| The real long-term success of the Kosovo war can be assured only by the prospect of integration of Balkans with the developed Europe. | Настоящий долговременный успех войны в Косово может быть обеспечен только перспективой интеграции Балкан с развитой частью Европы. |
| We are grateful for the assistance given by the European Union to the Balkans and for its leading role in the Stability Pact. | Мы признательны Европейскому союзу за поддержку Балкан и за его ведущую роль в осуществлении Пакта стабильности. |
| In response to the crisis in the southern Balkans, UNICEF continues to implement, in cooperation with other United Nations bodies and non-governmental organizations, mine awareness education activities as part of regional mine action approach. | С учетом кризиса на юге Балкан ЮНИСЕФ продолжает осуществлять, в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, мероприятия по информированию о минной опасности в рамках регионального подхода к деятельности по разминированию. |
| My delegation again emphasizes the significance of the Stability Pact for South-Eastern Europe as a basic document that provides a solid regional framework for the economic reconstruction of the Balkans as a whole, and reiterates Ukraine's interest in becoming closely associated with this process. | Моя делегация вновь подчеркивает важное значение Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы в качестве основного документа, который обеспечивает прочные региональные рамки для экономического восстановления Балкан в целом, и заявляет о заинтересованности Украины в активном участии в этом процессе. |
| The international community still has daunting tasks before it. First, as in grave situations in other areas of the Balkans, the promotion of national reconciliation is still the most urgent task in rebuilding Bosnia and Herzegovina and restoring peace and stability in the region. | И перед международным сообществом тоже еще стоят сложнейшие задачи. Во-первых, как и в прочих мрачных ситуациях в других районах Балкан, наиболее настоятельной задачей в восстановлении Боснии и Герцеговины и мира и стабильности в регионе остается содействие национальному примирению. |
| The fall of Milosevic does not cure the political woes of the Balkans; indeed, it raises their urgency. | Падение Милошевича не освободило Балканы от политических болезней, скорее, оно привело к их обострению. |
| During the past decade or so, the Balkans experienced those miseries, which, combined with nationalistic policies, were transformed into human tragedies. | На протяжении последнего десятилетия или около того Балканы переживают эти несчастья, которые в совокупности с националистической политикой, оборачиваются человеческими трагедиями. |
| Calm will not return to the Balkans so long as the UN and NATO fail to destroy extremism's base in Kosovo. | Спокойствие не вернется на Балканы до тех пор, пока ООН и НАТО не смогут уничтожить базу экстремистов в Косово. |
| UNODC has developed five draft regional programmes covering East Asia and the Pacific, East Africa, the Caribbean, Central America and the Balkans. | ЮНОДК разработало пять проектов региональных программ, охватывающих Восточную Азию и Тихоокеанский регион, Восточную Африку, Карибский бассейн, Центральную Америку и Балканы. |
| The EU, Serbia, and the Balkans | ЕС, Сербия и Балканы |
| The Council held three open debates, on the Balkans, East Timor and Somalia. | Совет провел три раунда открытых прений: по Балканам, Восточному Тимору и Сомали. |
| The Swiss strategy of economic assistance to the Balkans includes the following main elements: (a) Improvement of trade relations and the promotion of trade. | Швейцарская стратегия экономической помощи Балканам включает следующие основные элементы: а) улучшение торговых отношений и поощрение торговли. |
| I look forward to the next Coordination Meeting on the Balkans to take place in Brussels on 22 March under the Chairmanship of Ms. Fréchette. | Я с нетерпением ожидаю следующего координационного совещания по Балканам, которое будет проведено 22 марта в Брюсселе под председательством г-жи Фрешет. |
| This includes the participation of countries in transition at the meetings of the subsidiary bodies until September 2011, and activities under the West Balkans project which were finalized by June 2011. | Сюда входят расходы на участие представителей стран с переходной экономикой в совещаниях вспомогательных органов в период до сентября 2011 года и расходы на проведение мероприятий в рамках проекта по Западным Балканам, которые были завершены к июню 2011 года. |
| He will elaborate further on the leading role of the European Union in replacing the Balkans' past of war and destruction with a future of peace, prosperity, democracy and human rights. | Он более подробно расскажет о лидирующей роли Европейского союза в усилиях, призванных помочь Балканам порвать с прошлым, наполненным войнами и разрушениями, и вступить в новый этап своей истории - этап мира, процветания, демократии и уважения прав человека. |
| The extremely violent conflicts that erupted in the former Yugoslavia at the beginning of this decade are still producing repercussions in the newly independent republics of the Balkans. | Конфликтные ситуации, отмеченные крайним насилием, которые имели место в начале этого десятилетия в бывшей Югославии, по-прежнему отражаются на новых независимых республиках балканского региона. |
