The history of the Balkans is one of uncertainty, problems, conflicts, and so on. | История Балкан характеризуется неопределенностью, проблемами, конфликтами и так далее. |
Members of the Security Council are obliged to help integration of the Balkans and not to instigate new conflicts and new disagreements. | Члены Совета Безопасности обязаны помочь процессу интеграции Балкан, а не подстрекать к новым конфликтам и новым разногласиям. |
I strongly believe that ending the culture of impunity in some parts of the Balkans is a common goal shared by every member of the international community. | Я твердо верю в то, что стремление покончить с культурой безнаказанности в некоторых частях Балкан является общей целью, которую разделяют все члены международного сообщества. |
Going forward, the Secretary-General is considering the establishment of similar offices in the Horn of Africa, the Balkans, South-East Asia and the Latin America/Caribbean regions. | Генеральный секретарь рассматривает вопрос об учреждении в будущем аналогичных отделений в регионах Африканского Рога, Балкан, Юго-Восточной Азии и Латинской Америки/Карибского бассейна. |
All of us are familiar with these, which range from the Democratic Republic of the Congo, Angola and Sudan on my own continent, to the Balkans in Europe and Afghanistan, Tajikistan and Sri Lanka in Asia. | Все мы знакомы с ними, начиная от Демократической Республики Конго, Анголы и Судана на моем континенте, до Балкан в Европе и Афганистана, Таджикистана и Шри-Ланки в Азии. |
Serbia sees the Balkans as a common space, in which it is possible to achieve political and social stability. | Сербия видит Балканы как общее пространство, в котором возможно добиться политической и социальной стабильности. |
In the last decade and a half, the international community has dedicated considerable human and financial resources to the region of the Balkans. | В течение последних полутора десятилетий международное сообщество направляло на Балканы значительные людские и финансовые ресурсы. |
Just take the Balkans. Croatia, Serbia Bosnia, they're not members of the E.U. yet. | Рассмотрим к примеру Балканы, Хорватию, Сербию и Боснию: которые пока что не являются членами Евросоюза. |
Instead of being a place where problems are created, Serbia and the Balkans must become a place where problems are resolved in a peaceful manner. | Вместо того, чтобы быть местом, где создаются проблемы, Сербия и Балканы должны стать местом, где проблемы разрешаются мирным способом. |
The first one, held in South Africa, covered the Southern African region; the second, held in Japan, covered South-East Asia and the Pacific; and the third, recently held in the United Kingdom, covered Europe, including the Balkans and Russia. | Первый семинар, состоявшийся в Южной Африке, был посвящен югу Африки; второй семинар, состоявшийся в Японии, был посвящен Юго-Восточной Азии и Тихоокеанскому региону; третий семинар, недавно состоявшийся в Соединенном Королевстве, касался Европы, включая Балканы и Россию. |
At the end of the 19th century, he joined the band of a circus, which was traveling all over the Balkans. | В начале ХХ века он примкнул к музыкальной труппе, которая гастролировала по всем Балканам. |
He mentioned the participation of ECE in the UNEP/Habitat Balkans Task Force to evaluate the environmental impacts of the Kosovo conflict, a report of which would be made available by mid-October. | Он упомянул участие ЕЭК в работе учрежденной для определения экологических последствий конфликта в Косово Целевой группы ЮНЕП/ХАБИТАТ по Балканам, доклад которой будет подготовлен к середине октября. |
ECE is already contributing, among others, to the joint UNEP/UNCHS (Habitat) Balkans Task Force, set up to determine the environmental consequences of the Kosovo crisis. | ЕЭК наряду с другими сторонами уже вносит вклад в работу совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП (Хабитат) по Балканам, учрежденной для определения экологических последствий кризиса в Косово. |
The war in Bosnia and Herzegovina, the implementation of United Nations sanctions against Serbia and Montenegro, and the remains of bloc divisions prevalent until recently prevent the Balkans from functioning on natural regional principles. | Война в Боснии и Герцеговине, осуществление санкций Организации Объединенных Наций против Сербии и Черногории и разделение на блоки, существовавшее до недавнего времени, мешают Балканам предпринимать усилия на основе настоящих региональных принципов. |
This includes the participation of countries in transition at the meetings of the subsidiary bodies until September 2011, and activities under the West Balkans project which were finalized by June 2011. | Сюда входят расходы на участие представителей стран с переходной экономикой в совещаниях вспомогательных органов в период до сентября 2011 года и расходы на проведение мероприятий в рамках проекта по Западным Балканам, которые были завершены к июню 2011 года. |
