A committee had been set up to review and update Bahrain's legislation. |
Создан специальный комитет для пересмотра и обновления бахрейнского законодательства. |
Human rights is taught as a subject in the College of Law at the University of Bahrain. |
Права человека изучаются в качестве учебной дисциплины по программе правового колледжа Бахрейнского университета. |
This proposal was brought to fruition in October 1994 with the adoption of the Bahrain Environmental Code of Conduct. |
Это предложение обрело конкретные очертания в октябре 1994 года с принятием Бахрейнского кодекса поведения в отношении окружающей среды. |
CERD expressed concern over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR). |
КЛРД выразил озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека (БЦПЧ). |
Chairperson of Board of directors of Bahrain Centre for Child Protection |
Председатель Совета директоров Бахрейнского центра защиты детей |
The human rights UPR supervisory committee held a workshop on combating corruption, with the support of the Bahrain Transparency Society. |
организованный контрольным комитетом по вопросам УПО при содействии Бахрейнского общества транспарентности семинар по борьбе с коррупцией; |
It should be noted that representatives of the Bahrain Center for Human Rights were banned from the courtroom during both the first instance and the appeal proceedings. |
Следует отметить, что представители Бахрейнского центра прав человека не были допущены в зал при рассмотрении дела судами первой и апелляционной инстанций. |
Al-Khawaja became one of the main founders and director of the Bahrain Center for Human Rights (BCHR), which was officially registered in June 2002. |
Аль-Хаваджа былл одним из главных основателей и директором Бахрейнского центра по правам человека (BCHR), официально зарегистрированного в июне 2002 года. |
Mr. Alkhawaja was, until recently, the Front Line protection coordinator for the Middle East and North Africa region, and Mr. Rajab is the President of the Bahrain Centre for Human Rights. |
Г-н Алкавайя до недавних пор являлся непосредственным координатором по защите для региона Ближнего Востока и Северной Африки, а г-н Раджаб является президентом Бахрейнского фонда за права человека. |
Laying the foundation for discussion, panellist Dr. Ali Abd Alraouf, Associate Professor of Architecture, University of Bahrain, examined recent trends related to cities and sustainability in the Gulf countries. |
Открыв дискуссию, участник форума др Али абд Альрауф, старший преподаватель архитектуры, доцент Бахрейнского университета, рассмотрел недавние тенденции, касающиеся городов и устойчивого развития в странах Залива. |
The Central Bank also supported the development of the Bahrain Institute of Banking and Finance to provide banking and financial training and education in the region. |
Центральный банк способствовал также созданию Бахрейнского института банковского дела и финансов, который организует профессиональную подготовку и обучение по банковским и финансовым вопросам в регионе. |
The first document was a copy of account advice from its bank, the State Bank of India, Bahrain branch, dated 31 August 1992. |
Первым документом была копия датированного 31 августа 1992 года извещения его банка, бахрейнского отделения Государственного банка Индии, об изменении состояния счета. |
Member of non-profit Bahrain Society for Child Development, and member of Sultan Bin Abdulaziz Centre for speech and hearing, helping children with hearing disabilities |
Кандидат является членом некоммерческого Бахрейнского общества развития детей, а также Центра им. Султана Бина Абдулазиза, занимающегося оказанием помощи детям с проблемами речевого и слухового аппарата. |
The Committee is concerned over the lack of integrationist multiracial organizations and movements in the State party and in particular over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в государстве-участнике организаций и движений, способствующих интеграции и объединяющих представителей различных рас, а также особую озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека. |
In that context, he found it particularly surprising that the Government should have ordered the dissolution of the Bahrain Centre for Human Rights solely for having organized a human rights seminar. |
В этом контексте, по его мнению, выглядит особенно удивительным тот факт, что правительство отдало распоряжение о роспуске Бахрейнского центра по правам человека на том единственном основании, что он организовал семинар по правам человека. |
This programme, which is designed to build the capacities of employees of the government sector and relevant civil society organizations, was held at the Centre for Constitutional and Legal Studies and Consultations at the University of Bahrain. |
Данная программа, нацеленная на укрепление потенциала служащих государственного сектора и сотрудников соответствующих организаций гражданского общества, проводилась в центре конституционных и правовых исследований и консультаций Бахрейнского университета; |
Preparing and publishing numerous periodic reports and studies relating to women's and children's issues on the website of the Bahrain News Agency and in the local press, as well as highlighting periodic studies by SCW; |
подготовки многочисленных периодических докладов и исследований, касающихся положения женщин и детей, и их размещение на веб-сайте Бахрейнского агентства новостей и в местной прессе, а также широкого освещения периодических исследований, проведенных ВСЖ; |
Other offices include the Ministry of Education and the Ministry of Information, which includes the Bahrain Radio & TV broadcasting station, in Isa Town. |
Здесь расположены Министерство образования и Министерство информации, а также передающая станция бахрейнского радио и телевидения. |
The latter activity drew significant scrutiny from Bahraini forces, which began to persecute medical professionals such as Rula al-Saffar, a professor and President of the Bahrain Nursing Society. |
Выступления этой категории людей привлекли особое внимание сотрудников службы безопасности, которые начали кампанию гонений на медицинских работников, таких как Рула ас-Саффар, профессор, президент Бахрейнского общества медицинских сестер. |
Finally the Court denied a petition filed by Mr. Rajab's lawyers to refer a matter to the Supreme Court for a preliminary ruling on the constitutionality and legality of the law banning demonstrations in Bahrain with regard to international conventions. |
В заключение суд отклонил ходатайство адвокатов г-на Раджаба о передаче дела в Верховный суд для вынесения предварительного определения о соответствии бахрейнского закона, запрещающего проведение демонстраций, положениям конституции и правовым нормам, зафиксированным в международных конвенциях. |
The National Economic Strategy 2009-2014 (linked to implementation of the Bahrain Economic Vision 2030) |
Национальная экономическая стратегия на период 2009 - 2014 годов (увязанная с осуществлением Бахрейнского экономического плана на период до 2030 года) |
The first attempt to create a movie theater in Bahrain was in 1922, on the initiative of Bahraini businessman Mahmood Al Saati. |
Первая попытка создать кинотеатр в Бахрейне была предпринята в 1922 году, по инициативе Бахрейнского бизнесмена Махмуда Лал Саати. |
The project reviewed the features of Bahrain at the start of the new millennium and determined the nature of the reforms necessary and modernization procedures required to further Bahraini society. |
В проекте дается характеристика Бахрейна на пороге нового тысячелетия и определяется характер необходимых реформ и процессов модернизации, требующихся для развития бахрейнского общества. |
Accordingly, women in Bahrain are as equally entitled as men to hold Bahraini nationality or acquire other nationality. |
Соответственно, женщины Бахрейна имеют равные с мужчинами права в том, что касается бахрейнского гражданства или получения гражданства другой страны. |
In this context, His Highness Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa, Emir of the State of Bahrain, took the initiative to establish a national committee that includes representatives from all sectors of Bahraini society. |
В этом контексте Его Высочество эмир Государства Бахрейн шейх Хамад бен Иса Аль Халифа выступил с инициативой учреждения национального комитета, охватывающего все слои бахрейнского общества. |