| The provision of intercultural mediation in Luxembourg's schools dates back to 1999, when it was introduced in response to the large influx of asylum-seekers, mainly from the Balkans. | Посреднические услуги по межкультурному общению стали предоставляться в наших школах в 1999 году - в период, когда в страну стало прибывать большое число лиц, просящих убежища, главным образом из Балканского региона. |
| Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. | Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами. |
| Lastly, I would like to underline the merits of maintaining a regional perspective in the Security Council dealings with Kosovo rather than a Kosovo perspective on dealing with the Balkans. | Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что вместо того, чтобы учитывать косовский аспект при рассмотрении вопросов, касающихся балканского региона, было бы правильнее учитывать региональный аспект при рассмотрении Советом Безопасности вопросов, касающихся Косово. |
| Other activities included the release of the annual illicit crop survey results and studies on the Balkans, West Africa, Central America and the Caribbean referred to in other parts of the present report. | Были проведены также такие мероприятия, как опубликование результатов ежегодных обследований культивирования запрещенных растений и исследований по странам Балканского региона, Западной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна, которые упоминаются в других разделах настоящего доклада. |
| Extension of EEA monitoring networks to include EU accession countries and the Balkans. | Расширение сетей мониторинга ЕАОС с целью охвата ими стран, вступающих в ЕС, и балканских стран. |
| Benin hosted an Arria-style meeting prior to the debate at which several non-governmental organizations, including from the Sudan, Rwanda and the Balkans, addressed different aspects of the implementation of resolution 1325. | До проведения прений Бенин принял у себя проведенное на основе формулы Арриа совещание, на котором несколько неправительственных организаций, в том числе из Судана, Руанды и балканских стран, затронули различные аспекты осуществления резолюции 1325. |
| The creation of conditions for all citizens of the Balkans to enjoy equal rights, irrespective of their nationality or religion, and equal possibilities to use the achievements of the present-day world in the spheres of civilization and democracy is the task and the responsibility of our generations. | Создание для всех граждан балканских стран условий, позволяющих им пользоваться равными правами, независимо от их национальности или вероисповедания, и равных возможностей для использования достижений современного мира в сферах цивилизации и демократии является задачей и обязанностью наших поколений. |
| In 2009, UNODC launched a new generation of country and regional programmes for East Asia and the Pacific, East Africa, Central America and the Caribbean, and the Balkans. | В 2009 году ЮНОДК приступило к осуществлению страновых и региональных программ нового поколения для Восточной Азии и района Тихого океана, Восточной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна и Балканских стран. |
| Establishment of direct links among banks and the founding of joint banks that would operate on a commercial basis and the speeding of the process of the establishment of a regional bank of the Balkans; | установление прямых связей между банками и создание совместных банков, действующих на коммерческой основе, и ускорение процесса создания регионального банка балканских стран; |
| In Europe we have to deal with the Balkans. | Нам, европейцам, приходится иметь дело с Балканами. |
| There were also 12 requests from prosecution offices and law enforcement agencies in States outside the former Yugoslavia who are working on war crimes issues relating to the Balkans. | Поступили также 12 запросов из прокуратур и правоохранительных учреждений в государствах, не относящихся к бывшей Югославии, которые работают над вопросами военных преступлений, связанными с Балканами. |
| From Justinian's perspective, this war was of major importance in the larger context of the Gothic War, because possession of Pannonia was strategically necessary to keep open land communications between Italy and the Balkans. | С точки зрения Юстиниана, эта война имела важное значение в более широком контексте византийско-готских войн, потому что владение Паннонией было стратегически необходимо для поддержки открытой сухопутной коммуникации Италии с Балканами. |
| The proposed agenda for the Europeanization of the Balkans could also refer to current Balkan topics. | Связанные с Балканами текущие вопросы могли бы быть также отражены и в самой повестке дня для европеизации Балкан. |
| The damage caused by the sanctions deepens and widens the economic gap between the Balkans and Europe, heightens social tensions in each country and threatens to destabilize the Balkans and South-East Europe in the long run. | Ущерб, нанесенный санкциями, увеличивает экономический разрыв между Балканами и Европой, усиливает социальную напряженность в каждой стране и угрожает дестабилизацией Балкан и Юго-Восточной Европы в долгосрочной перспективе. |