Meetings devoted to Eastern Europe, Central Europe and the Balkans have also been held in order better to define and organize assistance to the countries of those regions. | Были также проведены совещания, касающиеся Восточной, Центральной Европы и Балканского региона, с тем чтобы более точно определить и организовать помощь странам этих регионов. |
According to UNHCR, the increase in the number of asylum seekers from the Balkans had put a serious strain on Luxembourg's reception facilities. | По сообщениям УВКБ, увеличение числа просителей убежища из Балканского региона создало серьезную нагрузку на центры приема просителей убежища в Люксембурге. |
It was important for the international community to live up to its promises and provide financial assistance for the rehabilitation of the Balkans region. | Важно, чтобы международное сообщество выполнило свои обещания и предоставило финансовую помощь для восстановления балканского региона. |
We hope that peaceful and constructive dialogue will bring about mutually acceptable solutions that will promote the stability of Kosovo and the Balkans region. | Мы надеемся, что мирный и конструктивный диалог приведет к взаимоприемлемым решениям, которые будут способствовать стабильности Косово и Балканского региона. |
Other activities included the release of the annual illicit crop survey results and studies on the Balkans, West Africa, Central America and the Caribbean referred to in other parts of the present report. | Были проведены также такие мероприятия, как опубликование результатов ежегодных обследований культивирования запрещенных растений и исследований по странам Балканского региона, Западной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна, которые упоминаются в других разделах настоящего доклада. |
Extension of EEA monitoring networks to include EU accession countries and the Balkans. | Расширение сетей мониторинга ЕАОС с целью охвата ими стран, вступающих в ЕС, и балканских стран. |
Recent achievements in removing regulatory and procedural barriers to trade: experience from the Caucasus and the Balkans | З. Последние достижения в области устранения регулятивных и процедурных препятствий на пути торговли: опыт кавказских и балканских стран |
Participants from North Africa, Southern Europe, the Balkans and the Caucasus proposed a wide array of concrete activities ranging from the publication of "classics of tolerance" to interreligious and intercultural dialogue, to scholarships for young researchers. | Его участники из Северной Африки, Южной Европы, балканских стран и кавказских государств выдвинули предложения в отношении широкого круга конкретных мероприятий - начиная с публикации издания "Классики терпимости", распределения стипендий для молодых научных работников и кончая проблемами, связанными с межконфессиональным и межкультурным диалогом. |
The future of Bosnia and Herzegovina, as with the other countries of the Balkans, lies in Europe. | Будущее Боснии и Герцеговины, как и других балканских стран, связано с Европой. |
Dynamic and harmonious economic development of the Balkans as a priority. | динамичное и гармоничное экономическое развитие балканских стран как одна из приоритетных задач. |
A dreadful danger is threatening the Balkans and Europe. | Страшная угроза нависла над Балканами и Европой. |
In Europe we have to deal with the Balkans. | Нам, европейцам, приходится иметь дело с Балканами. |
There were also 12 requests from prosecution offices and law enforcement agencies in States outside the former Yugoslavia who are working on war crimes issues relating to the Balkans. | Поступили также 12 запросов из прокуратур и правоохранительных учреждений в государствах, не относящихся к бывшей Югославии, которые работают над вопросами военных преступлений, связанными с Балканами. |
As a result, the Middle East is at risk of becoming the Balkans of the twenty-first century - a decline into regional chaos that began with, and was largely the result of, the US-led invasion ten years ago. | В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад. |
The proposed agenda for the Europeanization of the Balkans could also refer to current Balkan topics. | Связанные с Балканами текущие вопросы могли бы быть также отражены и в самой повестке дня для европеизации Балкан. |
Such developments will contribute to the emergence of a new State on the international stage and to stability throughout the Balkans. | Подобные события способствуют утверждению на международной арене нового государства и стабильности на всем Балканском полуострове. |
Continued provocations of border incidents confirm that the policy of the Albanian Government is aimed at making irrelevant its international border with the Federal Republic of Yugoslavia, accomplishing its greater-Albania aspirations and arousing tensions in, and destabilization of, the Balkans at large. | Продолжающиеся провокационные инциденты на границе служат подтверждением того, что эта политика албанского правительства преследует цель сделать незначимой ее международную границу с Союзной Республикой Югославией, удовлетворить его притязания на Великую Албанию и вызвать напряженность и дестабилизировать положение на Балканском полуострове в целом. |
