| uplift of physical network capabilities (bandwidth, etc.) | наращивание физических возможностей сетей (пропускной способности и т.д.); |
| Computing with Memory differs from Computing in Memory or processor-in-memory (PIM) concepts, widely investigated in the context of integrating a processor and memory on the same chip to reduce memory latency and increase bandwidth. | Концепция Вычислений с памятью отличается от концепций Вычислений в памяти или Процессора в памяти (Processor-in-memory, PIM), широко исследуемых в контексте интеграции процессора и памяти на одном кристалле, с целью уменьшения отклика памяти и увеличения пропускной способности. |
| Thinking in bandwidth terms, these cases are not the best for a unicast send to every client which wants to receive the multimedia emission. | В случае посылки такого рода информации каждому клиенту по unicast адресу у нас просто может не хватить пропускной способности сети. |
| However, the performance of an iSCSI SAN deployment can be severely degraded if not operated on a dedicated network or subnet (LAN or VLAN), due to competition for a fixed amount of bandwidth. | Тем не менее, производительность ISCSI SAN может падать, если он не использует выделенную сеть или подсеть(LAN, VLAN), в связи с использованием ограниченного объема пропускной способности используемой сети на разные цели. |
| Avalanche is a multiplexed address and data bus, so at 100 MHz it yields a maximum theoretical bandwidth of 800 MB/s, but its peak bandwidth is 640 MB/s as it requires some cycles to transmit addresses. | Avalance мультиплексирует адреса данных, поэтому из максимальной теоретической пропускной способности 800 МБ/с при частоте 100 МГц для передачи данных доступно лишь 640 МБ/с, так как часть тактов используется для передачи адресов. |
| However, it also has historically had lower bandwidth potential than FTTP. | Тем не менее этот вариант сети исторически имеет более низкий потенциал полосы пропускания, чем FTTP. |
| Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing real-time status information such as the current configuration, bandwidth usage, message log, etc. | Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Тог, предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. |
| The methodology employed by the IPG option may not offer the same level of control provided by some other bandwidth throttling technologies, such as BITS (which is used by Windows Update and BranchCache). | Методология, используемая опцией IPG, может не обеспечивать тот же уровень контроля, предоставляемый некоторыми другими технологиями дросселирования полосы пропускания, такими как BITS (который используется Windows Update и BranchCache). |
| 120 kHz ms s a For purely broadband disturbances, the maximum frequency step size may be increased up to a value not greater than the bandwidth value. | а В случае исключительно широкополосных помех максимальный размер шага перестройки частоты может быть увеличен до значения, не превышающего значение полосы пропускания. |
| It was originally developed by ArrayComm and optimizes the use of its bandwidth with the help of smart antennas. | Она первоначально разрабатывалась компанией АггауСомм и оптимизировала использование своей полосы пропускания частот с помощью чувствительных антенн. |
| With this approach, bottlenecks for client-to-OSS communications are eliminated, so the total bandwidth available for the clients to read and write data scales almost linearly with the number of OSTs in the filesystem. | При таком подходе устраняются узкие места взаимодействия клиента с OST, так что общая пропускная способность, доступная клиенту для чтения и записи, масштабируется почти линейно с ростом количества OST в файловой системе. |
| It comes with fiber optics, because there's so much bandwidth. | Это и следствие распространения оптоволокна, так как у него высокая пропускная способность. |
| In this respect, the downloading speed of a specific Internet service very much depends on where the user is geographically: how many gateways are needed to reach the service's server computer and what is the smallest bandwidth en route. | В свете вышесказанного скорость загрузки любой конкретной услуги в сети Интернета в значительной степени зависит от географического положения пользователя: сколько шлюзов требуется пересечь для того, чтобы достичь сервера данной услуги, и какова наименьшая пропускная способность каналов на данном маршруте. |
| Should the application require more bandwidth, the bandwidth will be assigned to it, up to the full 20%. | В случае если приложению потребуется больше пропускной способности, пропускная способность будет выделяться для него до максимального значения в 20%. |
| Information technologies double their capacity, price performance, bandwidth, every year. | Мощность, производительность на единицу стоимости и пропускная способность информационных технологий удваиваются ежегодно. |
| Advanced buffering mechanisms make the most effective possible use of networks with a bandwidth from 32 Kbit/s to 1000 Mbit/s. | Продвинутые механизмы буферизации позволят максимально эффективно использовать ресурсы сети с пропускной способностью от 32 Кб/с до 1000 Мб/с. |