| Such developments will contribute to the emergence of a new State on the international stage and to stability throughout the Balkans. | Подобные события способствуют утверждению на международной арене нового государства и стабильности на всем Балканском полуострове. |
| This included support for children and women affected by conflict in the Horn of Africa, Central Africa and the Balkans and in response to natural disasters in Bangladesh, China and Kenya. | Из этих средств была оказана поддержка детям и женщинам, пострадавшим от конфликта на Африканском Роге, в Центральной Африке и на Балканском полуострове, а также помощь в связи со стихийными бедствиями в Бангладеш, Кении и Китае. |
| It also paves the way for bilateral cooperation for their own benefit, as well as for the sake of peace, cooperation, stability and prosperity throughout the Balkans, which has been so affected by the crisis in the former Yugoslavia. | Оно также прокладывает путь к двустороннему сотрудничеству на общее благо, а также мира, сотрудничества, стабильности и процветания на всем Балканском полуострове, на котором так пагубно сказался кризис в бывшей Югославии. |
| Thanks to our satisfied customers, Nola 7 now 17 years is one of the largest companies on the Balkans in the filed of implementation of sophisticated equipment such as pools, waterparks and spa centers. | Благодаря удовлетворенности своих клиентов, Нола 7 в настоящее время 17 лет является одной из крупнейших компаний на Балканском полуострове в осуществлении сложный сооружений, такие как бассейны и спа-центры. |
| The history of the Balkans, of South-eastern Europe, or of the countries situated in the Balkan peninsula is, as members know, full of examples of armed conflict. | Как известно членам Совета, в истории Балкан, Юго-Восточной Европы или стран, которые расположены на Балканском полуострове, много примеров вооруженных конфликтов. |
| Therefore, police operation were especially targeting the Balkans rather than West Africa. | Поэтому операции органов полиции конкретно ориентированы на балканские страны, а не на страны Западной Африки. |
| EEA indicators: regular production with specific attention to Balkans and Switzerland | Показатели ЕАОС: регулярная подготовка с акцентом на Балканские страны и Швейцарию |
| This meant that the Balkans, too, had to be introduced to Euro-Atlantic structures first and then integrated into NATO and the EU, because only a new European order could overcome the region's recurring tragedies and guarantee lasting security. | Это означало, что балканские страны также должны были быть сначала включены в евро-атлантические структуры, а затем интегрироваться в НАТО и ЕС, потому что только новый европейский порядок мог бы преодолеть трагедии, которые периодически происходят в регионе, и гарантировать длительную безопасность. |
| More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort - at the political, economic and social levels - will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. | Если говорить в более широком смысле, то косовский кризис со всей очевидностью показал, что только благодаря широкомасштабным международным усилиям на политическом, экономическом и социальном уровнях Балканские страны смогут, выйдя из состояния хронического конфликта, вступить на путь стабильности, развития и постепенной интеграции в Европу. |
| A distinction needs to be made between those from countries that are members of the European Union and those from countries that are not (Romania, Bulgaria and the Balkans). | Между ними следует проводить различие в зависимости от того, являются ли они выходцами одного из государств - членов Европейского союза или же одной из стран, не входящей в ЕС (Румыния, Болгария и Балканские страны). |
| The mission has contributed greatly to the stability of the southern Balkans. | Миссия вносит значительный вклад в укрепление стабильности в южной части Балканского полуострова. |
| The members of the Council met with the Secretary-General of NATO in an Arria formula meeting to discuss the situation in the southern Balkans. | Члены Совета встретились с Генеральным секретарем НАТО на заседании, проведенном по формуле Аррии, для обсуждения положения в южной части Балканского полуострова. |
| The Albanian side could contribute to the solution of current problems, and thereby to the strengthening of peace and stability in this part of the Balkans, if it turned to reason and built up normal good-neighbourly relations based on reality. | Албанская сторона могла бы способствовать решению нынешних проблем, а тем самым и укреплению мира и стабильности в этой части Балканского полуострова, если бы она услышала голос разума и начала укреплять добрососедские отношения на основе реальности. |
| Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. | К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова. |
| She then continued singing at various music competitions around the Balkans. | Затем она продолжила петь в различных музыкальных конкурсах в балканских странах. |
| Finally, eutrophication targets in France, Ireland, Spain, Italy, Poland, Ukraine and the Balkans are driving emission reductions. | И наконец, движущими факторами сокращения выбросов являются целевые показатели для эвтрофикации во Франции, в Ирландии, Испании, Италии, Польше, Украине и в балканских странах. |