Whether in South-East Asia or in Central Africa, the Caribbean or the Balkans, the universal reality is that protection abroad cannot be assured without a parallel effort to find solutions at home. | В Юго-Восточной Азии и Центральной Африке, в Карибском бассейне и на Балканском полуострове - везде реальное положение таково, что защиту беженцев за границей невозможно обеспечить, если не будут предприниматься параллельные усилия по поиску решения их проблем в странах происхождения. |
This included support for children and women affected by conflict in the Horn of Africa, Central Africa and the Balkans and in response to natural disasters in Bangladesh, China and Kenya. | Из этих средств была оказана поддержка детям и женщинам, пострадавшим от конфликта на Африканском Роге, в Центральной Африке и на Балканском полуострове, а также помощь в связи со стихийными бедствиями в Бангладеш, Кении и Китае. |
Thanks to our satisfied customers, Nola 7 now 17 years is one of the largest companies on the Balkans in the filed of implementation of sophisticated equipment such as pools, waterparks and spa centers. | Благодаря удовлетворенности своих клиентов, Нола 7 в настоящее время 17 лет является одной из крупнейших компаний на Балканском полуострове в осуществлении сложный сооружений, такие как бассейны и спа-центры. |
In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
Therefore, police operation were especially targeting the Balkans rather than West Africa. | Поэтому операции органов полиции конкретно ориентированы на балканские страны, а не на страны Западной Африки. |
EEA indicators: regular production with specific attention to Balkans and Switzerland | Показатели ЕАОС: регулярная подготовка с акцентом на Балканские страны и Швейцарию |
This meant that the Balkans, too, had to be introduced to Euro-Atlantic structures first and then integrated into NATO and the EU, because only a new European order could overcome the region's recurring tragedies and guarantee lasting security. | Это означало, что балканские страны также должны были быть сначала включены в евро-атлантические структуры, а затем интегрироваться в НАТО и ЕС, потому что только новый европейский порядок мог бы преодолеть трагедии, которые периодически происходят в регионе, и гарантировать длительную безопасность. |
A distinction needs to be made between those from countries that are members of the European Union and those from countries that are not (Romania, Bulgaria and the Balkans). | Между ними следует проводить различие в зависимости от того, являются ли они выходцами одного из государств - членов Европейского союза или же одной из стран, не входящей в ЕС (Румыния, Болгария и Балканские страны). |
The mission has contributed greatly to the stability of the southern Balkans. | Миссия вносит значительный вклад в укрепление стабильности в южной части Балканского полуострова. |
The members of the Council met with the Secretary-General of NATO in an Arria formula meeting to discuss the situation in the southern Balkans. | Члены Совета встретились с Генеральным секретарем НАТО на заседании, проведенном по формуле Аррии, для обсуждения положения в южной части Балканского полуострова. |
The Albanian side could contribute to the solution of current problems, and thereby to the strengthening of peace and stability in this part of the Balkans, if it turned to reason and built up normal good-neighbourly relations based on reality. | Албанская сторона могла бы способствовать решению нынешних проблем, а тем самым и укреплению мира и стабильности в этой части Балканского полуострова, если бы она услышала голос разума и начала укреплять добрососедские отношения на основе реальности. |
Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. | К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова. |
She then continued singing at various music competitions around the Balkans. | Затем она продолжила петь в различных музыкальных конкурсах в балканских странах. |
Finally, eutrophication targets in France, Ireland, Spain, Italy, Poland, Ukraine and the Balkans are driving emission reductions. | И наконец, движущими факторами сокращения выбросов являются целевые показатели для эвтрофикации во Франции, в Ирландии, Испании, Италии, Польше, Украине и в балканских странах. |
There was a great deal of mutually beneficial cooperation between the two bodies in Africa, central Asia, the Balkans and the Caribbean. | Существуют немалые возможности для взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя органами в их деятельности в странах Африки, Центральной Азии, Балканских странах и странах Карибского бассейна. |
Ragusa was the door to the Balkans and the East, a place of commerce in metals, salt, spices and cinnabar. | Дубровник являлся воротами на Балканский полуостров и на Восток, местом для торговли металлом, солью, специями и киноварью. |
