The year 2005 is a crucial and significant one for Kosovo and the Balkans. | 2005 год является исключительно важным и значимым годом для Косово и для Балкан. |
Our efforts to secure a truly European future for the Balkans will remain inconclusive if we fail to reach a viable and sustainable settlement for Kosovo's future status. | Наши усилия по обеспечению подлинно европейского будущего для Балкан будут безуспешными, если мы не добьемся прочного и устойчивого урегулирования вопроса о будущем статусе Косово. |
The Office helped promote the adoption of amnesty laws, excluding perpetrators of war crimes against humanity, in the former Yugoslav Republic of Macedonia, which led to the peaceful resolution of the 2001 conflict that threatened to destabilize the southern Balkans. | Управление содействовало мерам по пропаганде принятия законов об амнистии (действие которых не распространяется на лиц, совершивших военные преступления против человечности) в бывшей югославской Республике Македонии, что привело к мирному урегулированию в 2001 году конфликта, который угрожал дестабилизацией южных Балкан. |
Some Yugoslavists claim that the factional divide, differences, and conflict between the Yugoslav peoples are the result of foreign imperialism in the history of the Balkans. | Югослависты утверждают, что конфессиональные различия и противоречия между югославскими народами являются результатом иностранного империализма, неоднократно имевшего место в истории Балкан. |
First published in early 2015 and focused on the Västerbotten province, the newspaper aims to help homeless European Union migrants - who are primarily Romani people from the Balkans, especially Romania - to support themselves, rather than being forced to resort to begging. | Газета пытается помочь бездомным мигрантам из Европейского Союза, прежде всего цыганам с Балкан, особенно Румынии, чтобы они обеспечивали себя, а не прибегали к попрошайничеству. |
Should Bosnia and Herzegovina disintegrate, not only the Balkans and Europe, but the whole world, will eventually suffer the bitter after-effects. | Если Босния и Герцеговина распадутся, то не только Балканы и Европа, но и весь мир испытают в конечном счете пагубные последствия. |
It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. | У неё есть зоны распределения такие как Мексика и Балканы. |
Firstly, it constitutes a desperate effort by Belgrade to distract public opinion and international organizations from the serious problems which currently concern the Balkans and Europe as a whole. | Его опубликование представляет собой, с одной стороны, отчаянную попытку Белграда отвлечь внимание общественности и международных организаций от сложных проблем, которыми сегодня серьезно обеспокоены Балканы и вся Европа. |
We hope that today, in stark contrast to the past and despite the many difficult challenges remaining, the Balkans now stand at the crossroads of peace and stability. | Мы надеемся, что сегодня в отличие от событий прошлого Балканы, несмотря на многие трудные задачи, которые предстоит решить, стоят сейчас на пороге мира и стабильности. |
The goal of the Italian leader, Benito Mussolini, was the elimination of Anglo-French domination in the Mediterranean, the reclamation of historically Italian territory (Italia irredenta) and the expansion of Italian influence over the Balkans and in Africa. | Итальянский лидер Бенито Муссолини мечтал сокрушить англо-французское преобладание на Средиземном море, восстановление Италии в её исторических границах (Italia irredenta) и расширение итальянского влияния на Балканы и Африку. |
There is a dreadful danger threatening the Balkans and Europe. | Балканам и Европе грозит смертельная опасность. |
The Carpi moved through Dacia, crossed the Danube and emerged in Moesia where they threatened the Balkans. | Племя карпов двинулось через Дакию, затем пересекло Дунай и неожиданно появилось в Мёзии, откуда оно угрожало Балканам. |
It is already a pillar of future stability and cooperation in that part of south-western Europe which is linked to the traditionally agitated Balkans. | Она уже служит одной из основ будущих отношений стабильности и сотрудничества в той части Юго-Западной Европы, которая прилегает к традиционно бурлящим Балканам. |
I have been instructed by my Government to lodge the strongest protest over the refusal to allow me to participate in the meeting of the Security Council on the Balkans on 23 June 2000. | По поручению моего правительства заявляю решительный протест в связи с отказом разрешить мне участвовать в заседании Совета Безопасности по Балканам 23 июня 2000 года. |
The proof of the importance which the Slovak Republic attaches to securing stability in this part of Europe is the appointment of the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, Mr. Eduard Kukan, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans. | Доказательством важности, которую Словацкая Республика придает обеспечению стабильности в этой части Европы, является назначение министра иностранных дел Словакии, г-на Эдуарда Кукана, в качестве Специального посланника Генерального секретаря по Балканам. |
