In addition, synergies with new activities for the Balkans under the Paris Pact Initiative are built into this regional programme and its concept, including its management. | Наряду с этим в этой региональной программе и ее концепции, в том числе в руководстве ею предусматривается синергия с новыми видами деятельности для Балкан в рамках инициативы "Парижского пакта". |
Nonetheless, rather than discussing figures and reparations, I believe it would be more productive for both the Balkans and the world to adopt a clear vision for the future of South-Eastern Europe. | Тем не менее, вместо того, чтобы обсуждать цифры и размеры репараций, я считаю, что более продуктивным как для Балкан, так и для мирового сообщества, будет формирование четкого представления о будущем Юго-Восточной Европы. |
In my previous statements, I have underlined that, now and in the future, the most important endeavour of the Balkan States - and, for that matter, of all European States - is the Europeanization of the Balkans and not its further Balkanization. | В своем предыдущем выступлении я подчеркнул, что, как сейчас, так и в будущем, наиболее важным усилием балканских государств - и, в данном случае, всех европейских государств - является европеизация Балкан, а не их дальнейшая балканизация. |
Some Yugoslavists claim that the factional divide, differences, and conflict between the Yugoslav peoples are the result of foreign imperialism in the history of the Balkans. | Югослависты утверждают, что конфессиональные различия и противоречия между югославскими народами являются результатом иностранного империализма, неоднократно имевшего место в истории Балкан. |
First published in early 2015 and focused on the Västerbotten province, the newspaper aims to help homeless European Union migrants - who are primarily Romani people from the Balkans, especially Romania - to support themselves, rather than being forced to resort to begging. | Газета пытается помочь бездомным мигрантам из Европейского Союза, прежде всего цыганам с Балкан, особенно Румынии, чтобы они обеспечивали себя, а не прибегали к попрошайничеству. |
In the future, the Balkans should become a region of cooperation and sustainable economic development. | В будущем Балканы должны стать регионом сотрудничества и устойчивого экономического развития. |
The additional requirements are due to the unplanned cost of travel to the Balkans by members of the Security Council in order to assess the regional dynamics of the political situation on the ground. | Дополнительные потребности обусловлены незапланированными расходами на поездки на Балканы членов Совета Безопасности в целях оценки региональных изменений в политической ситуации на местах. |
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. | Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты. |
The Balkans again aspires to become part of the European space, where European values, European criteria and European principles will be respected. | Балканы снова уповают на то, чтобы стать той частью европейского пространства, где будут соблюдаться европейские идеалы, европейские критерии и европейские принципы. |
You had the creation of new states in Eastern Europe, the former Yugoslav republics and the Balkans, and the 'stans of central Asia. | Были созданы новые страны в Восточной Европе, бывшие республика Югославия и Балканы, и различные -станы центральной Азии. |
It notes in particular the need for concrete action to assist the Balkans in dealing with illegal migration through the region. | Он отмечает, в частности, необходимость осуществления конкретных мер по оказанию Балканам помощи в решении проблемы незаконной миграции на всей территории региона. |
My country will do its utmost to see in the future that kind of Balkans. | И моя страна сделает все возможное для того, чтобы обеспечить Балканам именно такое будущее. |
The subprogramme will support projects, especially on gas infrastructure and transportation networks, with particular attention to the Caucasus, Central Asia, the Balkans and Southern Europe. | В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка проектам, особенно проектам, связанным с газовой инфраструктурой и транспортными сетями, при этом особое внимание будет уделяться Кавказу, Центральной Азии, Балканам и Южной Европе. |
The proof of the importance which the Slovak Republic attaches to securing stability in this part of Europe is the appointment of the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, Mr. Eduard Kukan, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans. | Доказательством важности, которую Словацкая Республика придает обеспечению стабильности в этой части Европы, является назначение министра иностранных дел Словакии, г-на Эдуарда Кукана, в качестве Специального посланника Генерального секретаря по Балканам. |
Balkans (Bulgaria and Romania should be included with the Balkans when appropriate, despite being members of the EU); | а) Балканы (Болгарию и Румынию следует в соответствующих случаях относить к Балканам, несмотря на то, что они являются членами ЕС); |