Focus on the subregional level (Caucasus, Balkans, central Asia), where there are sufficient similarities to make international exchange meaningful; | с) сосредоточения внимания на субрегиональном уровне (Кавказ, Балканский полуостров, Центральная Азия), где существуют достаточно схожие условия для обеспечения эффективности международного обмена; |
High-level meeting on partnerships between European territorial regions/communities and the United Nations in the framework of the sustainable reconstruction of regions coming out of crisis (Balkans in general, more specifically Kosovo). | совещание на высоком уровне по вопросу о партнерских взаимоотношениях между европейскими территориальными регионами/сообществами и Организацией Объединенных Наций в рамках устойчивого восстановления регионов, преодолевших кризисные ситуации (Балканский полуостров в целом и Косово в частности). |
After several reconnaissance flights and bombing missions, L 59 took off from Jamboli to attack the British naval base at Malta, proceeding across the Balkans to the Strait of Otranto. | После нескольких разведывательных и бомбардировочных миссий L 59 был отозван из Ямбола и направлен через Балканский полуостров к проливу Отранто для атаки британской военно-морской базы на Мальте. |
We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. | У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
We believe that the new situation prevailing throughout the Balkans makes it possible to envisage the holding of constructive political dialogue on the future of Kosovo. | Мы считаем, что новая обстановка, сложившаяся во всем Балканском регионе, позволяет надеяться на проведение конструктивного политического диалога по вопросу о будущем Косово. |
We are confident that, under the leadership of President Tadić, the difficult situation in Serbia and the wider Balkans will be overcome, to the benefit of all the peoples of the region. | Мы уверены в том, что под руководством президента Тадича сложная ситуация в Сербии и в балканском регионе будет преодолена на благо всех народов региона. |
Our common goal is stability in Kosovo and the whole of the Balkans and to support the European perspective of Serbia and Kosovo alike. | Наша общая цель - добиться стабильности в Косово и во всем Балканском регионе и поддержать европейскую перспективу как Сербии, так и Косово. |
Gibanica (Serbian Cyrillic: ГибaHицa,) is a traditional pastry dish popular all over the Balkans. | Гибани́ца (серб. гибаница/ gibanica) - традиционная сербская выпечка, популярная во всём балканском регионе. |
In relation to the Balkans region, the establishment of the Regional Programme on Durable Solutions for Refugees and Displaced Persons and the signing of a Joint Ministerial Declaration in Belgrade in November 2011 were welcome developments in resolving this long-standing displacement situation. | В Балканском регионе всяческого одобрения заслуживают усилия по разрешению затянувшейся ситуации перемещения: учреждение Региональной программы долгосрочных решений для беженцев и перемещенных лиц и подписание Совместной министерской декларации в Белграде в ноябре 2011 года. |
Moreover, the obstacles encountered in the "Balkans connection" had forced international criminal organizations to seek new routes for channelling drugs to Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States, including across the borders of Azerbaijan controlled by the Armenian armed forces. | При этом следует отметить, что трудности, возникшие в функционировании "балканской сети", побудили международные преступные организации искать новые каналы для направления наркотиков, предназначающихся для Европы и стран СНГ, в том числе через азербайджанские границы, контролируемые вооруженными силами Армении. |
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. | В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами. |
Secondly, we have always deemed it important for any ultimate settlement of the question of Kosovo to be part of the broader context of a comprehensive solution to the problem of the Balkans as a whole. | Во-вторых, мы всегда считали важным, чтобы любое окончательное урегулирование проблемы Косово являлось частью более широкого контекста всеобъемлющего урегулирования балканской проблемы в целом. |
Chief Justice of Appeal in The Scania Court of Appeals, Malmö, Sweden, Director General of the Independent Media Commission in Bosnia and Herzegovina, Chairman of the Independent Media Commission Enforcement Panel; Chairman of the Stability Pact Balkans initiative. | Главный апелляционный судья в Апелляционном суде Скания, Мальмё, Швеция, Генеральный директор Независимой комиссии по средствам массовой информации в Боснии и Герцеговине, Председатель Группы Независимой комиссии по средствам массовой информации по обеспечению выполнения; Председатель Балканской инициативы Союза о стабильности. |
Ambassador Eide's previous experience with the United Nations and his in-depth knowledge of the Balkans make him the ideal person for this endeavour. | С учетом имеющегося у него опыта работы в Организации Объединенных Наций и глубокого знания им балканской проблематики посол Эйде идеально подходит для выполнения этой задачи. |