As a partner in this process, Norway has been engaged all over the Balkans, as a major donor to the efforts to promote lasting peace and development in the region, providing peacekeepers and humanitarian personnel and financial support. | Будучи партнером по этому процессу, Норвегия принимает активное участие в судьбе всего Балканского региона в качестве крупного донора средств на проведение мероприятий, направленных на достижение прочного мира и обеспечение развития в регионе, предоставляя миротворцев, гуманитарный персонал и финансовую поддержку. |
The Guide to Implementing Family Skills Training Programmes for Drug Abuse Prevention was also launched, and UNODC is ready to support building the capacity of Member States in Central Asia, the Balkans and Central America in 2010. | Было разработано также Руководство по проведению программ обучения навыкам жизни в семье в целях предотвращения злоупотребления психоактивными веществами, и ЮНОДК готово содействовать наращиванию потенциала государств-членов Центральной Азии, Балканского региона и Центральной Америки в 2010 году. |
Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. | Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами. |
But in sum, the future trends for the Balkans are positive throughout the region. | Но в целом будущие тенденции благоприятны для всего балканского региона. |
It was important for the international community to live up to its promises and provide financial assistance for the rehabilitation of the Balkans region. | Важно, чтобы международное сообщество выполнило свои обещания и предоставило финансовую помощь для восстановления балканского региона. |
Extension of EEA monitoring networks to include EU accession countries and the Balkans. | Расширение сетей мониторинга ЕАОС с целью охвата ими стран, вступающих в ЕС, и балканских стран. |
Recent achievements in removing regulatory and procedural barriers to trade: experience from the Caucasus and the Balkans | З. Последние достижения в области устранения регулятивных и процедурных препятствий на пути торговли: опыт кавказских и балканских стран |
The creation of conditions for all citizens of the Balkans to enjoy equal rights, irrespective of their nationality or religion, and equal possibilities to use the achievements of the present-day world in the spheres of civilization and democracy is the task and the responsibility of our generations. | Создание для всех граждан балканских стран условий, позволяющих им пользоваться равными правами, независимо от их национальности или вероисповедания, и равных возможностей для использования достижений современного мира в сферах цивилизации и демократии является задачей и обязанностью наших поколений. |
Another important constraint relates to the limited capacity of many countries in transition, in particular those in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the Balkans, to implement international commitments and participate in international meetings. | Еще одна важная проблема связана с ограниченными возможностями многих стран с переходной экономикой, в частности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и балканских стран, выполнять международные обязательства и участвовать в международных совещаниях. |
The future of Bosnia and Herzegovina, as with the other countries of the Balkans, lies in Europe. | Будущее Боснии и Герцеговины, как и других балканских стран, связано с Европой. |
A dreadful danger is threatening the Balkans and Europe. | Страшная угроза нависла над Балканами и Европой. |
This port is the largest terminal for imports of cars to Eastern Europe and very shortly will have rail connection with Balkans, Central and Eastern Europe. | Он служит также крупнейшим терминалом для ввоза автомобилей в Восточную Европу и в ближайшее время будет располагать железнодорожным сообщением с Балканами, Центральной и Восточной Европой. |
As a result, the Middle East is at risk of becoming the Balkans of the twenty-first century - a decline into regional chaos that began with, and was largely the result of, the US-led invasion ten years ago. | В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад. |
The UNMIK desk officer's counterpart in DPA, for example, follows developments in all of Southeastern Europe and the counterpart in OCHA covers all of the Balkans plus parts of the Commonwealth of Independent States. | Например, сотрудник ДПВ, занимающийся такой же деятельностью, что и сотрудник, курирующий МООНК, следит за событиями во всей Юго-Восточной Европе, а аналогичный сотрудник в УКГД следит за всеми Балканами и частью Содружества Независимых Государств. |
The proposed agenda for the Europeanization of the Balkans could also refer to current Balkan topics. | Связанные с Балканами текущие вопросы могли бы быть также отражены и в самой повестке дня для европеизации Балкан. |
Such developments will contribute to the emergence of a new State on the international stage and to stability throughout the Balkans. | Подобные события способствуют утверждению на международной арене нового государства и стабильности на всем Балканском полуострове. |