It is with this in mind that the European Union has, for 10 years, been providing massive aid to the countries of the Balkans. | Исходя именно из этого, Европейский союз оказывает в течение 10 лет массивную помощь странам Балканского региона. |
In response to comments relating to the Balkans, the Director provided some country-specific plans and figures, stressing the need to find durable solutions for remaining caseloads. | Отвечая на замечания, касающиеся Балканского региона, директор рассказал о некоторых планах в отношении конкретных стран и привел некоторые данные, подчеркнув необходимость изыскания долговременных решений для остающихся проблем. |
The provision of intercultural mediation in Luxembourg's schools dates back to 1999, when it was introduced in response to the large influx of asylum-seekers, mainly from the Balkans. | Посреднические услуги по межкультурному общению стали предоставляться в наших школах в 1999 году - в период, когда в страну стало прибывать большое число лиц, просящих убежища, главным образом из Балканского региона. |
Members will agree that this is of great importance for the future of the Balkans region and for peaceful coexistence among all communities. | Представители согласятся со мною в том, что эти аспекты имеют крайне важное значение для будущего балканского региона и мирного сосуществования всех общин. |
Not only the Balkans, but also Western Europe, is now aware of the danger stemming from a divided Europe, of the danger stemming from a Balkan region that is not integrated into the European Union. | Не только Балканы, но и Западная Европа осознает сейчас опасность, которую несет с собой раскол Европы, опасность, которую представляет собой отсутствие интеграции балканского региона в Европейский союз. |
This educational activity involved the participation of partners from the Balkans and Eastern Europe. | В этой просветительской деятельности принимали участие партнеры из балканских стран и стран Восточной Европы. |
The Council has asked for the European Commission and the World Bank, under the aegis of the Steering Committee for the Balkans, to be jointly responsible for evaluating the needs and for coordinating economic and financial assistance to the Federal Republic of Yugoslavia. | Совет обратился с просьбой к Европейской комиссии и Всемирному банку взять на себя в рамках Руководящего комитета для балканских стран совместную ответственность за оценку потребностей и координацию экономической и финансовой помощи Союзной Республике Югославии. |
He welcomed the presidents of the Balkans in Skopje, including the President of Albania, at which they had supported the implementation of all the relevant resolutions of the Security Council, including resolution 1244. | Он приветствовал президентов балканских стран, включая президента Албании, в Скопье где они поддержали осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1244. |
Another important constraint relates to the limited capacity of many countries in transition, in particular those in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the Balkans, to implement international commitments and participate in international meetings. | Еще одна важная проблема связана с ограниченными возможностями многих стран с переходной экономикой, в частности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и балканских стран, выполнять международные обязательства и участвовать в международных совещаниях. |
The future of Bosnia and Herzegovina, as with the other countries of the Balkans, lies in Europe. | Будущее Боснии и Герцеговины, как и других балканских стран, связано с Европой. |
In Europe we have to deal with the Balkans. | Нам, европейцам, приходится иметь дело с Балканами. |
It belongs to Central Europe and the Mediterranean, and is situated at the strategically important junction between Western Europe and the Balkans. | Находясь в Центральной Европе и Средиземноморском регионе, страна занимает стратегически важное положение между Западной Европой и Балканами. |
There were also 12 requests from prosecution offices and law enforcement agencies in States outside the former Yugoslavia who are working on war crimes issues relating to the Balkans. | Поступили также 12 запросов из прокуратур и правоохранительных учреждений в государствах, не относящихся к бывшей Югославии, которые работают над вопросами военных преступлений, связанными с Балканами. |
As a result, the Middle East is at risk of becoming the Balkans of the twenty-first century - a decline into regional chaos that began with, and was largely the result of, the US-led invasion ten years ago. | В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад. |
But we have to recognize that we are still a long way from the Security Council's goal of a multi-ethnic Kosovo which could take its place in Europe, along with the rest of the Balkans. | Но надо признать, что мы по-прежнему все еще весьма далеки от установленной Советом Безопасности цели создания такого многоэтнического Косово, которое могло бы вместе с остальными Балканами занять свое место в Европе. Приведу лишь несколько примеров. |
