос о наличии в принимающем государстве инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания, с тем чтобы можно было использовать каналы видеосвязи. |
| Re-engineering NSIs websites for Open Data may be a low priority, especially if there are hard limitations such as bandwidth, file size, and proprietary format restrictions. | Переделка веб-сайтов НСУ под открытые данные может рассматриваться как низкоприоритетная задача, особенно если существуют серьезные ограничения, связанные, например, с полосой пропускания и объемом файла, а также ограничения, связанные с запатентованными форматами. |
| DVB-C2 allows bitrates up to 83.1 Mbit/s on an 8 MHz channel bandwidth when using 4096-QAM modulation; future extensions will allow up to 97 Mbit/s and 110.8 Mbit/s per channel using 16384-QAM and 65536-AQAM modulation. | Стандарт DVB-C2 допускает скорость передачи данных до 83,1 Мбит/с по каналу с полосой пропускания 8 МГц при использовании модуляции 4096-QAM; дальнейшее развитие будет допускать до 97 Мбит/с и 110,8 Мбит/с на канал с использованием модуляции 16384-QAM и 65536-AQAM соответственно. |
| I3ML is a proprietary thin client Application Delivery mechanism developed by CoKinetic Systems Corp, with client support provided by a browser plugin that will render windows-like applications over an HTTP infrastructure with minimal bandwidth needs. | I3ML - собственнический механизм доставки приложений с тонким клиентом, разработанный CoKinetic Systems Corp, с поддержкой клиента, обеспечиваемой плагином браузера, который отображает Windows-подобные приложения через инфраструктуру HTTP с минимальной необходимой полосой пропускания. |
| Another parameter, the graph bandwidth, has an analogous definition from proper interval graphs, and is at least as large as the pathwidth. | Ещё один параметр, ширина полосы графа, имеет похожее определение, опирающееся на правильные интервальные графы, и значение параметра не меньше путевой ширины. |
| The integration time was 1 millisecond and the radiometric bandwidth about 300 kHz. | Время интегрирования составляет 1 миллисекунду, а ширина полосы частот радиометрических наблюдений - около 300 КГц. |
| The bandwidth of the entire, combined transducer/recording system shall be no less than 30 Hz. | Ширина полосы пропускания частот всей системы, состоящей из датчика и устройства регистрации, должна составлять не менее 30 Гц. |
| Because RPR strips the signal once it reaches the destination (unlike a SONET UPSR/SDH SNCP ring, in which the bandwidth is consumed around the entire ring) it can reuse the freed space to carry additional traffic. | Как только сигнал RPR полосы достигнет места назначения (в отличие от/ SDH SNCP кольца SONET UPSR, в котором ширина полосы расходуется вокруг всего кольца) он может повторно использовать освобожденное пространство для выполнения дополнительного прохода. |
| The total bandwidth is 2 MHz with an occupied bandwidth of 1.78 MHz. | Общая ширина полосы составляет 2 МГц с занятой шириной полосы 1.78 МГц. |