Continued provocations of border incidents confirm that the policy of the Albanian Government is aimed at making irrelevant its international border with the Federal Republic of Yugoslavia, accomplishing its greater-Albania aspirations and arousing tensions in, and destabilization of, the Balkans at large. | Продолжающиеся провокационные инциденты на границе служат подтверждением того, что эта политика албанского правительства преследует цель сделать незначимой ее международную границу с Союзной Республикой Югославией, удовлетворить его притязания на Великую Албанию и вызвать напряженность и дестабилизировать положение на Балканском полуострове в целом. |
Whether in South-East Asia or in Central Africa, the Caribbean or the Balkans, the universal reality is that protection abroad cannot be assured without a parallel effort to find solutions at home. | В Юго-Восточной Азии и Центральной Африке, в Карибском бассейне и на Балканском полуострове - везде реальное положение таково, что защиту беженцев за границей невозможно обеспечить, если не будут предприниматься параллельные усилия по поиску решения их проблем в странах происхождения. |
It also paves the way for bilateral cooperation for their own benefit, as well as for the sake of peace, cooperation, stability and prosperity throughout the Balkans, which has been so affected by the crisis in the former Yugoslavia. | Оно также прокладывает путь к двустороннему сотрудничеству на общее благо, а также мира, сотрудничества, стабильности и процветания на всем Балканском полуострове, на котором так пагубно сказался кризис в бывшей Югославии. |
The history of the Balkans, of South-eastern Europe, or of the countries situated in the Balkan peninsula is, as members know, full of examples of armed conflict. | Как известно членам Совета, в истории Балкан, Юго-Восточной Европы или стран, которые расположены на Балканском полуострове, много примеров вооруженных конфликтов. |
In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
Therefore, police operation were especially targeting the Balkans rather than West Africa. | Поэтому операции органов полиции конкретно ориентированы на балканские страны, а не на страны Западной Африки. |
EEA indicators: regular production with specific attention to Balkans and Switzerland | Показатели ЕАОС: регулярная подготовка с акцентом на Балканские страны и Швейцарию |
This meant that the Balkans, too, had to be introduced to Euro-Atlantic structures first and then integrated into NATO and the EU, because only a new European order could overcome the region's recurring tragedies and guarantee lasting security. | Это означало, что балканские страны также должны были быть сначала включены в евро-атлантические структуры, а затем интегрироваться в НАТО и ЕС, потому что только новый европейский порядок мог бы преодолеть трагедии, которые периодически происходят в регионе, и гарантировать длительную безопасность. |
More broadly speaking, the Kosovo crisis has made it even clearer that only through a comprehensive international effort - at the political, economic and social levels - will the Balkans be able to move from chronic conflict to stability, development and progressive integration in Europe. | Если говорить в более широком смысле, то косовский кризис со всей очевидностью показал, что только благодаря широкомасштабным международным усилиям на политическом, экономическом и социальном уровнях Балканские страны смогут, выйдя из состояния хронического конфликта, вступить на путь стабильности, развития и постепенной интеграции в Европу. |
The mission has contributed greatly to the stability of the southern Balkans. | Миссия вносит значительный вклад в укрепление стабильности в южной части Балканского полуострова. |
The members of the Council met with the Secretary-General of NATO in an Arria formula meeting to discuss the situation in the southern Balkans. | Члены Совета встретились с Генеральным секретарем НАТО на заседании, проведенном по формуле Аррии, для обсуждения положения в южной части Балканского полуострова. |
The Albanian side could contribute to the solution of current problems, and thereby to the strengthening of peace and stability in this part of the Balkans, if it turned to reason and built up normal good-neighbourly relations based on reality. | Албанская сторона могла бы способствовать решению нынешних проблем, а тем самым и укреплению мира и стабильности в этой части Балканского полуострова, если бы она услышала голос разума и начала укреплять добрососедские отношения на основе реальности. |
Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. | К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова. |
She then continued singing at various music competitions around the Balkans. | Затем она продолжила петь в различных музыкальных конкурсах в балканских странах. |
Finally, eutrophication targets in France, Ireland, Spain, Italy, Poland, Ukraine and the Balkans are driving emission reductions. | И наконец, движущими факторами сокращения выбросов являются целевые показатели для эвтрофикации во Франции, в Ирландии, Испании, Италии, Польше, Украине и в балканских странах. |