| At UNMIT, data on non-expendable property generated from the Galileo inventory system were not reliable owing to numerous technical faults in the bandwidth and software system which had not become fully functional until January 2007. | В ИМООНТ данные об имуществе длительного пользования, генерируемые системой инвентарного учета «Галилео», были недостоверными из-за многочисленных технических недостатков, связанных с пропускной способностью и программным обеспечением системы, которая была полностью введена в действие только в январе 2007 года. |
| Be accessible by users with poor Internet access, i.e. who use lower-capacity computers or have a slow connection to the Internet (low bandwidth, noisy lines, etc.); | быть доступной для пользователей, не имеющих удовлетворительного доступа к Интернету, т.е. для тех, кто использует маломощные компьютеры или имеет медленные линии связи с Интернетом ("шумные" линии с низкой пропускной способностью и т.д.); |
| Be attractive also to experienced Internet users with fast computers and high bandwidth, who can use and are accustomed to state-of-the-art applications with lots of graphics, moving pictures, sound effects and other special features; | быть приемлемой также и для опытных пользователей Интернетом, которые имеют быстродействующие компьютеры и линии связи с высокой пропускной способностью и которые могут и привыкли использовать новейшие прикладные программы с большим количеством графиков, движущихся картинок, звуковых эффектов и других особых характеристик; |
| The online Data Portal has been designed as an easy and light system that can run on most platforms and does not need very extensive Internet bandwidth. | Сетевой информационный портал задумывался как простая в обращении и не требовательная к ресурсам система, которая может работать на большинстве платформ и не нуждается в канале связи с большой пропускной способностью. |
| What I tell you today is how, from Awstats data, managed to reduce the bandwidth consumed by the Tungsten PDA in a staggering 66%. | То, что я говорю вам сегодня, как, по данным Awstats, удалось снизить потребляемую пропускную способность вольфрама КПК в ошеломляющие 66%. |
| As a widely adopted computer bus, PCI Express provides sufficient bandwidth while allowing easy scaling up by using faster or additional lanes. | Как широко распространенная компьютерная шина, PCI Express обеспечивает достаточную пропускную способность, и может быть легко масштабированна, при помощи более быстрых или дополнительные линий. |
| However, just because Windows XP sets aside bandwidth for high priority traffic, it doesn't mean that normal priority applications can't also use the reserved bandwidth. | Однако только тот факт, что Windows XP оставляет часть пропускной способности для приоритетного трафика, вовсе не означает, что приложения с обычным приоритетом не смогут использовать резервную пропускную способность. |
| I don't know, but with this lane blocked, it's taking up extra bandwidth and we can't get a video signal. | Ќе знаю, но пока он блокирует, он снижает пропускную способность и у нас нет видео. |
| I was curious about this, so it led me to the work of a Danish physicist called Tor Norretranders, and he converted the bandwidth of the senses into computer terms. | Этот интерес привёл меня к работе датского физика Тора Норретрандерса, который перевёл пропускную способность наших чувств в компьютерные термины. |
| Let's say like this if the level is 72% -82% it is likely that there is a certain signal caught in the bandwidth of the tuner. | Ну скажем так, если уровень 72%-82%, то вполне вероятно, что присутствует некий сигнал, попавший в полосу пропускания тюнера. |
| In 2012 the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) published the Shortest Path Bridging protocol to ease configuration tasks and allows all paths to be active which increases bandwidth and redundancy between all devices. | В 2012 IEEE издал протокол IEEE 802-1aq (мостовое соединение по кратчайшему пути), чтобы облегчить задачи конфигурации и обеспечить активность всех путей, что увеличивает полосу пропускания и избыточность между всеми устройствами. |
| By using just one TV channel (a TV channel has a bandwidth of 6 MHz; in some countries they can be of 7 or 8 MHz) the approximate maximum bit rate is 19 Mbit/s at a 30 km distance. | При использовании только одного канала (канал имеет полосу пропускания 6 МГц, в некоторых странах она может быть 7 или 8 МГц) приблизительная максимальная скорость передачи данных составляет 19 Мбит/с на расстоянии 30 км. |
| In gnuplot, kernel density estimation is implemented by the smooth kdensity option, the datafile can contain a weight and bandwidth for each point, or the bandwidth can be set automatically according to "Silverman's rule of thumb" (see above). | В gnuplot ядерная оценка плотности реализована опцией smooth kdensity, файл данных может содержать вес и полосу пропускания для каждой точки или полоса пропускания может быть установлена автоматически согласно "эмпирическому правилу Сильвермана" (см. выше). |
| How do you get back an accurate view of the color on Marsif you have a really terrible bandwidth to do it with? | как получить точную картину расцветки Марса, еслипередатчик имеет ужасную полосу пропускания частот? |