| There was a great deal of mutually beneficial cooperation between the two bodies in Africa, central Asia, the Balkans and the Caribbean. | Существуют немалые возможности для взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя органами в их деятельности в странах Африки, Центральной Азии, Балканских странах и странах Карибского бассейна. |
| During this time, he made visits to the Balkans, including Sarajevo and Kosovo. | В это время также посещал Балканский полуостров, включая Сараево и Косово. |
| Ragusa was the door to the Balkans and the East, a place of commerce in metals, salt, spices and cinnabar. | Дубровник являлся воротами на Балканский полуостров и на Восток, местом для торговли металлом, солью, специями и киноварью. |
| Focus on the subregional level (Caucasus, Balkans, central Asia), where there are sufficient similarities to make international exchange meaningful; | с) сосредоточения внимания на субрегиональном уровне (Кавказ, Балканский полуостров, Центральная Азия), где существуют достаточно схожие условия для обеспечения эффективности международного обмена; |
| After several reconnaissance flights and bombing missions, L 59 took off from Jamboli to attack the British naval base at Malta, proceeding across the Balkans to the Strait of Otranto. | После нескольких разведывательных и бомбардировочных миссий L 59 был отозван из Ямбола и направлен через Балканский полуостров к проливу Отранто для атаки британской военно-морской базы на Мальте. |
| We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. | У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
| In conclusion, we hope that the parties concerned will effectively implement resolution 1244 and continue to work towards peace, stability and economic development in the region of the Balkans. | В заключение мы выражаем надежду на то, что соответствующие стороны будут эффективно выполнять резолюцию 1244 и продолжат усилия, направленные на обеспечение мира, стабильности и экономического развития в балканском регионе. |
| We rightly believe that we belong to the European family of nations, and even though we are sometimes neglected, we believe that we can become a factor of stability in the region of the Balkans. | Мы справедливо полагаем, что принадлежим к европейской семье наций, и, хотя порой о нас забывают, мы считаем, что можем стать фактором стабильности в балканском регионе. |
| Greece has repeatedly stated her readiness to approach relations with Albania in a constructive way for the benefit of peace and stability in the broader region of the Balkans. | Греция неоднократно заявляла о своей готовности конструктивно рассматривать отношения с Албанией в интересах мира и стабильности в более широком Балканском регионе. |
| Unfortunately, the changes in Europe and the world in the last several years have been tragically reflected in the sensitive region of the Balkans. | К сожалению, перемены в Европе и во всем мире, происшедшие за последние несколько лет, трагическим образом отразились на положении в неспокойном балканском регионе. |
| We appreciate the efforts he and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have made in safeguarding peace and security in Kosovo and the Balkans region. | Мы признательные ему и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их усилия по защите мира и безопасности в Косово и в балканском регионе. |
| Secondly, we have always deemed it important for any ultimate settlement of the question of Kosovo to be part of the broader context of a comprehensive solution to the problem of the Balkans as a whole. | Во-вторых, мы всегда считали важным, чтобы любое окончательное урегулирование проблемы Косово являлось частью более широкого контекста всеобъемлющего урегулирования балканской проблемы в целом. |
| Although the United Nations Environment Programme (UNEP) has not set up a formal framework for cooperation with OSCE, collaboration has increased substantially in recent years, particularly through the UNEP Regional Office for Europe and the UNEP Balkans Unit. | Хотя Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не создала официального механизма для сотрудничества с ОБСЕ, взаимодействие между ними в последние годы существенно активизировалось, особенно по линии Европейского регионального бюро ЮНЕП и Балканской группы ЮНЕП. |
| Chief Justice of Appeal in The Scania Court of Appeals, Malmö, Sweden, Director General of the Independent Media Commission in Bosnia and Herzegovina, Chairman of the Independent Media Commission Enforcement Panel; Chairman of the Stability Pact Balkans initiative. | Главный апелляционный судья в Апелляционном суде Скания, Мальмё, Швеция, Генеральный директор Независимой комиссии по средствам массовой информации в Боснии и Герцеговине, Председатель Группы Независимой комиссии по средствам массовой информации по обеспечению выполнения; Председатель Балканской инициативы Союза о стабильности. |
| 2.4 Regional Balkans Infrastructure Study | 2.4 Исследование Балканской региональной инфраструктуры |
| Team members were identified on the basis of their independence, evaluation expertise, understanding of refugee issues and familiarity with the Balkans. | Состав группы был определен с учетом таких факторов, как независимость, квалификация, информированность в вопросах, связанных с беженцами и знанием балканской проблематики. |