Such developments will contribute to the emergence of a new State on the international stage and to stability throughout the Balkans. | Подобные события способствуют утверждению на международной арене нового государства и стабильности на всем Балканском полуострове. |
She said that the OECD had started working in Central Asia and the Balkans in 2008 to help these countries improve their export competitiveness. | Она отметила, что ОЭСР начала проводить работу в Центральной Азии и на Балканском полуострове в 2008 году с целью оказания этим странам помощи в повышении конкурентоспособности их экспорта. |
This included support for children and women affected by conflict in the Horn of Africa, Central Africa and the Balkans and in response to natural disasters in Bangladesh, China and Kenya. | Из этих средств была оказана поддержка детям и женщинам, пострадавшим от конфликта на Африканском Роге, в Центральной Африке и на Балканском полуострове, а также помощь в связи со стихийными бедствиями в Бангладеш, Кении и Китае. |
It also paves the way for bilateral cooperation for their own benefit, as well as for the sake of peace, cooperation, stability and prosperity throughout the Balkans, which has been so affected by the crisis in the former Yugoslavia. | Оно также прокладывает путь к двустороннему сотрудничеству на общее благо, а также мира, сотрудничества, стабильности и процветания на всем Балканском полуострове, на котором так пагубно сказался кризис в бывшей Югославии. |
The only dolphinarium on the Balkans is one of the most attractive sightseeing in Varna... | Единственный дельфинарий на Балканском полуострове является действительно одной из самых забавных достопримечательностей... |
In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
EEA indicators: regular production with specific attention to Balkans and Switzerland | Показатели ЕАОС: регулярная подготовка с акцентом на Балканские страны и Швейцарию |
This meant that the Balkans, too, had to be introduced to Euro-Atlantic structures first and then integrated into NATO and the EU, because only a new European order could overcome the region's recurring tragedies and guarantee lasting security. | Это означало, что балканские страны также должны были быть сначала включены в евро-атлантические структуры, а затем интегрироваться в НАТО и ЕС, потому что только новый европейский порядок мог бы преодолеть трагедии, которые периодически происходят в регионе, и гарантировать длительную безопасность. |
More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort - at the political, economic and social levels - will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. | Если говорить в более широком смысле, то косовский кризис со всей очевидностью показал, что только благодаря широкомасштабным международным усилиям на политическом, экономическом и социальном уровнях Балканские страны смогут, выйдя из состояния хронического конфликта, вступить на путь стабильности, развития и постепенной интеграции в Европу. |
A distinction needs to be made between those from countries that are members of the European Union and those from countries that are not (Romania, Bulgaria and the Balkans). | Между ними следует проводить различие в зависимости от того, являются ли они выходцами одного из государств - членов Европейского союза или же одной из стран, не входящей в ЕС (Румыния, Болгария и Балканские страны). |
The mission has contributed greatly to the stability of the southern Balkans. | Миссия вносит значительный вклад в укрепление стабильности в южной части Балканского полуострова. |
The members of the Council met with the Secretary-General of NATO in an Arria formula meeting to discuss the situation in the southern Balkans. | Члены Совета встретились с Генеральным секретарем НАТО на заседании, проведенном по формуле Аррии, для обсуждения положения в южной части Балканского полуострова. |
The Albanian side could contribute to the solution of current problems, and thereby to the strengthening of peace and stability in this part of the Balkans, if it turned to reason and built up normal good-neighbourly relations based on reality. | Албанская сторона могла бы способствовать решению нынешних проблем, а тем самым и укреплению мира и стабильности в этой части Балканского полуострова, если бы она услышала голос разума и начала укреплять добрососедские отношения на основе реальности. |
Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. | К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова. |
She then continued singing at various music competitions around the Balkans. | Затем она продолжила петь в различных музыкальных конкурсах в балканских странах. |
Finally, eutrophication targets in France, Ireland, Spain, Italy, Poland, Ukraine and the Balkans are driving emission reductions. | И наконец, движущими факторами сокращения выбросов являются целевые показатели для эвтрофикации во Франции, в Ирландии, Испании, Италии, Польше, Украине и в балканских странах. |