| In fact, repeaters and stations are not updated for some time but to make the new gadgets are increasingly hungry for bandwidth. | В самом деле, ретрансляторов и станций не обновляется в течение некоторого времени, но и делать новые гаджеты все чаще голодных на трафик. |
| Bandwidth usage (quotas) could save the internet was up less than 1/ 8 of its normal size. | Трафик (квоты), могут сохранить Интернета до менее чем 1/ 8 своего нормального размера. |
| The users pay for all that bandwidth, not you? | Пользователи сами оплачивают весь трафик? |
| In an effort to give back to the community that has helped us all out so much they offered rack space and bandwidth for a couple of machines. | Возвращая должное сообществу, которое так сильно помогло нам всем, OSU предложил место в стойке для нескольких серверов и, соответственно, трафик. |
| Massive bandwidth and unlimited traffic included in all plans. | Во все планы входит большая пропускная способность канала и неограниченный трафик. |
| For the experiment, the Division temporarily reassigned 4.85 MHz of its bandwidth and was thus able to support the experiment within its normally available capacity. | Для эксперимента Отдел временно выделил 4,85 МГц из своей полосы частот и благодаря этому смог оказать поддержку эксперименту в рамках своих обычно имеющихся мощностей. |
| Free bandwidth for regional pilot and humanitarian should be provided by the satellite communications operators. Special arrangement for e-learning projects should be encouraged; | операторы спутниковой связи бесплатно предоставляли полосы частот для осуществления региональных экспериментальных и гуманитарных проектов; было оказано содействие заключению специального соглашения относительно проектов в области дистанционного обучения; |
| Interpreters felt that those images were not clear enough to be useful and proposed reducing the number of images from three to two, in order to achieve better quality within approximately the same available bandwidth. | По мнению устных переводчиков, эти изображения были недостаточно четкими, для того чтобы их можно было использовать, и они предложили сократить число изображений с трех до двух, с тем чтобы повысить качество в рамках примерно той же самой выделенной полосы частот. |
| is specifically designed to work in areas with very limited connectivity, requiring extremely low bandwidth, and across a variety of hardware options, from desk to cellphone, making children and communities interact with each other in new ways. | Мёрёмёрё.сом конкретно предназначена для работы в районах с очень ограниченной связью, поскольку она требует крайне малой ширины полосы частот, и с использованием разнообразных технических средств, от настольного до сотового телефона, и она позволяет детям и общинам по-новому общаться друг с другом. |
| Some experts pointed to the fact that the increase in bandwidth allows an increasing range of services to be delivered from remote locations, allowing distance/tele-work, but also offshoring. | Некоторые эксперты отметили, что увеличение пропускной способности полосы частот позволяет расширить ассортимент услуг, которые могут предоставляться из отдаленных географических точек, открывая возможности для дистанционной/теле-работы, а также для офшоринга. |
| The competition introduced by such a network could lower the cost of international bandwidth and also provide incentives to Governments to liberalize international gateways. | Конкуренция, обусловленная такой сетью, может снизить затраты на создание международной широкополосной связи, а также заставить правительства либерализовать деятельность международных порталов. |
| (c) An increase of $215,000 for information technology network capacity to upgrade the bandwidth to support increases in network traffic; | с) увеличения в размере 215000 долл. США по линии укрепления потенциала сети информационной технологии для модернизации широкополосной связи в поддержку увеличений сетевого трафика; |
| The report also explained how the gap between developed and developing countries remains wide in both quantitative (number of users relative to population) and qualitative terms (bandwidth availability), even though some developing regions have recorded robust growth in the number of Internet users. | В нем объясняется также, насколько широким остается разрыв между развитыми и развивающимися странами как по количественным (доля пользователей в общей численности населения), так и по качественным (наличие широкополосной связи) параметрам, несмотря на быстрый рост числа пользователей Интернета в некоторых развивающихся регионах. |
| Last year, the internal bandwidth was 620 gigabytes per second and today it has reached 820 gigabytes per second. | В прошлом году скорость внутренней широкополосной связи в сети составляла 620 гигабайт в секунду, а сегодня она достигла 820 гигабайт в секунду. |
| This is largely because the more advanced countries now have the highest bandwidth availability worldwide, while the rest of Asia and the Pacific is at a level comparable to the Middle East and North Africa grouping and lags behind Latin America. | В значительной мере это обусловлено тем, что в настоящее время более развитые страны обеспечили самую высокую степень распространения широкополосной связи в мире, в то время как остальная часть Азиатско-Тихоокеанского региона находится на уровне группы стран Ближнего Востока и Северной Африки и отстает от Латинской Америки. |