There was a great deal of mutually beneficial cooperation between the two bodies in Africa, central Asia, the Balkans and the Caribbean. | Существуют немалые возможности для взаимовыгодного сотрудничества между этими двумя органами в их деятельности в странах Африки, Центральной Азии, Балканских странах и странах Карибского бассейна. |
During this time, he made visits to the Balkans, including Sarajevo and Kosovo. | В это время также посещал Балканский полуостров, включая Сараево и Косово. |
Ragusa was the door to the Balkans and the East, a place of commerce in metals, salt, spices and cinnabar. | Дубровник являлся воротами на Балканский полуостров и на Восток, местом для торговли металлом, солью, специями и киноварью. |
Focus on the subregional level (Caucasus, Balkans, central Asia), where there are sufficient similarities to make international exchange meaningful; | с) сосредоточения внимания на субрегиональном уровне (Кавказ, Балканский полуостров, Центральная Азия), где существуют достаточно схожие условия для обеспечения эффективности международного обмена; |
High-level meeting on partnerships between European territorial regions/communities and the United Nations in the framework of the sustainable reconstruction of regions coming out of crisis (Balkans in general, more specifically Kosovo). | совещание на высоком уровне по вопросу о партнерских взаимоотношениях между европейскими территориальными регионами/сообществами и Организацией Объединенных Наций в рамках устойчивого восстановления регионов, преодолевших кризисные ситуации (Балканский полуостров в целом и Косово в частности). |
We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. | У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
Albania's peaceful religious pluralism is of value to the country, the Balkans and beyond. | Мирный религиозный плюрализм Албании ценится не только в самой стране, но и во всем Балканском регионе и за его пределами. |
We believe that the new situation prevailing throughout the Balkans makes it possible to envisage the holding of constructive political dialogue on the future of Kosovo. | Мы считаем, что новая обстановка, сложившаяся во всем Балканском регионе, позволяет надеяться на проведение конструктивного политического диалога по вопросу о будущем Косово. |
We rightly believe that we belong to the European family of nations, and even though we are sometimes neglected, we believe that we can become a factor of stability in the region of the Balkans. | Мы справедливо полагаем, что принадлежим к европейской семье наций, и, хотя порой о нас забывают, мы считаем, что можем стать фактором стабильности в балканском регионе. |
Unfortunately, the changes in Europe and the world in the last several years have been tragically reflected in the sensitive region of the Balkans. | К сожалению, перемены в Европе и во всем мире, происшедшие за последние несколько лет, трагическим образом отразились на положении в неспокойном балканском регионе. |
We appreciate the efforts he and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have made in safeguarding peace and security in Kosovo and the Balkans region. | Мы признательные ему и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их усилия по защите мира и безопасности в Косово и в балканском регионе. |
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. | В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами. |
Although the United Nations Environment Programme (UNEP) has not set up a formal framework for cooperation with OSCE, collaboration has increased substantially in recent years, particularly through the UNEP Regional Office for Europe and the UNEP Balkans Unit. | Хотя Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не создала официального механизма для сотрудничества с ОБСЕ, взаимодействие между ними в последние годы существенно активизировалось, особенно по линии Европейского регионального бюро ЮНЕП и Балканской группы ЮНЕП. |
2.4 Regional Balkans Infrastructure Study | 2.4 Исследование Балканской региональной инфраструктуры |
Justinian hoped this would keep open the land route from the Balkans to Italy while containing the Gepids, who he considered a serious menace to Byzantine interests on the Balkan frontier. | Юстиниан надеялся, что это позволит Византии контролировать дороги с Балкан в Италию и одновременно сдержит гепидов, которых он считал серьёзной угрозой византийским интересам на балканской границе. |
Balkan Meeting for The creation of a Balkan network for the prevention of torture, the evidence of torture and the rehabilitation of torture victims , Athens, 12 November 1993, presentation entitled The present situation in Greece in relation to the Balkans. | Балканское совещание по теме Создание Балканской сети по предотвращению пыток, сбору доказательств, касающихся применения пыток, и реабилитации жертв пыток , Афины, 12 ноября 1993 года, доклад по теме Нынешнее положение в Греции в балканском контексте. |