There was a great deal of mutually beneficial cooperation between the two bodies in Africa, central Asia, the Balkans and the Caribbean. | Существуют немалые возможности для взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя органами в их деятельности в странах Африки, Центральной Азии, Балканских странах и странах Карибского бассейна. |
During this time, he made visits to the Balkans, including Sarajevo and Kosovo. | В это время также посещал Балканский полуостров, включая Сараево и Косово. |
Ragusa was the door to the Balkans and the East, a place of commerce in metals, salt, spices and cinnabar. | Дубровник являлся воротами на Балканский полуостров и на Восток, местом для торговли металлом, солью, специями и киноварью. |
Focus on the subregional level (Caucasus, Balkans, central Asia), where there are sufficient similarities to make international exchange meaningful; | с) сосредоточения внимания на субрегиональном уровне (Кавказ, Балканский полуостров, Центральная Азия), где существуют достаточно схожие условия для обеспечения эффективности международного обмена; |
After several reconnaissance flights and bombing missions, L 59 took off from Jamboli to attack the British naval base at Malta, proceeding across the Balkans to the Strait of Otranto. | После нескольких разведывательных и бомбардировочных миссий L 59 был отозван из Ямбола и направлен через Балканский полуостров к проливу Отранто для атаки британской военно-морской базы на Мальте. |
We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. | У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
We believe that the new situation prevailing throughout the Balkans makes it possible to envisage the holding of constructive political dialogue on the future of Kosovo. | Мы считаем, что новая обстановка, сложившаяся во всем Балканском регионе, позволяет надеяться на проведение конструктивного политического диалога по вопросу о будущем Косово. |
Such an outcome would be a great mistake, tantamount to the Council abandoning its responsibility towards the maintenance of international peace and security in the still unstable Balkans. | Такой результат был бы большой ошибкой, равносильной отказу Совета от выполнения его обязанности по поддержанию международного мира и безопасности во все еще нестабильном балканском регионе. |
In conclusion, we hope that the parties concerned will effectively implement resolution 1244 and continue to work towards peace, stability and economic development in the region of the Balkans. | В заключение мы выражаем надежду на то, что соответствующие стороны будут эффективно выполнять резолюцию 1244 и продолжат усилия, направленные на обеспечение мира, стабильности и экономического развития в балканском регионе. |
Our common goal is stability in Kosovo and the whole of the Balkans and to support the European perspective of Serbia and Kosovo alike. | Наша общая цель - добиться стабильности в Косово и во всем Балканском регионе и поддержать европейскую перспективу как Сербии, так и Косово. |
We appreciate the efforts he and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have made in safeguarding peace and security in Kosovo and the Balkans region. | Мы признательные ему и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их усилия по защите мира и безопасности в Косово и в балканском регионе. |
Moreover, the obstacles encountered in the "Balkans connection" had forced international criminal organizations to seek new routes for channelling drugs to Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States, including across the borders of Azerbaijan controlled by the Armenian armed forces. | При этом следует отметить, что трудности, возникшие в функционировании "балканской сети", побудили международные преступные организации искать новые каналы для направления наркотиков, предназначающихся для Европы и стран СНГ, в том числе через азербайджанские границы, контролируемые вооруженными силами Армении. |
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. | В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами. |
Although the United Nations Environment Programme (UNEP) has not set up a formal framework for cooperation with OSCE, collaboration has increased substantially in recent years, particularly through the UNEP Regional Office for Europe and the UNEP Balkans Unit. | Хотя Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не создала официального механизма для сотрудничества с ОБСЕ, взаимодействие между ними в последние годы существенно активизировалось, особенно по линии Европейского регионального бюро ЮНЕП и Балканской группы ЮНЕП. |
2.4 Regional Balkans Infrastructure Study | 2.4 Исследование Балканской региональной инфраструктуры |
Justinian hoped this would keep open the land route from the Balkans to Italy while containing the Gepids, who he considered a serious menace to Byzantine interests on the Balkan frontier. | Юстиниан надеялся, что это позволит Византии контролировать дороги с Балкан в Италию и одновременно сдержит гепидов, которых он считал серьёзной угрозой византийским интересам на балканской границе. |