| The bandwidth of the kernel is a free parameter which exhibits a strong influence on the resulting estimate. | Полоса пропускания ядра является свободным параметром, который оказывает сильное влияние на результат оценки. |
| The bandwidth of a sound filter is selected by the "Setup > Sound Output" menu. | Полоса пропускания звукового фильтра выбирается через меню "Setup > Sound Output". |
| Bandwidth can be user specified or estimated by means of Silverman, Scott or Bowmann and Azzalini. | Полоса пропускания может быть указана или оценена средними Сильвермана, Скотта или Боуманна и Аззалини. |
| But you can see also, once again - so some places are much more wired than others, and you can see all the bandwidth across the U.S., going up over to Asia, Europe in the other direction, and so forth. | Но, как видите, некоторые области более насыщены, чем другие: вот вся полоса пропускания в США, идущая через Азию, Европу и так далее. |
| Bandwidth equivalent to a T1 connection or better is preferred; note that for developed countries, this minimum is much higher. | Предпочтительная полоса пропускания соизмерима с соединением T1 или лучше. Учтите, что для стран с большим количеством разработчиков этот минимум намного выше. |
| Therefore, UNFPA has partnered with other United Nations agencies to set the bandwidth required for the efficient implementation of operating systems. | Поэтому ЮНФПА совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций прилагает усилия по установлению диапазона частот, необходимого для эффективного внедрения операционных систем. |
| The representative also announced that the Internet bandwidth was about to increase and that homes on the islands had enjoyed free Internet access since April 2004. | Представитель также сообщил, что ожидается расширение диапазона частот для Интернета и что с апреля 2004 года жители острова пользуются бесплатным доступом к Интернету. |
| The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. | Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать часть каналов ретрансляторов и диапазона частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями. |
| Limitations on bandwidth and electricity services in various countries and missions and the participants' level of comfort with information technology resources are also taken into consideration. | Помимо этого, учитываются ограничения в плане диапазона частот и электроснабжения, которые имеются в ряде стран и миссий, а также уровень компьютерной грамотности слушателей. |
| The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba affects, among other things, the access to Internet, with restrictions that derive from bandwidth limitations; the serious obstacles that hinder the acquisition of the required technologies and the high connectivity costs. | Экономическая, торговая и финансовая блокада, навязанная Соединенными Штатами Кубе, негативно сказывается, среди прочего, на доступе к Интернету в результате ограничений, вытекающих из пределов диапазона частот; серьезных препятствий, мешающих приобретению необходимых технологий, и высокой стоимости подключения. |
| The Committee noted that open access was a key regulatory component for lowering bandwidth prices. | Комитет отметил, что открытый доступ является одним из ключевых нормативных компонентов снижения цен на широкополосную связь. |
| The concept of non-discrimination should also be carried over on a geographical basis so that countries can receive bandwidth at equal prices. | Концепция недискриминации также должна распространяться на географическую базу, с тем чтобы страны могли получать широкополосную связь по одинаковым ценам. |
| The representative of Sri Lanka informed the Committee that terrestrial fibre-optic cables could complement submarine cables and satellites to reduce bandwidth prices across the region. | Представитель Шри-Ланки проинформировал Комитет о том, что наземные оптико-волоконные кабельные линии могут дополнять подводные кабельные линии и спутники, с тем чтобы сократить цены на широкополосную связь в регионе. |
| The convergence of mobile telephony and the Internet, increased ICT availability, new ICT uses, such as "big data" or the "Internet of things", and cloud computing will radically increase demand for bandwidth and high-capacity infrastructure. | Конвергенция мобильной телефонной связи и Интернета, расширение наличия средств ИКТ, новые способы использования ИКТ, например для обработки больших массивов данных или для Интернета вещей, а также облачные технологии, резко повысят спрос на широкополосную связь и высокомощную инфраструктуру. |
| It would also seek to share costs for distribution, bandwidth usage, storage and retrieval costs of archived web materials from non-Secretariat offices and United Nations funds and programmes, as appropriate. | Департамент будет также стремиться надлежащим образом обеспечить совместное финансирование с участием учреждений, не входящих в Секретариат, и фондов и программ Организации Объединенных Наций, расходов на распространение материалов, широкополосную связь и хранение, поиск и архивирование интернет-материалов. |
| Which means our rival A.I. is indeed trying to expand its bandwidth. | Значит, вражеский ИИ действительно пытается увеличить диапазон частот. |
| The low-speed connection of 128 Kb/s seriously curtails the use of services requiring a large bandwidth. | Низкая скорость интернет-подсоединения 128 Кб серьезно ограничивает использование форм обслуживания, требующих широкий диапазон частот. |
| Individual audio files of every speaker in the General Assembly in the relevant original language were being posted online, which would be especially beneficial for users in developing countries who might have lower bandwidth and slower connection speeds. | Индивидуальные аудиофайлы каждого выступающего на Генеральной Ассамблее на своем родном языке размещаются в онлайновой версии, что особенно удобно для пользователей в развивающихся странах, которые могут иметь более низкий диапазон частот и более медленную скорость подключения. |
| An outside web-hosting solution, procured through a combination of existing resources and a contribution from the World Bank, optimizes the use of bandwidth and reduces network bottlenecks resulting from data traffic congestion, allowing users to download large video files in a timely fashion. | Внешнее решение относительно размещения веб-сайта, достигнутое благодаря сочетанию имеющихся ресурсов и вклада Всемирного банка, позволяет оптимально использовать диапазон частот и уменьшает сетевые «пробки», возникающие вследствие перенасыщения потока данных, что позволяет пользователям своевременно перекачивать большие видеофайлы. |
| In addition, the small size of the increments would provide the user with bandwidth on demand. | Кроме того, благодаря небольшому объему приращения по требованию пользователя будет обеспечиваться соответствующий диапазон частот. |
| Consideration would also need to be given to the availability of wide bandwidth infrastructure in the host State so as to support video link use. | Также будет необходимо рассмотреть вопрос о наличии в принимающем государстве инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания, с тем чтобы можно было использовать каналы видеосвязи. |
| Re-engineering NSIs websites for Open Data may be a low priority, especially if there are hard limitations such as bandwidth, file size, and proprietary format restrictions. | Переделка веб-сайтов НСУ под открытые данные может рассматриваться как низкоприоритетная задача, особенно если существуют серьезные ограничения, связанные, например, с полосой пропускания и объемом файла, а также ограничения, связанные с запатентованными форматами. |
| Further, video evidence is subject to a number of technical challenges, given the lack of suitable wide bandwidth infrastructure in many regional States, including Somalia, and the need to ensure that compatible infrastructure and equipment exists at the witness' location. | Помимо этого, дача показаний по видеосвязи сопряжена с рядом технических трудностей, связанных с отсутствием во многих региональных государствах, включая Сомали, подходящей инфраструктуры связи с широкой полосой пропускания и необходимостью наличия в месте нахождения свидетеля совместимой инфраструктуры и оборудования. |
| It also examines the relationship between bandwidth, noise, and information capacity, as developed by Wiener in collaboration with Claude Shannon. | В главе также обсуждается связь между полосой пропускания, белым шумом и информационной ёмкостью, над чем работал Винер вместе с Клодом Шенноном. |
| I3ML is a proprietary thin client Application Delivery mechanism developed by CoKinetic Systems Corp, with client support provided by a browser plugin that will render windows-like applications over an HTTP infrastructure with minimal bandwidth needs. | I3ML - собственнический механизм доставки приложений с тонким клиентом, разработанный CoKinetic Systems Corp, с поддержкой клиента, обеспечиваемой плагином браузера, который отображает Windows-подобные приложения через инфраструктуру HTTP с минимальной необходимой полосой пропускания. |
| The integration time was 1 millisecond and the radiometric bandwidth about 300 kHz. | Время интегрирования составляет 1 миллисекунду, а ширина полосы частот радиометрических наблюдений - около 300 КГц. |
| 'Real-time control bandwidth' is defined as the maximum rate at which a controller can execute complete cycles of sampling, processing data and transmitting control signals. | «Ширина полосы частот в реальном масштабе времени» определяется как максимальная скорость, с которой контроллер может осуществлять полные циклы взятия замеров, обработки данных и передачи сигналов управления. |
| The bandwidth of the entire, combined transducer/recording system shall be no less than 30 Hz. | Ширина полосы пропускания частот всей системы, состоящей из датчика и устройства регистрации, должна составлять не менее 30 Гц. |
| Because RPR strips the signal once it reaches the destination (unlike a SONET UPSR/SDH SNCP ring, in which the bandwidth is consumed around the entire ring) it can reuse the freed space to carry additional traffic. | Как только сигнал RPR полосы достигнет места назначения (в отличие от/ SDH SNCP кольца SONET UPSR, в котором ширина полосы расходуется вокруг всего кольца) он может повторно использовать освобожденное пространство для выполнения дополнительного прохода. |
| The total bandwidth is 2 MHz with an occupied bandwidth of 1.78 MHz. | Общая ширина полосы составляет 2 МГц с занятой шириной полосы 1.78 МГц. |